Plamen International AMITY 3 User manual

Amity 3
Tehnička uputa za lijevano željeznu peć
Tehnično navodilo za litoželezno peč
Техничко упутство за од ливеног гвожђапећ
SRB
Technický návod k litinovým kamnům
Technische Anweisungen für den Gusseisenofen
Installation and operating instructions for cast iron stove
15.07.2011.


3
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da ovaj proizvod udovoljava bitnim zahtjevima EN 13 240:2001/A2:2004,
te nosi oznaku, u skladu s direktivom 89/106 EEC.
Požega, 13. 07. 2011.
Uređaj je predviđen za povremeno loženje.
Intermittent burning appliances.
EN 13 240:2001 / A2:2004
Peć na kruta goriva Roomheaters fired by solid fuel
Typ: Amity 3 Typ: Amity 3
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 1200 Bočno/side: 400 Straga/back: 400 Iznad/top: 500
Koncentracija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,15 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 366 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output:
8 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel): 71,3 [%]
Drvo i drveni briketi
Wood and coal briquettes
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Zemlja podrijetla: R. Hrvatska Made in Croatia

4
Amity 3 je proizvod dizajniran u skladu sa modernim trendovima, a krase ga jednostavnost modernih
ravnih linija prilagodljivih svim prostorima. Peć je izrađena od kvalitetnog sivog lijeva, obojana crnom
termički postojanom bojom koja proizvodu daje bogat izgled.
Kroz velika ostakljena vrata vidi se cijelo ložište što daje potpuni ugođaj otvorene vatre. Zbog
specifičnog dovoda primarnog i sekundarnog zraka staklo ostaje čisto za sve vrijeme loženja.
Peć ima kvalitetu trajnožarnosti, a vatru nije potrebno gasiti i više dana.
Pozivamo Vas da PAŽLJIVO PRČITATE OVE UPUTE, što će Vam omogućiti postizanje najboljih
rezultata već kod prve uporabe.
TEHNIČKI PODACI:
MJERE Š x V x D: 59,7x76,4x51,9 cm
MASA: 122 kg
NAZIVNA SNAGA: 8 kW
IZVEDBA po EN 13 240: 1a
ODVOD DIMNIH PLINOVA: Ø120 mm
VISINA ODVODA OD PODA: H=52 cm
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
Pretpećnjak (162) je potrebno umetnuti na mjesto prema slici na naslovnoj strani.
Priključak na dimnjak je sa stražnje strane. Isporučeni su dimni nastavak donji, dimni nastavak gornji i
dimni nastavak. Načini priključenja prikazani su na slici 2. Preporučamo priključak prikazan na prikazu b).
Ako priključujete prema prikazu a) vodite računa, da je priključak izveden sa malim usponom prema
dimnjaku.
Slika 2

Prostorni preduvjeti
Ako prostorija predviđena za ugradnju peći ima pod od lako zapaljivog ili temperaturno osjetljivog
materijala, peć se mora postaviti na negorivu podlogu. Podlogu treba tako dimenzionirati, da bude veća od
tlocrta peći: bočno i straga 40 cm, a s prednje strane 60 cm.
Najmanji razmak od temperaturno osjetljivih materijala bočno i straga je 40 cm.
Temperaturno osjetljivi materijali u direktnom području isijavanja topline, ispred peći moraju imati
najmanji razmak 120 cm.
Peć mora biti postavljena na vodoravnu površinu, a prostorija u kojoj je ugrađena, treba imati dovoljnu
količinu svježeg zraka za izgaranje.
Ukoliko je u prostoriju ugrađen nekakav aspirator (napa) ili nekakvo drugo trošilo zraka, potrebno je
kroz poseban otvor sa zaštitnom mrežom, koja se ne može začepiti, osigurati redovan dotok svježeg zraka.
Priključak na dimnjak
Preporučujemo da za priključak na dimnjak koristite uobičajene (standardne) dimovodne cijevi i koljena
s ugrađenom zaklopkom (klapnom). Dimovodne cijevi (koljena) treba postaviti čvrsto i nepropusno na dimni
nastavak peći.
Također ih treba međusobno čvrsto i nepropusno spojiti i čvrsto i nepropusno priključiti na dimnjak.
Dimovodna cijev ne smije zadirati u poprečni presjek dimnjaka.
Prilikom postavljanja peći potrebno je pridržavati se nacionalnih, europskih normi, kao i lokalnih propisa
za ovu vrstu uređaja.
UPUTA ZA UPORABU
Prvo loženje
Obzirom da je peć izrađena iz sivog ljeva, potrebno je voditi računa o sklonosti sivog ljeva pucanju radi
naglih i nejednolikih toplinskih opterećenja. Zbog toga prilikom prvih loženja ložite umjerenijom vatrom. Za
potpalu koristite novinski papir i sitna suha drva.
VAŽNO:
Prije prvog loženja obavezno stavite sloj pepela ili pijeska na donju ploču ložišta i to tako da prekriju
valovita rebra. Poklopac koša (poz.178) ostavite slobodan.
Kod čišćenja, tj. odstranjivanja pepela ostavite dovoljno pepela, da kompletna donja ploča bude
prekrivena u visini valovitih rebara. Tako omogućavate trajnožarnost, te štitite donju ploču.
Peć nema klasičan rost, nego poklopac koša. On služi za odstranjivanje pepela u pepeljaru.
Pepeo ne treba uklanjati često, ako ložite kvalitetnim drvima. Bitno je da sloj pepela ne prekriva otvore
za ulaz primarnog zraka na bočnim stranicama.
Ovakav proizvod bez rosta daje kvalitetu trajnožarnosti, te vatru nije potrebno gasiti sve do uklanjanja
pepela.
Upoznajte se s reguliranjem zraka na Vašoj peći, što je opisano u ovim uputama pod naslovima
“Loženje i normalan pogon” i “Reguliranje snage”
Peć je obojana termički postojanom bojom i kod prvog loženja ova boja postupno stvrdnjava, pa može
doći do dimljenja i karakterističnog mirisa. Zbog toga se pobrinite za dobro provjetravanje prostorije.
Kod prvog loženja ne stavljajte nikakve predmete na peć i izbjegavajte dodirivanje obojenih dijelova.
Dodirivanjem bi mogla nastati oštećenja na nestvrdnutom sloju boje.
Prikladno gorivo
Peć je predviđena za loženje isključivo drvima i drvenim briketima, tj. gorivom koje ima mali sadržaj
pepela, a to su: bukva, grab i breza.
Poželjno je da je gorivo suho, tj. da mu vlažnost ne prelazi 20%. Kod loženja vlažnim drvima nastaje
masna čađa koja može izazvati začepljenje dimnjaka.
Ne spaljujte nikakav otpad, posebice plastiku. U mnogim otpadnim materijalima nalaze se škodljive
tvari, koje su štetne za peć, dimnjak i okoliš.
Spaljivanje ovih otpadnih materijala zabranjeno je zakonom. Također, ne spaljujte ostatke iverice,
budući da iverica sadrži ljepila koja mogu izazvati pregrijanje peći.
5

Preporuka za količinu goriva koja se dodaje jednokratno:
Cijepana drva (dužine ~33cm) 2 do 3 komada cca 2,5 - 5 kg
Drveni briketi 2 komada cca 2 - 4 kg
Kod veće količine goriva može se dogoditi da staklo ne ostane potpuno čisto.
Loženje i normalan pogon
Za potpaljivanje vatre savjetujemo novinski papir sa sitnim suhim drvima. Na to stavite 2 do 3 komada
sitnije cijepanih drva. Regulatore na gornjoj ploči zatvorite.
Kod potpaljivanja peći ostavite vrata ložišta malo otvorena (4-5 min) i tako izbjegavate rošenje stakla.
Dok se vatra ne razgori ne ostavljajte peć bez nadzora, kako biste mogli kontrolirati vatru.
Kada se vatra dobro razgori otvorite regulatore na gornjoj ploči i zatvorite vrata. Izbjegavajte odjednom
stavljati previše goriva. Na stvorenu osnovnu žar najbolje je staviti gorivo u dva sloja (nivoa).
U normalnom pogonu vrata trebaju biti zatvorena, osim kod dodavanja goriva.
Ako imate ugrađenu zaklopku u dimovodnoj cijevi, držite ju potpuno otvorenu, dok se vatra ne razgori.
Kod peći je osigurano konstrukcijskim rješenjem, da staklo na vratima bude uvijek čisto. Staklo se može
začađiti ako je loše izgaranje. Mogući uzroci lošeg izgaranja su:
• loš dimnjak
• prigušen dovod zraka
• neodgovarajuće gorivo
• ubačena prevelika količina goriva
• Staklo će se začađiti, ako preko noći potpuno zatvorite regulatore da biste ujutro imali vatru.
Stoga preporučamo da regulatore nikada ne zatvorite potpuno.
Pritvorite ih toliko koliko je potrebno da staklo bude čisto, a da ujutro imate toplu peć i
dovoljno žari za nastavak gorenja. Uz to savjetujemo da za preko noći stavite i 1 ili 2
krupnija komada goriva.
• Vodite računa da su dijelovi peći vrući, te da peć smiju koristiti samo odrasle osobe.
KORISTITE ZAŠTITNU RUKAVICU!
Za potpaljivanje vatre nikad ne koristite špirit, benzin ili neko drugo tekuće gorivo. Ne
čuvajte nikakve zapaljive tekućine u blizini peći!
Reguliranje snage
Za reguliranje snage potrebno je nešto iskustva, budući da različiti faktori mogu na to utjecati, kao npr.
podtlak dimnjaka i svojstva goriva. Koristite naše savjete, kako biste što lakše naučili rukovati Vašom peći.
Snaga se regulira pomoću regulatora primarnog zraka na gornjoj ploči.
Snaga peći ovisna je i o podtlaku u dimnjaku (vući dimnjaka). Kod vrlo velikog podtlaka u dimnjaku
preporučamo, da ga smanjite pomoću zaklopke na dimovodnim cijevima, kako biste mogli normalno
regulirati snagu pomoću regulatora zraka. Za ispravno korištenje regulatora zraka potrebno je malo
iskustva. Zbog toga iskoristite naše savjete kako biste što lakše naučili rukovati Vašom peći.
Namještanje regulatora za zrak, za nazivnu
snagu od 8 kW:
Namještanje regulatora za zrak, za minimalnu
snagu:
6
Sl. 3 Sl. 4

7
Loženje u prijelaznom razdoblju
Kod loženja u prijelaznom razdoblju ( kada su vanjske temperature više od 15° C) može se dogoditi da u
dimnjaku nema podtlaka (dimnjak ne vuče). U tom slučaju pokušajte potpaljivanjem dimnjaka ostvariti
potreban podtlak. Ako u tome ne uspijete savjetujemo Vam da odustanete od loženja. Korisno je prilikom
podpaljivanja vatre otvoriti prozor ili vrata prostorije da se izjednači tlak zraka s vanjskim.
Održavanje i čišćenje peći
Nakon svake sezone grijanja potrebno je peć, dimovodne cijevi i dimnjak očistiti od naslaga čađe. Ako
se zanemari redovita kontrola i čišćenje povečava se opasnost od požara u dimnjaku. U slučaju pojave
vatre u dimnjaku postupite na slijedeći način:
• ne upotrebljavajte vodu za gašenje
• zatvorite sve dolaze zraka u peć i dimnjak
• nakon što se vatra ugasila pozovite dimnjačara da pregleda dimnjak
• pozovite servisnu službu, odnosno proizvođača da pregleda peć
Peć je obojana bojom otpornom na visoke temperature. Nakon što se boja zapeče (nakon drugog ili
trećeg loženja), mogu se sve plohe peći čistiti lagano navlaženom krpom za čišćenje.
Nakon dulje upotrebe boja može izblijedjeti iznad ložišta. Ova se mjesta mogu naknadno obojati bojom
otpornom na visoke temperature.
Odgovarajuću boju možete nabaviti u specijaliziranim trgovinama. Staklo na vratima peći možete
očistiti uobičajenim sredstvima za pranje prozorskog stakla.
Ako se za vrijeme rada peći pojave bilo kakve smetnje (kao na pr. dimljenje), obratite se Vašem
dimnjačaru ili najbližem servisu.
Bilo kakve zahvate na peći smiju raditi samo ovlaštene osobe, a ugrađivati se smiju samo originalni
rezervni dijelovi.
Jamstvo
Jamstvo vrijedi samo u slučaju kada se peć koristi u skladu s ovim tehničkim uputama.
Mogućnost grijanja prostora
Veličina grijanog prostora zavisna je o načinu grijanja i toplinskoj izolaciji prostora.
Za grijanje pojedinačnim izvorima topline nazivne toplinske snage 8 kW, moguće je zavisno o uvjetima
grijanja zagrijati:
kod povoljnih uvjeta 160 m3
kod manje povoljnih uvjeta 105 m3
kod nepovoljnih uvjeta 75 m3
Povremeno grijanje ili grijanje s prekidima treba smatrati manje povoljnim ili čak nepovoljnim uvjetima
grijanja.
Izbor dimnjaka
Za dimenzioniranje dimnjaka vrijede slijedeći podaci:
Podtlak dimnjaka kod nazivne toplinske snage
Podtlak dimnjaka pri 0,8 strukoj nazivnoj toplinskoj snazi
8,9
366

8
Još jedanput ono najvažnije:
ZADRŽAVAMO PRAVO NA PROMJENE KOJE NE UTJEČU NA
FUNKCIONALNOST I SIGURNOST APARATA!
Rezervni dijelovi - pribor (stranica 40, slika 5):
Prilikom loženja dodajte samo onu količinu goriva koja odgovara potrebnoj toplinskoj snazi u tom
trenutku.
Kod dodavanja goriva poželjno je da su regulatori na gornjoj ploči zatvoreni.
Nakon dodavanja goriva regulatore zraka dovoljno otvorite dok se vatra dobro ne razgori. Tek
tada možete staviti regulator u položaj koji odgovara željenoj toplinskoj snazi.
U potpunosti se pridržavajte tehničkih uputa, a naročitu pozornost obratite da regulatore
zraka postavite u pravilan položaj i tako osigurate čisto izgaranje goriva, te čisto staklo.
Peć postavite u prostoriju odgovarajuće veličine tako da potreba topline odgovara nazivnoj snazi peći.
Izbjegavajte rad peći kod minimalne snage. Preko noći ostavite regulatore otvorene toliko
koliko je potrebno da u jutro imate dovoljnu osnovnu žar, te da bez problema možete
uspostaviti novu vatru. Za to morate imati ponovo suha i sitna drva.
Kod čišćenja, tj. odstranjivanja pepela ostavite dovoljno pepela, da donja ploča bude pokrivena pepelom
u visini valovitih rebara. Tako omogućavate trajnožarnost te štitite donju ploču.
161
162
163
164
165
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
241
242
243
244
245
246
247
250
320
801
802
806
Ploča donja
Pretpećnjak
Začelje
Bočnica
Bočni uložak
Zadnji uložak desni
Zadnji uložak lijevi
Dimni nastavak 120
Noga desna
Noga lijeva
Prednjica
Vrata sa staklom
Regulator zraka
Ploča pokrovna
Štitnik stakla
Poklopac okrugli
Poklopac koša
Dimni nastavak donji
Dimni nastavak gornji
Rukohvat
Držač stakla
Regulator sekun.zraka
Pepeljara
Lim pepelišta
Štit začelja
Rolna
Pritezna navojna šipka
Ručka vrata ložišta
Staklo vrata
Pribor:
Žarač
Grebilica
Zaštitna rukavica s logom PLAMEN-crvena
Ø
AM-161
AM-162
AM-163
AM-164
AM-165
AM-167
AM-168
AM-169
AM-170
AM-171
AM-172
AM-173
AM-174
AM-175
AM-176
AM-177
AM-178
AM-179
AM-180
AM-181
AM-247
AM-320

Brenndauer – Zeitbrand Intermittent burning appliances
EN 13 240:2001 / A2:2004
Feststoffofen Roomheaters fired by solid fuel
Typ: Amity 3 Typ: Amity 3
Mindestabstand zu brennbaren Materialien:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Vorne/front:
1200 Seitlich/side: 400 Rückseitig/back: 400
Oben/top:
500
Auf 13 % O reduzierte CO-Konzentration:
2:
Abgastemperatur:
Nennleistung:
Ausnutzungsgrad (Brennstoff):
Holz und Holzbriketts
Werknummer: Serial No:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch!
Verwenden Sie die empfohlenen Brennstoffe
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Die oben erwähnten Werte gelten nur unter den Testbedingungen.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,15 [%]
Flue gas temperature:
Nominal output:
8 [kW]
Energy efficiency (fuel):
71,3 [%]
Wood and wood briquettes
366 [°C]
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass dieses Erzeugnis allen wichtigen Anforderungen von
EN 13 240: 2001/A2:2004 entspricht und die - Kennzeichnung gemäß Richtlinie 89/106
EEC trägt.
Požega, 13. 07. 2011.
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.

Amity 3 ist ein Produkt, das nach modernen Trends entwickelt wurde, geprägt von Einfachheit
moderner gerader Linien, die sich jedem Raum anpassen. Der Ofen ist aus qualitativ hochwertigem
Grauguss gefertigt und mit schwarzer temperaturfesten Farbe bestrichen, die dem Produkt ein reiches
Aussehen verleiht.
Durch die große Glastür kann man den ganzen Feuerraum sehen, was ein komplettes Erlebnis des
offenen Feuers ermöglicht.
Wegen spezifischer Zufuhr der Primär- und Sekundärluft bleibt die Glasscheibe auch während der
ganzen Feuerungszeit klar. Der Offen hat Dauerbrandqualität und das Feuer muss über mehrere Tage nicht
gelöscht werden. Bitte, LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VORSICHTIG, um die besten
Resultate schon beim ersten Gebrauch zu erzielen.
TECHNISCHE ANGABEN:
DIMENSIONEN B x H x T: 59,7x76,4x51,9 cm
MASSE: 122 kg
NENNLEISTUNG: 8 kW
AUSFÜHRUNG laut EN 13 240: 1a
ABGASSTUTZEN – rückseitig Ø120 mm
ABGASSTELLENHÖHE AUF DER
RÜCKSEITE–VOM BODEN GEMESSEN: H=52 cm
MONTAGE DES OFENS
Die Vorderplatte (162) muss auf der vorgesehenen Stelle (siehe Bild auf Vorderseite) angebracht
werden. Der Schornsteinanschluss befindet sich an der Hinterseite. Rauchrohranschluss unten und oben,
und Rauchrohranschluss werden geliefert. Das Bild 2 zeigt Anschlussmöglichkeiten. Der Anschluss, wie
gezeigt auf der Abbildung b), wird empfohlen. Falls Sie sich für den Anschluss unter a) entscheiden, sorgen
Sie dafür, dass der Anschluss mit kleiner Steigung zum Schornstein ausgeführt wird.
10
Bild 2

11
Voraussetzungen für den Aufstellungsort
Falls der Raum, der für den Einbau des Ofens vorgesehen ist, einen Boden aus einem leicht
entzündlichen oder temperaturempfindlichen Material aufweist, muss der Ofen auf eine feuerfeste
Unterlage gestellt werden. Die Unterlage muss so dimensioniert sein, dass sie größer als der Grundriss des
Ofens ist: seitlich und rückwärts 40 cm und von der Vorderseite 60 cm. Der Mindestabstand zwischen den
temperaturempfindlichen Materialien muss seitlich und rückseitig 40 cm betragen. Temperaturempfindliche
Materialien müssen im direkten Wärmestrahlungsbereich vor dem Ofen einen Mindestabstand von 120 cm
haben. Der Ofen muss auf eine waagrechte Oberfläche gestellt werden.
Der Raum, in welcher er eingebaut ist, muss über ausreichend frische Verbrennungsluft verfügen.
Inwiefern sich in dem Raum ein Luftabzug oder irgendein anderer Luftverbraucher befindet, ist es
notwendig, durch eine Sonderöffnung mit dem Schutznetz, welches nicht verstopft werden kann,
regelmäßige Frischluftzufuhr zu gewährleisten.
Schornsteinanschluss
Wir empfehlen, für den Rauchrohranschluss die üblichen (standardmäßigen) Rauchrohre und
Rauchrohrknie mit einer eingebauten Klappe zu verwenden!
Die Rauchrohre (Rauchrohrknie) müssen fest und undurchlässig mit dem Abgasstutzen des Ofens
verbunden sein. Sie müssen ferner miteinander fest und undurchlässig mit dem Schornstein verbunden
sein. Das Rauchrohr darf nicht in den Querschnitt des Schornsteins eingreifen. Bei der Aufstellung des
Ofens muss man sich an die lokalen, nationalen und europäischen Vorschriften für diese Geräteart halten.
Erstbeheizen
Da der Ofen aus Grauguss gefertigt ist, ist es zu betrachten, dass der Grauguss wegen großer und
ungleichmäßiger Wärmebelastung bersten kann. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, während des
ersten Heizens mäßiges Feuer zu machen. Benutzen Sie Zeitungspapier und kleines Trockenholz zum
Anfeuern.
WICHTIG:
Vor dem ersten Heizen eine Schicht Asche oder Sand auf die untere Platte des Feuerraums streuen, so
dass der gewellten Rippen völlig überdeckt sind; den Korbdeckel (Pos. 178) frei lassen.
Beim Putzen, d.h. Entfernung der Asche lassen Sie genug Asche liegen, so dass die komplette
Unterplatte in Höhe der gewellten Rippen bedeckt ist. Dadurch wird Dauerbrandigkeit ermöglicht und die
untere Platte geschützt.
Der Ofen hat keinen klassischen Rost, sondern einen Korbdeckel. Er dient zum Entfernen der Asche in
den Aschenkasten.
Wenn Sie Qualitätsholz benutzen, soll die Asche nicht häufig entfernt werden. Es ist wichtig, dass die
Ascheschicht die seitlich gelegenen Öffnungen für die Primärluftzufuhr nicht zudeckt.
Solches Produkt ohne Rost verleiht die Dauerbrandqualität und das Feuer muss bis zur Entfernung der
Asche nicht gelöscht werden.
Machen Sie sich mit der Luftregulierung an Ihrem Ofen vertraut; dies wird in dieser Anleitung unter den
Überschriften „Heizen und Normalbetrieb“ und „Leistungsregulierung“ beschrieben.
Der Ofen ist mit temperaturfesten Farbe bestrichen und beim ersten Heizen wird diese Farbe allmählich
fest, so dass Rauchbildung wie auch ein charakteristischer Geruch möglich sind. Daher soll der Raum gut
durchgelüftet werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf den Ofen und vermeiden Sie Berührung gefärbter Teilen beim
ersten Heizen. Durch Berührung können Beschädigungen an der noch nicht getrockneten Farbschicht
entstehen.
Geeigneter Brennstoff
Der Ofen Amity Glas kann nur mit Holz und Holzbriketts, d.h. mit Brennstoff, der einen geringen
Ascheanteil hat, beheizt werden, und zwar sind das: Blöker, Hainbuche, Birke.
Es wird empfohlen, trockenen Brennstoff zu verwenden, d.h. die Feuchtigkeit darf nicht 20%
übersteigen. Beim Verheizen von feuchtem Holz entsteht fetter Ruß und der Schornstein kann dadurch
versotten.
GEBRAUCHSANWEISUNG

Verbrennen Sie keinen Abfall, schon gar nicht Plastik! Viele Abfälle enthalten Schadstoffe, die dem
Ofen, Schornstein und der Umwelt schaden.
Das Verbrennen aller Abfallmaterialien ist gesetzlich verboten! Ferner dürfen Spanplattenreste nicht
verfeuert werden, da Spanplatten Klebstoffe enthalten, die eine Überhitzung des Ofens verursachen
können.
Wir empfehlen, beim Heizen auf einmal folgende Brennstoffmengen aufzulegen:
Holzscheite (Länge ~ 33 cm) 2 bis 3 Stück ca. 2,5 - 5 kg
Holzbriketts 2 Stück ca. 2 - 4 kg
Bei größeren Brennstoffmengen kann es vorkommen, dass das Glas nicht ganz sauber bleibt.
Heizen und Normalbetrieb
Zum Anheizen raten wir, Zeitungspapier mit trockenem Kleinholz zu verwenden. Darauf 2 bis 3 Stück
kleinere Holzscheite legen. Die auf der oberen Platte befindlichen Regler schließen.
Wir raten, die Feuerraumtür beim Anheizen des Ofens kurz (4-5 Min.) ein wenig offen zu lassen, um ein
Beschlagen der Ofensichtscheibe zu vermeiden. Lassen Sie den Ofen nicht unbeaufsichtigt, bis das Feuer
nicht entflammt, um das Feuer kontrollieren zu können.
Wenn das Feuer gut entfacht müssen Sie die an der oberen Platte befindlichen Regler öffnen und die
Tür schließen. Vermeiden Sie es, den Ofen bis zum Entfachen des Feuers nicht unbeaufsichtigt zu lassen,
um das Feuer kontrollieren zu können.
Falls Sie eine Drosseklappe in dem Abgasrohr haben, müssen Sie diese ganz geöffnet lassen, bis das
Feuer entfacht. Vermeiden Sie, zu viel Brennstoff auf einmal hinzuzufügen. Am besten ist es, Brennstoff in
zwei Schichten (Niveaus) auf die Grundglut zu legen.
Während des Normalbetriebs muss die Tür, außer beim Brennstoffnachschub, geschlossen sein. Falls
Sie eine eingebaute Klappe im Abgasrohr haben, müssen Sie diese so lange ganz offen lassen, bis das
Feuer entfacht.
Bei dem Ofen ist es konstruktionsmäßig sichergestellt, dass die Ofensichtscheibe immer sauber bleibt.
Die Sichtscheibe kann nur bei gedrosseltem Abbrand rußig werden. Mögliche Ursachen für einen
gedrosselten Abbrand sind folgende:
• schlechter Schornstein
• gedrosselte Sekundärluftzufuhr
• ungeeigneter Brennstoff
• zu viel Brennstoff im Kamin
• Die Sichtscheibe wird rußig, wenn Sie die Regler über Nacht ganz schließen, um in der Früh Feuer
zu haben. Deshalb empfehlen wir, die Regler nie ganz zu öffnen. Schließen Sie sie so
zu, wieviel notwendig ist, damit die Sichtscheibe sauber bleibt, aber auch in der Früh einen warmen
Ofen und genügend Glut für einen weiteren Brand zu haben. Ferner empfehlen wir, über
Nacht 1 bis 2 größere Brennstücke zu lassen.
•Bitte beachten Sie, dass die Ofenteile heiß sind und der Ofen nur von Erwachsenen
bedient werden darf.
VERWENDUNG SCHUTZHANDSCHUHE!
Zum Anheizen nie Spiritus, Benzin oder einen anderen flüssigen Brennstoff verwenden! Keine
brennbaren Flüssigkeiten in Ofennähe lagern!
Regulierung der Leistung
Für die Regulierung der Leistung benötigt man etwas Erfahrung, da verschiedene Faktoren darauf
Einfluss nehmen können, wie z.B. der Förderdruck des Schornsteins und die Brennstoffeigenschaften.
Nützen Sie unsere Tipps, um Ihren Ofen leichter bedienen können.
Die Leistung wird mit Hilfe des Primärluftschiebers auf der oberen Platte und mit Hilfe des an der
Ofentür befindlichen Sekundärluftschiebers reguliert.
12

Die Leistung des Ofens hängt von dem Förderdruck im Schornstein (Schornsteinzug) ab. Bei einem
sehr hohen Förderdruck im Schornstein empfehlen wir, diesen mittels an der Abgasrohren befindlichen
Drosselklappe zu vermindern, um die Leistung mittels Luftschieber normal regulieren zu können. Man
benötigt etwas Erfahrung, um den Luftschieber korrekt benützen zu können. Befolgen Sie deshalb unsere
Ratschläge, um Ihren Ofen leichter bedienen zu können.
Heizen in der Übergangszeit
Beim Heizen in der Übergangszeit (Außentemperatur über 15° C) kann es vorkommen, dass im
Schornstein kein Förderdruck vorhanden ist (Schornstein zieht nicht). Versuchen Sie in diesem Falle, durch
Beheizen des Schornsteins den notwendigen Förderdruck zu erzeugen. Falls Ihnen dies nicht gelingen
sollte, raten wir Ihnen, vom Heizen abzulassen. Es ist notwendig, bei dem Anmachen des Feuers das
Fenster oder die Tür des Raums zu öffnen, um den Luftdruck mit dem Außendruck auszugleichen.
Wartung und Reinigung des Ofens
Nach jeder Heizperiode müssen der Ofen, die Rauchrohre und der Schornstein von Rußablagerungen
gesäubert werden. Wenn keine regelmäßige Kontrolle und kein Säubern erfolgt, erhöht sich die
Brandgefahr im Schornstein. Falls Feuer im Schornstein entstehen sollte, müssen Sie auf folgende Weise
vorgehen:
• Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen des Feuers
• Schließen Sie alle Luftzugänge im Ofen und Schornstein
• Nach dem Löschen des Feuers müssen Sie den Schornsteinfeger rufen, um den Schornstein zu
kontrollieren
• Rufen Sie den Servicedienst bzw. den Hersteller an, um den Ofen zu kontrollieren.
Der Ofen ist mit einer hitzebeständigen Farbe gestrichen. Nachdem die Farbe (nach dem zweiten oder
dritten Heizen) eingebrannt ist, kann der gesamte Kaminsatz mit einem befeuchteten Tuch gesäubert
werden. Nach längerer Verwendung kann die Farbe oberhalb des Feuerraumes verblassen. Diese Stellen
können nachträglich mit einer hitzebeständigen Farbe bestrichen werden. Die entsprechende Farbe kann
im Fachhandel besorgt werden.
Die Sichtscheibe des Kamins kann mit einem Fensterputzmittel gesäubert werden.
Falls während des Heizvorgangs irgendwelche Störungen (wie z.B. Rauchbildung) auftreten sollten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Schornsteinfeger oder an das nächste Service. Eingriffe in den Ofen können
nur von ermächtigten Personen durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile eingebaut werden.
Garantie
Die Garantie gilt nur, wenn der Kamin gemäß dieser technischen Anleitung verwendet wird.
13
Position des Luftschiebers bei einer
Nennheizleistung von 8 kW:
Position des Luftschiebers
für eine Minimalleistung:
Bild. 3 Bild. 4

Beheizungsmöglichkeit des Raumes
Die Größe des zu beheizenden Raumes hängt von der Heizart und der Wärmeisolation des Raumes
ab. Für die Beheizung mit den einzelnen Wärmequellen der Nennheizleistung von 8 kW ist es möglich,
abhängig von den Heizbedingungen folgende Raumfläche zu beheizen:
Zeitweises Heizen oder Heizen mit Unterbrechung wird als weniger günstige oder sogar als ungünstige
Heizbedingungen angesehen.
Schornsteinauswahl
Für die Dimensionierung von Schornsteinen gelten folgende Angaben:
14
bei günstigen Bedingungen 160 m
bei weniger günstigen Bedingungen 105 m
bei ungünstigen Bedingungen 75 m
3
3
3
Nennheizleistung
Abgasmassenstrom
Mittlere Abgastemperatur
Förderdruck des Schornsteins bei Nennheizleistung
Förderdruck des Schornsteins bei einer 0,8- fachen Nennheizleistung
8
8,9
0,12
0,10
kW
g/s
366 °C
mbar
mbar
Noch einmal das Wichtigste:
• Legen Sie beim Heizen nur jene Brennstoffmenge nach, die der in diesem Moment benötigten
Heizleistung entspricht.
• Beim Zugeben von Brennstoff ist es wünschenswert, dass die Regulatoren an der Oberplatte
geschlossen sind.
• Nach dem Brennstoffnachschub Luftschieber genügend öffnen, bis das Feuer stark entfacht.
Erst dann können Sie den Schieber in die Position stellen, die der gewünschten Wärmeleistung
entspricht.
• Befolgen Sie die technische Anleitung zur Gänze! Achten Sie besonders darauf, dass Sie die
Luftschieber in die richtige Position stellen und so einen reinen (gänzlichen) Abbrand der
Brennstoffmasse und eine saubere Sichtscheibe sicherstellen.
• Stellen Sie den Ofen in einen Raum mit einer entsprechenden Größe auf, damit der
Wärmebedarf der Nennleistung des Ofens entspricht.
• Vermeiden Sie, den Ofen bei Minimalleistung zu heizen. Luftschieber über Nacht so viel offen
lassen, dass Sie in der Früh über ausreichend Grundglut verfügen, um in der Früh ein neues Feuer
entfachen zu können. Dafür brauchen Sie wieder trockenes Kleinholz.
• Beim Putzen, d.h. Entfernung der Asche lassen Sie genug Asche liegen, so dass die komplette
Unterplatte in Höhe der gewellten Rippen bedeckt ist. Dadurch wird Dauerbrandigkeit ermöglicht und
die untere Platte geschützt.

15
Ersatzteile - Zubehör (Seite 40, Bild 5):
WIR BEHALTEN DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN, DIE WEDER AUF DIE FUNKTIONALITÄT
NOCH AUF DIE SICHERHEIT DES APPARATS EINFLUSS HABEN, VOR!
161
162
163
164
165
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
241
242
243
244
245
246
247
250
320
801
802
806
Untere Platte
Vorderplatte
Hinterfront
Seitenwand
Seiteneinlage
Seiteneinlage rechts
Seiteneinlage links
Abgasstutzen 120
Fuß rechts
Fuß links
Frontplatte
Tür mit Glasscheibe
Luftschieber
Oberplatte
Scheibenschutzschild
Deckel rund
Korbdeckel
Abgasstutzen unten
Abgasstutzen oben
Balustrade
Glashalter
Sekundärluftschieber
Aschekasten
Aschekastenblech
Schutzschild der Hinterfront
Rolle
Stange mit Gewinde
Griff der Feuerofentür
Türscheibe
Zubehör
Schülereisen
Schaufel
Schutzhandschuh mit Logo PLAMEN - rot
Ø
AM-161
AM-162
AM-163
AM-164
AM-165
AM-167
AM-168
AM-169
AM-170
AM-171
AM-172
AM-173
AM-174
AM-175
AM-176
AM-177
AM-178
AM-179
AM-180
AM-181
AM-247
AM-320
Pos. Nr. Name des Teils Bezeichnung

16
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product meets all relevant criteria of the standard
EN 13 240: 2001/A2:2004, and has marking affixed to it in accordance with Council
Directive 89/106 EEC.
Požega, 13. 07. 2011.
Uređaj je predviđen za povremeno loženje.
Intermittent burning appliances.
EN 13 240:2001 / A2:2004
Peć na kruta goriva Roomheaters fired by solid fuel
Typ: Amity 3 Typ: Amity 3
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: [mm]
Ispred/front: 1200 Bočno/side: 400 Straga/back: 400 Iznad/top: 500
Koncentracija CO svedenih na 13%O2:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O2:
0,15 [%]
Temperatura dimnih plinova: Flue gas temperature: 366 [°C]
Nazivna snaga: Nominal output: 8 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo): Energy efficiency (fuel): 71,3 [%]
Drvo i drveni briketi Wood and coal briquettes
Tvornički broj: Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.

Figure 2
Amity 3 is designed according to the latest designer trends distinguished by its simple, yet modern
straight lines which make it suitable for all kinds of spaces. The stove is made of high-quality cast iron,
colored in black temperature-resistant color which adds to its attractiveness.
A big glazed door makes the complete firebox visible which gives a complete sensation of open
fireplace. Its specific primary and secondary air supply allows the glass to remain completely clear
throughout the heating season. The stove boasts with high efficiency and the fire does not have to be
extinguished for days.
Please read the COMPLETE USER’S MANUAL in order to obtain the best possible results starting from
the very first use.
TECHNICAL DATA:
DIMENSIONS W x H x D: 59,7x76,4x51,9 cm
WEIGHT: 122 kg
RATED OUTPUT: 8 kW
EXECUTION TO EN 13 240: 1a
FLUE CONNECTION – rear: Ø120 mm
HEIGHT OF REAR FLUE CONN.
– FROM THE FLOOR: H=52 cm
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Install the front plinth (162) as shown on the figure on the cover page.The chimney connection is located
on the rear side. The upper and the lower chimney installments, and chimney installments are included in
the package together with the stove itself. The ways of connecting the installments are shown on Illustration
2. We recommend the use of installment as shown on illustration b). if you should use the installment mode
as shown on illustration a), please pay attention that the connection is made with a slight elevation towards
the chimney itself.
17

18
Ambient conditions
If the stove is to be installed in a room with combustible or heat sensitive flooring, a solid non-combustible
floor protector is required under the stove. The floor protector should be dimensioned to extend at least 40 cm
to the back and lateral sides and 60 cm to the front of the stove.
The minimum clearance between the stove (sides and rear) and materials sensitive to heat is 40 cm. The
minimum clearance between the stove and materials sensitive to heat within the area directly exposed to heat
in front of the stove shall be 120 cm.
The stove should be positioned on a level surface, in a room with sufficient fresh air supply to support the
combustion. If an aspirator (range or fireplace hood) or any other air consuming device is installed in the same
room, make sure to provide for regular inflow of fresh air through a separate opening protected with a clog-
proof grid.
Chimney connection
For the connection to the chimney, ordinary (standard) stovepipes and elbows with incoporated damper
are recommended.
Make sure that the stovepipe and elbow are tightly fastened together and that the connections of the
stovepipe with the flue outlet and with the chimney outlet are firm and tight. The stovepipe shall not extend
beyond the chimney liner, i.e. it must not protrude into the cross section of the chimney.
When installing the stove, relevant local, national and European regulations shall be strictly observed.
First firing
Given the fact that the stove is produced in cast iron, it is important to bear in mind that this particular
material is sensitive to extreme temperature variations and that it could crack under uneven thermal load.
Thus, it is important to apply moderate fire at first few firings. Use newspapers and dry, smaller pieces of wood
to start the fire.
IMPORTANT;
Prior to the first firing do not forget to place a layer of ash or sand on the lower firebox plate so that it covers
the corrugated surface, but leave the basket cover free (position 178).
When cleaning, i.e. removing the ash, leave enough ash to keep the whole lower plate covered up until the
corrugated surface level. This will add to the stove efficiency and continuous heating, as well as protect the
lower plate.
The stove does not feature a classical roast; it has a basket cover which serves to facilitate the ash removal
into the ashtray.
The ash does not have to be removed frequently if you use high-quality wood. It is important that you keep
the ash level away from covering the primary air flow on the sides of the stove.
This type of product features high quality and fire does not have to be extinguished as long as you do not
have to remove the piled-up ash.
Please, study the air regulation on the stove as described in the Manual under Firing and Normal Use and
Power Regulation.
The stove is colored in thermally-resistant color which will start hardening with the first firing, resulting in
characteristic odor and possible appearance of smoke, which is why it is important to keep the space well
aired.
Do not place any items on the stove at first firing and avoid touching the colored stove surfaces since this
could cause damages on the still uncured color layers.
Suitable fuel
Amity Glas stove is designed to burn wood and wood briquettes, i.e. the fuel having a low ash content such
as beech, hornbeam and birch wood.
Use only well-seasoned dry wood with a humidity content not exceeding 20%, to reduce the likelihood of
greasy soot (creosote) buildup, which may cause clogging of the chimney. Do not burn household waste,
especially not any plastic material. Many waste materials contain substances that are harmful to the stove, the
chimney and the environment.
INSTRUCTIONS FOR USE

Setting the air supply controls
for the nominal output of 8 kW:
Fig. 3 Fig. 4
Setting the air supply controls
for the minimum output:
Burning of such waste materials is prohibited by law.
Also, never burn chipboard waste, because chipboard contains glues which may cause overheating of
the stove.
Recommended single fuel loads:
Logs (~33 cm long) 2 to 3 pieces approx. 2,5 - 5 kg
Wood briquettes 2 pieces approx. 2 - 4 kg
Excessive loads may cause the staining of the door glass.
Firing and regular operation
To start the fire, put a small amount of crumpled newspaper in the firebox. Over the paper, place dry
kindling wood and then 2-3 small logs. Set the air supply controls on the top plate to closed position.
When firing the stove, it is recommendable to leave the firebox door ajar (for 4÷5 min) to avoid
steaming/staining of the glass. Never leave the stove unattended until bright active fire has developed.
Do not forget to open the top plate air supply controls and to close the door when the fire has blazed up.
Avoid excessive single loads. It is recommendable to dispose the fuel in two layers upon the created basic
ember.
During normal operation, the door should be closed except when reloading the fuel.
If you have a damper installed in the flue, keep it fully open until bright active fire has developed.
The stove is designed to keep the door glass always clean. The glass will stain only in case of poor
combustion. Possible causes of poor combustion include:
• inadequate chimney design or condition
• reduced secondary air supply
• inadequate fuel
• excessive fuel loading
•The glass will also stain if the air supply controls are left closed overnight to maintain the
fire. Therefore, never fully close the air supply controls but only to the extent as necessary to keep the
glass clean and to have a warm stove with sufficient ember to restart the fire the next morning.
Besides, put 1 or 2 larger logs in the stove to burn slowly over the night.
• Keep in mind that the stove surface is hot and the stove shall be operated only by adults.
USE PROTECTIVE GLOVE!
Never use spirit, petrol or any other liquid fuel to start the fire. Keep inflammable liquids away from the
stove!
Output control
Certain experience is required for proper output adjustment, because it depends on various factors
such as the underpressure within the chimney and the quality of the fuel. Read carefully our
recommendations and instructions to learn how to operate your stove correctly. The output is controlled by
means of primary air supply controls on the top plate. The stove output depends on the underpressure
inside the chimney (draught). Excessive underpressure should be reduced by means of the flue damper, to
ensure normal adjustment of the heat output by means of air controls. Certain experience is required for
proper use of the air controls. Therefore, read carefully our instructions to learn how to operate your stove to
achieve best performance.
19

20
Stove operation in transitional periods
During the transitional periods (when external temperature exceeds 15° C), problems may be
encountered due to insufficient underpressure (poor or no draught). In such a case try to achieve necessary
underpressure level by warming up the chimney. If this does not work, do not proceed with the firing. It is
recommendable to open a window or a door of the room to equalize the internal and external air pressure.
Maintenance and cleaning
After each heating season, clean the stove, the flues and the chimney from soot deposits. Failure to
perform regular control and cleaning increases the risk of fire in the chimney. If your chimney gets on fire,
proceed as follows:
• do not use water to extinguish the fire
• close all air supplies to the stove and the chimney
• after having extinguished the fire, call the chimney sweeper to inspect the chimney
• call authorised service, i.e. the manufacturer to inspect the stove.
External surfaces of the stove are painted with heat resistant paint. After the paint has set completely
(i.e. after the second or third firing), all such surfaces may be cleaned with a soft wet cloth.
The paint above the firebox may fade with time. These surfaces may be repainted with a heat resistant
paint. Such paint is available in specialized stores.
The glass on the firebox door may be cleaned with ordinary window glass cleaner.
Should any problems occur during the operation (eg. smoke), contact your chimney sweeper or the
closest authorised service. Only authorised persons may perform any interventions on the stove and only
original spares shall be used.
Warranty
The Manufacturer's warranty applies provided that the stove is used in accordance with these
Installation and Operating Instructions.
Space heating capacities
The size of the heated place depends on the heating conditions and thermal insulation.
Subject to the heating conditions with individual heat sources having the rated output of 8 kW, it is
possible to heat up the following space volumes:
Occasional heating or heating at intervals should be considered as less favourable or even
unfavourable heating conditions.
Chimney selection
Chimney dimensioning should be based on the following data:
under favourable conditions 160 m
under less favourable conditions 105 m
under unfavourable conditions 75 m
3
3
3
Rated heating output
Flue gas flow rate
Mean flue gas temperature
Chimney negative pressure at nominal heat output
Chimney negative pressure at 0,8 nominal heat output
8
8,9
0,12
0,10
kW
g/s
366 °C
mbar
mbar
Table of contents
Languages:
Other Plamen International Stove manuals

Plamen International
Plamen International GLAS FRANKLIN User manual

Plamen International
Plamen International MARINA User manual

Plamen International
Plamen International CALOREX SPC-50 Owner's manual

Plamen International
Plamen International UPLAND Owner's manual

Plamen International
Plamen International Maestral User manual

Plamen International
Plamen International Maestral Owner's manual

Plamen International
Plamen International Trenk User manual

Plamen International
Plamen International CALOREX SPC-60 Owner's manual

Plamen International
Plamen International Nera 8G User manual

Plamen International
Plamen International Vesta User manual