Poliform SENZAFINE User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
装配说明
SENZAFINE
SISTEMI NOTTE - ARMADI
BEDROOM SETS - WARDROBES
SCHLAFZIMMERSYSTEME - KLEIDERSCHRÄNKE
COMPOSITIONS ZONE NUIT - ARMOIRES
SISTEMAS NOCHE - ARMARIOS
СПАЛЬНИ - ШКАФЫ
夜用系列 - 衣柜

2
1a
➜
➜
➜
ATTENZIONE
ATTENTION - ACHTUNG - ATTENTION
ATENCIÓN - ВНИМАНИЕ - 注意
1b
➜
➜

3
FISSAGGIO STRUTTURA
1• Per avvitare i grani nei barilotti utilizzare il cacciavite PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (Fig. 1a/1b).
STRUCTURE ASSEMBLING
1• Use the screwdriver to tighten the grub screws in the dowels PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (Pict. 1a/1b) .
STRUKTUR BEFESTIGUNG
1• Verwenden Sie zum Anschrauben der Stifte in den Zylindern einen Schraubendreher PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (Fig. 1a/1b).
ASSEMBLAGE STRUCTURE
1• Pour visser les goujons dans les manchons, utiliser le tournevis PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (Fig. 1a/1b).
ENSAMBLAJE ESTRUCTURA
1• Utilizar el destornillador para atornillar los tornillos de cabezal plano en los barriletes PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (Dib. 1a/1b).
КРЕПЛЕНИЕ КОНСТРУКЦИИ
1 • для крепления винтов конической стяжки использовать отвертку PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm (рис.1a/1b).
结构的紧固
1 • 使用螺丝刀PH2 Ø6mm/ PZ2 Ø6mm(图1a/1b)

4
Poliform 599188 - 1
1 1a
23
numero ordine - 1
order number -1
Bestellnummer - 1
numéro de série - 1
número de orden - 1
порядковый номер - 1
顺序编号 - 1
numero ordine
order number
Bestellnummer
numéro de série
número de orden
порядковый номер
顺序编号
numero anco
side number
Zahl der Seite
numéro de pan
número de lateral
номер боковой стенки
侧面编号
Fig. 1a
Fig. 1a
Abb. 1a
Fig. 1a
Fig. 1a
Рис. 1a
图1a
numero ordine - 3
order number - 3
Bestellnummer - 3
numéro de série - 3
número de orden - 3
порядковый номер - 3
顺序编号 - 3
numero ordine - 2
order number - 2
Bestellnummer - 2
numéro de série - 2
número de orden - 2
порядковый номер - 2
顺序编号 - 2
numero ordine - 1
order number - 1
Bestellnummer - 1
numéro de série - 1
número de orden - 1
порядковый номер - 1
顺序编号 - 1
SX
LH
L
gauche
IZQ.
левая
LH
numero ordine - 2
order number - 2
Bestellnummer - 2
numéro de série - 2
número de orden - 2
порядковый номер - 2
顺序编号 - 2
numero ordine - 4
order number - 4
Bestellnummer - 4
numéro de série - 4
número de orden - 4
порядковый номер - 4
顺序编号 - 4
numero ordine - 1
order number - 1
Bestellnummer - 1
numéro de série - 1
número de orden - 1
порядковый номер - 1
顺序编号 - 1 numero ordine - 1
order number - 1
Bestellnummer - 1
numéro de série - 1
número de orden - 1
порядковый номер - 1
顺序编号 - 1
DX
RH
R
droite
DER.
правая
RH
numero ordine - 3
order number - 3
Bestellnummer - 3
numéro de série - 3
número de orden - 3
порядковый номер - 3
顺序编号 - 3

5
SEQUENZA ASSEMBLAGGIO STRUTTURA
1 • Montare la composizione partendo dalla prima colonna di SX (vedi numero d'ordine e sequenza numerata indicata sui anchi (g.1a)).
Per motivi tecnici di produzione in alcuni casi i anchi non saranno numerati.
2 • In caso di armadio con sopralzo la sequenza numerata và da SX a DX e dall'alto in basso.
3 • In caso di composizione ad angolo le due parti del pilastrino avranno la stessa numerazione.
STRUCTURE ASSEMBLING SEQUENCE
1 • Assemble the unit starting from the rst LH column (see order number and numbered sequence shown on the sides (g.1a)). In some cases, the
sides will not have been numbered for manufacturing technical reasons.
2 • In the case of a wardrobe with a top cabinet, the numbered sequence goes from LH to RH and from top to bottom.
3 • In the case of a corner unit, the two parts of the small pillar will have the same number.
REIHENFOLGE DER STRUKTURMONTAGE
1 • Bauen Sie die Zusammensetzung ausgehend vom ersten Ständer auf der linken Seite zusammen (siehe Bestellnummer und nummerierte
Reihenfolge, die an den Seiten angegeben sind [Abb.1a]). Aus produktionstechnischen Gründen werden die Seiten in einigen Fällen nicht
nummeriert.
2 • Beim Schrank mit Überhöhung geht die Nummerierung von links nach rechts und von oben nach unten.
3 • Im Falle der Eckzusammensetzung haben die beiden Teile des Pfeilerchens die gleiche Nummerierung.
ORDRE D'ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
1 • Assembler le meuble en partant de la première colonne de gauche (voir numéro de série et numérotation indiqué sur les pans (g.1a)). Pour des
raisons techniques de production, dans certains cas les pans se seront pas numérotés.
2 • Dans le cas d'une armoire surmontée d'une étagère, la numérotation va de gauche à droite et de haut en bas.
3 • Dans le cas d'une structure en angle, les deux parties du petit pilastre auront la même numérotation.
SECUENCIA DE MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
1 • Montar la composición comenzando desde la primera columna de la izquierda (ver número de orden y secuencia numerada indicada en los
laterales (g.1a)). Por motivos técnicos de producción, en algunos casos los laterales no estarán numerados.
2 • En caso de armario con sobreelevación, la secuencia numerada va de izquierda a derecha y de arriba a abajo.
3 • En caso de composición en esquina, las dos partes del soporte tendrán la misma numeración.
ПОРЯДОК МОНТАЖА КАРКАСА
1• Начинать монтаж каркаса с крайней левой стенки (см. порядковый номер и нумерованную последовательность, указанную на
боковых стенках (рис. 1а)). В некоторых случаях по техническим причинам, связанным с производством, боковые стенки не будут
пронумерованы.
2 • В случае шкафа с надстройкой, нумерованная последовательность читается слева направо и сверху вниз.
3 • В случае угловой конструкции, две части колонны будут иметь одинаковую нумерацию.
结构组装顺序
1 • 从第一根LH柱开始组装产品(详见顺序编号和显示在侧面的顺序编号(图1a))。在一些情况下,出于制造工艺原因,不会对侧面进行编号。
2 • 如果是带有顶部吊柜的衣橱,编号顺序将从LH至RH,从上至下。
3 • 如果是转角柜,小支柱的两部分将带有相同编号。

6
1
➜
2
N
I
M
N
3
G
4
O
anco
side
Wange
montant
lateral
боковая панель
侧边
chiave
spanner
Schlussel
clef
llave
ключ
扳手
basamento
base
Basis
base
base
нижняя панель
基座
piedino regolabile con giunzione
level adjuster foot
einstellbarer
vèrin
pata regulable
регулируемая ножка
水平调节支脚
perno
pins
Stifte
cheville
perno
шток
插脚
grano
grain
Mutter
écrou
clavija
фиксирующий винт
纹理
5 6 Maniglia di rimozione cassetto.
Handle to remove the drawer.
Griff zum Wegnehmen der Schublade.
Poignée de déplacement du tiroir.
Manilla de desplazamiento cajón.
Рычажок для съемки ящика
抽屉把手。
Rotella per regolazione.
Small wheel to adjust the
drawer front.
Rolle zur Regulierung.
Roulette pour régulation.
Ruedecilla para regulación.
Колесико для регулировки
抽屉把手。

7
ASSEMBLAGGIO STRUTTURA ANTA BATTENTE
1 • Posizionare il anco laterale I, agganciare il basamento N (con 4 piedini)
2 • Inserire lo schienale M nelle fresate del anco I e del basamento N
3 • Agganciare il coperchio G
N.B.: verificare posizione coperchio con alimentatore per luci.
4 • Chiudere l’elemento con il anco centrale O e proseguire no al completo montaggio della struttura
5 • Regolare il livello dell'armadio mediante i piedini regolabili
6 • Maniglia di rimozione cassetto
ASSEMBLAGE LEAF DOOR STRUCTURE
1 • Position the lateral side I, hook the base N(with 4 feet)
2 • Insert the back Min the grooves of the side Iand of the base N
3 • Hook the top G
NOTE: Double check the position of the top with power pack for lights.
4 • Close the element with the central side O and go on till the complete structure assemblage
5 • Adjust the wardrobe level by the regulable feet
6 • Handle to remove the drawer
STRUKTURMONTAGE DREHTÜR
1 • Seitenteil Iaufstellen, Basis N(mit 4 Füßchen) einhängen
2 • Rückenteil Min die Nuten des Seitenteils Iund der Basis Neinsetzen
3 • Deckplatte Geinsetzen
BEMERKUNG: Die Position der Abdeckplatte mit Speisung für Lichte beprüfen.
4 • Das Element mit Zentralseite Oschließen und bis zur kompletten Struktur Montage fortsetzen
5 • Das Niveau des Schrankes an den verstellbaren Füßchen regulieren
6 • Griff zum Wegnehmen der Schublade
ASSEMBLAGE STRUCTURE PORTE BATTANTE
1 • Positionner le montant lateral I, accrocher la base N (avec les 4 pieds)
2 • Introduire le fond Mdans les gorges du montant I et de la base N
3 • Accrocher le Top G
NOTE: vérifier la position du top avec alimentation pour les lampes.
4 • Fermer l'élément avec le montant central Oet poursuivre jusqu'au montage de toute la structure
5 • Régler le niveau de l'armoire en utilisant les pieds réglables
6 • Poignée de déplacement du tiroir
ENSAMBLAJE ESTRUCTURA PUERTA BATIENTE
1 • Disponer el lateral I, enganchar la base N(con 4 patillas)
2 • Introducir la trasera Men las fresadas del lateral Iy de la base N
3 • Enganchar la tapa G
NOTA: verificar la posición de la tapa con alimentador para las lámparas.
4 • Cerrar el elemento con el lateral central Oy proseguir hasta el completo montaje de la estructura
5 • Nivelar el armario por medio de las patas regulables
6 • Manilla de desplazamiento cajón
МОНТАЖ КОНСТРУКЦИИ C ДВЕРЦЕЙ
1• Установить боковую панель I, присoединить нижнюю панель N (с 4-мя ножками)
2 • Установить заднюю панель М в пазы, имеющиеся в боковой панели I и нижней панели N
3 • Закрепить верхнюю панель G
N.B.: проконтролировать позицию верхней панели с блоком питания для подсветки.
4• Закрыть модуль с помощью центральной панели О и продолжить монтаж конструкции до полной сборки
5 • Отрегулировать уровень шкафа с помощью регулируемых ножек
6 • детальное изображение регулируемой ножки
组装双截门结构
1 • 放置侧边I,钩住基座N(四个角)
2 • 将后板M插入I侧和基座N的凹槽内
3 • 钩住顶部G
注意:仔细检查顶部具有灯电源组的位置。
4 • 用中间侧O关闭元件 并继续,直至整个结构装配完毕
5 • 用可调节支脚调节衣柜的水平度
6 • 抽屉把手。

8
1
3
2
4
1a
2a
3a
AA
AB
C
C
C
A
A
D
E
A
DIETRO
BACK
HINTEN
DERRIERE
DETRAS
ВИД СЗАДИ
后部

9
ANTIRIBALTAMENTO CASSETTIERA
1 • Cassettiera a Terra: per evitare il ribaltamento della cassettiera ssare le squadrette Aai anchi cassettiera e al basamento dell'armadio tramite le
apposite viti B(g. 1a).
2 • Cassettiera a Terra con Fianchi Telaio: per evitare il ribaltamento della cassettiera ssare il basamento cassettiera al basamento dell'armadio
tramite le apposite viti C(g. 2a).
3 • Cassettiera a Terra su ripiano: per evitare il ribaltamento della cassettiera ssare le squadrette Aai anchi cassettiera e al ripiano tramite le
apposite viti B(g. 1a). Poi ssare i reggiripiani antiribaltamento posteriori Dal ripiano tramite le viti E(g. 3a).
4 • Cassettiere sovrapposte: per evitare il ribaltamento delle cassettiere ssare le squadrette Aai anchi cassettiera e al ripiano/basamento armadio
tramite le apposite viti B(g. 1a).
PREVENTING DRAWER UNIT TIPPING
1 • Floor-standing drawer unit: to prevent the drawer unit from tipping over, fasten the brackets Ato the drawer sides and the wardrobe base using the
screws B(g. 1a).
2 • Floor-standing drawer unit with frame sides: to prevent the drawer unit from tipping over, x the drawer base to the wardrobe base using the screws
C(g. 2a) .
3 • Drawer unit on shelf: to prevent the drawer unit from tipping over, fasten the brackets A to the drawer sides and the shelf using the screws B(g.
1a). Then x the rear anti-tip shelf supports Dto the shelf using screws E(g. 3a).
4 • Tiered drawer units: to prevent the drawer units from tipping over, fasten the brackets Ato the drawer sides and the wardrobe shelf/base using the
screws B(g. 1a).
SCHUBLADENELEMENT AM KIPPEN HINDERN
1 • Auf dem Boden stehendes Schubladenelement: um das Schubladenelement am Kippen zu hindern, xieren Sie die Winkel Amit den Schrauben B
an den Seiten des Schubladenelements und an der Basis der Garderobe (Abb. 1a).
2 • Auf dem Boden stehendes Schubladenelement mit Seitenrahmen: um das Schubladenelement am Kippen zu hindern, xieren Sie die Basis des
Schubladenelements mit den Schrauben Can der Basis der Garderobe (Abb. 2a) .
3 • Schubladenelement auf Regalbrett: um das Schubladenelement am Kippen zu hindern, xieren Sie die Winkel Amit den Schrauben Ban den
Seiten des Schubladenelements und am Regalbrett (Abb. 1a). Fixieren Sie anschließend die hinteren Kippschutzstützen Dmit den Schrauben Eam
Regalbrett (Abb. 3a).
4 • Gestufte Schubladenelemente: Um die Schubladenelemente am Kippen zu hindern, xieren Sie die Winkel Amit den Schrauben Ban den Seiten
der Schubladenelemente und am Regalbrett / an der Basis der Garderobe (Abb. 1a).
ÉVITER LE BASCULEMENT DE LA COMMODE
1 • Commode au sol : an d’éviter le basculement de la commode, xez les équerres Asur les côtés de la commode et à la base de l’armoire à l'aide
des vis B(g. 1a).
2 • Commode au sol avec châssis latéraux : an d'éviter le basculement de la commode, xez la base de la commode à celle de l'armoire à l’aide des
vis C(g. 2a).
3 • Commode sur étagère : an d'éviter le basculement de la commode, xez les équerres Asur les côtés de la commode et de l'étagère à l’aide des
vis B(g. 1a). Fixez ensuite les supports arrières anti-basculement Dà l’étagère à l’aide des vis E(g. 3a).
4 • Commodes superposées : pour éviter le basculement des commodes, xez les équerres Asur les côtés des commodes et à la base de l'armoire
et de l'étagère à l'aide des vis B(g. 1a).
EVITAR EL VUELCO DE LA CAJONERA
1 • Cajonera de suelo: para evitar que la cajonera vuelque, je los soportes Aa los laterales del cajón y la la base del armario con los tornillos B(g.
1a).
2 • Cajonera de suelo con armazón lateral: para evitar que la cajonera vuelque, je la base del cajón a la base del armario con los tornillos C(g. 2a).
3 • Cajonera sobre repisa: para evitar que la cajonera vuelque, je los soportes Aa los laterales del cajón y a la repisa con los tornillos B(g. 1a).
Luego je los soportes posteriores antivuelco Da la repisa con los tornillos E(g. 3a).
4 • Cajoneras escalonadas: para evitar que las cajoneras vuelquen, je los soportes Aa los laterales del cajón y a la base/repisa del armario con los
tornillos B(g. 1a).
СИСТЕМА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОПРОКИДЫВАНИЯ КОМОДА
1• Напольный комод с выдвижными ящиками: во избежание опрокидывания ящика прикрепите кронштейны A к боковым стойкам ящика и
к основанию комода с помощью винтов B (рис. 1a).
2 • Напольный комод с боковыми стенками: во избежание опрокидывания ящика прикрепите основание ящика к основанию комода с
помощью винтов C (рис. 2a).
3 • Блок выдвижных ящиков на полке: во избежание опрокидывания ящика прикрепите кронштейны A к боковым сторонам ящика и к
полке с помощью винтов B (рис. 1a).
Затем закрепите задние опоры полки с защитой от опрокидывания D, используя винты E (рис. 3a).
4• Ярусные ящики: во избежание опрокидывания ящиков прикрепите кронштейны A к боковым стойкам и к полке/основанию комода с
помощью винтов B (рис. 1a).
防止组合抽屉倾倒
1 • 落地式组合抽屉:为防止组合抽屉倾倒,请用螺丝B将支架A固定在抽屉侧面和衣柜底座上(图1a)。
2 • 落地式组合抽屉,带框架侧边:为防止组合抽屉倾倒,请用螺丝C将抽屉底座固定到衣柜底座上(图2a)。
3 • 隔板式组合抽屉:为防止组合抽屉倾倒,请用螺丝B将支架A固定在抽屉侧面和隔板上(图1a)。
然后用螺丝E将后侧防倾倒隔板支架D固定到隔板上(图3a)。
4 • 分层式组合抽屉:为防止组合抽屉倾倒,请用螺丝B将支架A固定在抽屉侧面和衣柜隔板/底座上(图1a)。

10
A
B
1
➜
2
3 4
D
E
C
➜
5

11
ASSEMBLAGGIO STRUTTURA ANTA SCORREVOLE
1 • Posizionare il anco laterale A
e agganciare il basamento B (con 4 piedini) al anco laterale A
2 • Inserire lo schienale C nelle fresate
3 • Agganciare il coperchio D
4 • Chiudere l’elemento con il anco centrale E e proseguire no al completo montaggio della struttura
5 • Regolare l'armadio perfettamente in bolla.
ASSEMBLAGE SLIDING DOOR STRUCTURE
1 • Position the lateral side Aand hook the base B(with 4 feet) to the lateral side A
2 • Insert the back Cin the milling
3 • Hook the top D
4 • Close the element with the central side E and go on till the complete assemblage of the structure
5 • Adjust the wardrobe perfectly levelled.
MONTAGE STRUKTUR SCHIEBETÜR
1 • Das Seitenteil Aaufstezen
und
Basis B(mit 4 Füßchen) an Seitenteil Aeinhängen
2 • Rückenteil Cin die Nuten einsetzen
3 • Deckplatte Deinhängen
4 • Das Element mit Zentralseite E schließen und bis zur kompletten Struktur Montage fortsetzen
5 • Den Schrank nach justieren und ausgleichen.
ASSEMBLAGE STRUCTURE PORTE COULISSANTE
1 • Positioner le montant lateral A
et accrocher la base B(avec quatre pieds) au montant lateral A
2 • Insérer le fond Cdans les gorges
3 • Accrocher le Top D
4 • Fermer l'élément avec le montant lateral E et continuer jusqu'au montage de toute la structure
5 • Régler l'armoire mise à niveau.
ENSAMBLAJE ESTRUCTURA PUERTA CORREDERA
1 • Disponer el lateral Ay enganchar la base B(con 4 patillas) al lateral A
2 • Introducir la trasera Cen las fresadas
3 • Enganchar la tapa D
4 • Cerrar el elemento con el lateral central E y proseguir hasta el completo montaje de la estructura
5 • Ajustar el armario perfectamente nivelado.
МОНТАЖ КОНСТРУКЦИИ С РАЗДВИЖНЫМИ ДВЕРЦАМИ
1• Установить боковую панель А, присoединить нижнюю панель В (с 4-мя ножками)
2 • Установить заднюю панель С в пазы
3 • Закрепить верхнюю панель D
4• Закрыть модуль с помощью центральной панели E и продолжить монтаж конструкции до полной сборки
5• Идеально отрегулировать уровень шкафа.
组装滑动门结构
1 • 放置侧边A并将基座B(带有4个脚)钩在侧边A
2 • 将后部C插入轧齿边
3 • 钩住顶部D
4 • 用中间侧E关闭元件并继续,直至整个结构装配完毕
5 • 把衣柜调整到最佳水平状态。

12
A
B
6/7 6a
6b
8 8a
C
D
D
C
E
1 2 3
In caso di più binari sono numerati da sinistra a destra.
If there are several rails, they are numbered from left to right.
Bei mehreren Schienen werden diese von links nach rechts durchnummeriert.
S'il y a plusieurs rails, ceux-ci sont numérotés de gauche à droite.
En caso de más carriles, están numerados de izquierda a derecha.
В случае нескольких направляющих, они будут пронумерованы слева направо.
如果有多条轨道,则按照从左至右的顺序编号。

13
ASSEMBLAGGIO BINARI E ANTA SCORREVOLE
6 • Agganciare il binario A(con fermi già predisposti) al coperchio tramite gli appositi clip (g. 6a).
Appoggiare la mostrina al binario superiore come da disegno (g. 6b)
7 • Fissare alla struttura il binario Ba scatto.
8 • Avvitare i carrelli superiori Ce inferiori Dall'anta E. Successivamente ruotare i carrelli inferiori (g. 8a)
SLIDING DOOR AND RAIL ASSEMBLY
6 • Hook the rail A(with predisposed stoppers) to the top shelf with proper clips (pic. 6a). Fit the proper cover to the upper rail as per drawing (pic. 6b).
7 • Fix the structure to the rail B.
8 • Screw the upper wheels Cand the lower wheels Dto rhe door E. Then turn the lower wheels (pic. 8a).
MONTAGE SCHIENEN UND SCHIEBETÜR
6 • Die Schienen A(mit den bereits vorbereiteten Feststellern) mithilfe der entsprechenden Clips an der Deckplatte einhaken (Abb. 6a).
Blende auf die obere Schiene stecken (Abb. 6b).
7 • Klick-Schiene Bam Korpus anbringen.
8 • Die oberen Schlitten Csowie die unteren Schlitten Dan der Tür Efestschrauben. Anschließend die unteren Schlitten umdrehen (Abb. 8a).
ASSEMBLAGE GLISSIÈRES ET PORTE COULISSANTE
6 • Accrocher le rail A(avec les crans prédisposés) au top à l'aide des clips spéciaux (Fig. 6a).
Placer le prol sur le rail supérieur comme sur le dessin (Fig. 6b).
7 • Fixer sur la structure le rail Bà déclic.
8 • Visser les roulettes supérieures Cet inférieures Dsur la porte E. Tourner ensuite les roulettes inférieures (Fig. 8a)
ENSAMBLADO GUÍAS Y PUERTA CORREDERA
6 • Acoplar la guía A(con topes ya instalados previamente) a la tapa mediante los correspondientes clips (g. 6a).
Apoyar el embellecedor en la guía superior tal como se muestra en el diseño (g. 6b)
7 • Fijar a la estructura la guía Bde resorte.
8 • Atornillar los carros superiores Ce inferiores Da la puerta E. Sucesivamente girar los carros inferiores (g. 8a)
МОНТАЖ НАПРАВЛЯЮЩИХ И РАЗДВИЖНОЙ ДВЕРЦЫ
6 • Закрепить направляющие А (с уже предусмотренными на них скобами-держателями) к верхней панели с помощью специальных
крепежей (рис.6а).
Разместить колпачок на верхних направляющих, как показано на рисунке (рис.6b).
7• Зафиксировать нижние направляющие В на конструкции до щелчка.
8 • Закрепить верхние ролики С и нижние D к дверце Е. После чего повернуть нижние ролики (рис.8а).
滑动门和轨道的装配
6 • 把轨道A(含有有倾向的阻停器)用合适的安装配件安装到顶板上(如图6a)。在最上面的轨道上安装合适的盖片。(如图6b)。
7 • 把结构安装到轨道B上面
8 • 把上面的轮子C和下面的轮子D拧到门E上,然后转动下面的轮子。(如图8a)

14
1a
✽✽✽
✽✽✽
❖
❖
❖
❖
❖ ❖
verso di apertura anta
opening direction of the door
Öffnungsrichtung der Tür
direction d'overture de la porte
direccìon d'abertura de la puerta
направление открытия дверцы
门的打开方向
vmaniglia
handle
Griff
poignée
tirador
ручка
把手
ktrascinatore
hook for damper
Mitnehmer
chariot
arrastrador
поводок
悬挂阻尼器
1b
1d
1c
❋❋
❖
kanta interna
inside door
Innentür
porte intérieure
puerta interna
внутренняя дверца
内门
vanta esterna
outside door
Außentür
porte extérieure
puerta externa
внешняя дверца
外门
AA
NO
NO
NEIN
NON
NO
НЕТ
否
SI
YES
JA
OUI
SÍ
ДА
是

15
MONTAGGIO ANTA SCORREVOLE
1 • Partire col montaggio delle ante interne seguendo il verso di apertura vericando la posizione dei trascinatori (g. 1a).
Posizionare l'anta sul binario superiore (g. 1b)
Premere alla base sul meccanismo a scatto (g. 1c)
N.B.: prima di montare le ante sui binari assicurarsi che gli ammortizzatori Asiano posizionati al centro dei vani (g. 1d).
SLIDING DOOR ASSEMBLY
1 • Start with the assembly of the inner doors following the opening direction. Please check the position of the hooks for damper rst (pic. 1a).
position the door on the upper rail (pic. 1b) Push the lower part of the snap mechanism (pic. 1c).
NOTE: before installing the doors on the rails please check that the dampers Aare positioned in the centre of the units (pic. 1d).
MONTAGE SCHIEBETÜR
1 • Mit der Montage der inneren Türen beginnen und der Öffnungsrichtung folgen. Dabei auf die korrekte Position der Mitnehmer achten (Abb. 1a).
Die Tür in die obere Schiene einhängen (Abb. 1b).
Im Bereich der Unterkante Druck auf den Schnappmechanismus ausüben (Abb. 1c).
Anmerkung: Vor dem Einsetzen der Türen in die Schienen sicherstellen, dass die Dämpfer A mittig positioniert sind (Abb. 1d).
MONTAGE PORTE COULISSANTE
1 • Commencer par le montage des portes internes en suivant le sens d'ouverture et en vériant la position des chariots (Fig. 1a).
Placer la porte sur le rail supérieur (Fig. 1b)
Appuyer à la base sur le mécanisme à déclic (Fig. 1c)
Note : avant de monter les portes sur les rails, vérier que les amortisseurs A sont bien positionnés au centre des éléments (Fig. 1d)
MONTAJE PUERTA CORREDERA
1 • Iniciar con el montaje de las puertas internas siguiendo el sentido de apertura y controlando la posición de los arrastradores (g. 1a).
Colocar la puerta en la guía superior (g. 1b)
Pulsar en la base del mecanismo de resorte (g. 1c)
N.B.: antes de montar las puertas en las guías asegurarse de que los amortiguadores A estén colocados en el centro de los compartimentos (g.
1d).
МОНТАЖ РАЗДВИЖНОЙ ДВЕРЦЫ
1 • Приступить к монтажу внутренних дверей, следуя направлению их открытия и контролируя позицию поводков (рис.1а).
Установить дверцу на верхних направляющих (рис.1b).
Нажать у основания до щелчка (рис.1с).
N.B.: перед монтажом дверей на направляющих удостовериться в том, что амортизаторы А располагаются в центре ниш (рис.1d).
组装滑动门
1 • 第一步设置好里面的门,注意开门的方向。在这之前检查好悬挂的阻尼器的位置(如图1a)。
把门安装到上面的轨道中(如图1b)。
然后把下部分推进去。(如图1c)
注意:在把门安装到轨道里之前,请注意阻尼器是否在这组衣柜的中间。(如图1d)

16
2a 2b
3
B
C
A
D
E

17
MONTAGGIO ANTA SCORREVOLE
2 • Rimuovere protezione Bdall'arresto C(g. 2a).
Far scorrere l'anta no a quando il trascinatore Dsi aggancia nella sede dell'ammortizzatore A(g. 2b)
3 • A montaggio ultimato sollevare la mostrina di chiusura magnetica Ecome nel disegno.
SLIDING DOOR ASSEMBLY
2 • Remove the protection Bfrom the stopper C(pic. 2a).
Slide the door until the hook for damper Dhooks into the seat of damper A(g. 2b)
3 • As the assembly is completed lift up the magnetic cover Eas per drawing.
MONTAGE SCHIEBETÜR
2 • Die Schutzkappe Bvom Stopper Cnehmen (Abb. 2a).
Die Tür laufen lassen bis der Mitnehmer Dim Sitz des Dämpfers Aeinhakt (Abb. 2b).
3 • Nach Abschluss der Montage die Magnetblende E anheben (s. Abb.).
MONTAGE PORTE COULISSANTE
2 • Retirer la protection Bde la butée C(Fig. 2a).
Faire coulisser la porte jusqu'à ce que le chariot Ds'accroche dans le logement de l'amortisseur A(Fig. 2b).
3 • Une fois le montage terminé, soulever le prol de fermeture magnétique Ecomme sur le dessin.
MONTAJE PUERTA CORREDERA
2 • Quitar la protección Bdel tope C(g. 2a).
Desplazar la puerta hasta que el arrastrador Dse acople en la sede del amortiguador A(g. 2b)
3 • Al nal del montaje levantar el embellecedor de cierre magnético Ecomo en el diseño.
МОНТАЖ РАЗДВИЖНОЙ ДВЕРЦЫ
2 • Снять защитную деталь В с ограничителя С (рис.2а).
Переместить дверцу вплоть до сцепления поводка D с амортизатором А (рис.2b).
3 • По окончании монтажа поднять колпачок на магните Е, как показано на рисунке.
组装滑动门
2 • 把保护层B从C上拿掉(如图2a)。 移动推拉门直到挂钩碰到阻尼器的外罩。
3 • 如图所示当安装好之后把磁力贴E提起来。

18
PARTE INTERNA DELL'ANTA
INTERNAL SIDE OF THE DOOR
INNENAUSSICHT DER TÜR
PARTIE INTÉRIEURE DE LA PORTE
PARTE INTERIOR DE LA PUERTA
ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ДВЕРИ
门内侧
32
4a
B
A
D
C
1a 1b
FH
G
4b 4c
➜
➜
BANGKOK
sopra - up - oben
dessus - arriba - сверху - 向上
C
E

19
REGOLAZIONE ANTE SCORREVOLI
1 • Per regolare orizzontalmente le ante (parte superiore) inserire il cacciavite a taglio Anello spazio predisposto dell'arresto Be ruotare (g. 1a)
Per regolare orizzontalmente le ante (parte inferiore) agire con la chiave a brugola Csulle viti D(g. 1b).
2 • Per regolare verticalmente le ante (parte superiore) agire con la chiave a brugola Csulle viti Eposizionate sui carrelli.
3 • Montare la traversa di rinforzo solo per il vano larg. 1263 mm. con 2 ante scorrevoli se le ante si presentano aperte in basso, avvitare la vite Fnel
traverso Gno al livellamento del coperchio H.
4 • Nel caso in cui l'anta si presenti convessa, va raddrizzata agendo con l'apposita chiave che va girata verso destra (g. 4a). Nel caso in cui l'anta si
presenti concava, va raddrizzata agendo con l'apposita chiave che va girata verso sinistra (g. 4b). Questo inconveniente potrebbe vericarsi anche
in seguito, per sopperire procedere nello stesso modo.
Nel caso dell'anta Bangkok, agire sul tirante con l'apposita chiave sulla parte superiore (g. 4c).
SLIDING DOORS REGULATION
1 • To adjust the doors horizontally (upper part), insert the at-tip screwdriver Ainto the dedicated space in stop Band turn (pict. 1a)
To adjust the doors horizontally (lower part), adjust screws Dwith the Allen key C(pict. 1b).
2 • To adjust the doors vertically (upper part), use the Allen key Cto adjust screws Epositioned on the wheels.
3 • Fit the reinforcement crosspiece only for the compartment that is 1263 mm wide with 2 sliding doors; if the doors stay open at the bottom, tighten
screw Fin crosspiece Guntil top shelf His level.
4 • If the door appears convex, straighten it adjusting the stay-bar using the dedicated spanner, which should be turned towards the right (pict. 4a).
If the door appears concave, straighten it adjusting the stay-bar using the dedicated spanner, which should be turned towards the left (pict. 4b).
This inconvenience may also arise subsequently. To remedy, proceed in the same way.
In the case of the Bangkok door, adjust the stay-bar using the dedicated spanner on the upper part (pict. 4c).
REGULIERUNG SCHIEBETÜREN
1 • Zur horizontalen Regulierung der Türen (Oberkante) den Schlitzschraubendreher Ain die entsprechende Öffnung des Stoppers Bstecken und
drehen (Abb. 1a). Zur horizontalen Regulierung der Türen (Unterkante) die Schrauben Dmit dem Inbusschlüssel Cfestziehen oder lockern (Abb. 1b).
2 • Zur vertikalen Regulierung der Türen (Oberkante) die Schrauben Eauf den Schlitten mit dem Inbusschlüssel Cfestziehen oder lockern.
3 • Die Verstärkung nur für das Element B 1263 mm mit zwei Schiebetüren montieren. Sollten die Türen im unteren Bereich offen stehen, die
Schraube Fin der Traverse Ganziehen, bis die Deckplatte H gerade wird.
4 • Um eine Wölbung nach außen auszugleichen, mit dem entsprechenden Schlüssel nach rechts drehend auf die Spannstange einwirken (Abb. 4a).
Um eine Wölbung nach innen auszugleichen, mit dem entsprechenden Schlüssel nach links drehend auf die Spannstange einwirken (Abb. 4b). Sollte
diese Unannehmlichkeit zu einem späteren Zeitpunkt erneut auftreten, diese Schritte wiederholen.
Im Fall der Tür Bangkok mit dem entsprechenden Schlüssel von oben auf die Spannstange einwirken (Abb. 4c).
RÉGLAGE DES PORTES COULISSANTES
1 • Pour régler horizontalement les portes (partie supérieure), introduire le tournevis plat Adans l'espace prévu de la butée Bet tourner (Fig. 1a)
Pour régler horizontalement les portes (partie inférieure) tourner les vis Davec la clé Allen C(Fig. 1b)
2 • Pour régler verticalement les portes (partie supérieure), tourner les vis Eplacées sur les roulettes avec la clé Allen C.
3 • Monter la traverse de renfort uniquement sur l'élément de larg. 1263 mm avec deux portes coulissantes. Si les portes coulissantes sont ouvertes
en bas, visser la vis Fdans la traverse Gjusqu'à la mise à niveau du top H.
4 • Dans le cas d'une porte convexe, la redresser en tournant vers la droite le tirant avec la clé correspondante (Fig. 4a).
Dans le cas d'une porte concave, la redresser en tournant vers la gauche le tirant avec la clé correspondante (Fig. 4b). Si l'inconvénient se répète à
l'avenir, agir de la même manière.
Dans le cas de la porte Bangkok, tourner le tirant avec la clé correspondante sur la partie supérieure (Fig. 4c).
AJUSTE PUERTAS CORREDERAS
1 • Para ajustar horizontalmente las puertas (parte superior) introducir el destornillador de punta plana Aen el espacio predispuesto del tope By girar
(g. 1a). Para ajustar horizontalmente las puertas (parte inferior) accionar con la llave Allen Clos tornillos D(g. 1b).
2 • Para ajustar verticalmente las puertas (parte superior) accionar con la llave Allen Clos tornillos Ecolocados en los carros.
3 • Montar el travesaño de refuerzo sólo para el compartimento de 1263 mm de ancho con 2 puertas correderas. Si las puertas se presentan abiertas en
la parte inferior, atornillar el tornillo Fen el travesaño Ghasta la nivelación de la tapa H.
4 • Si la puerta se presenta convexa, se tendrá que enderezar accionando el tirante con la correspondiente llave que se tiene que girar hacia la derecha
(g. 4a).
Si la puerta se presenta cóncava, se tiene que enderezar accionando el tirante con la correspondiente llave que se tiene que girar hacia la izquierda
(g. 4b). Este inconveniente se podría presentar también más adelante, para solucionarlo seguir las mismas instrucciones.
En el caso de la puerta Bangkok, accionar el tirante con la correspondiente llave en la parte superior (g. 4c).
РЕГУЛИРОВКА РАЗДВИЖНОЙ ДВЕРЦЫ
1• Для горизонтальной регулировки дверцы (в верхней части) вставить отвертку А в предусмотренное отверстие ограничителя В и повернуть (рис.1а).
Для горизонтальной регулировки дверцы (в нижней части) задействовать с помощью шестигранника С винты D (рис.1b).
2• Для вертикальной регулировки дверцы (в верхней части) задействовать с помощью шестигранника С винты Е, находящиеся на роликовых механизмах.
3• Установить поперечную панель для повышения прочности конструкции только для ниш шириной 1263мм с двумя раздвижными дверцами, если дверцы
кажутся открытыми снизу, закрепить винт F в панель G до выравнивания верхней панели H.
4• В случае, если дверца является вогнутой, она должна быть выпрямлена, задействовав стяжку-выпрямитель с помощью специального ключа,
поворачивая его вправо (рис.4а).
В случае, если дверца является выпуклой, она должна быть выпрямлена, задействовав стяжку-выпрямитель с помощью специального ключа,
поворачивая его влево (рис.4b). Эта неисправность может возникнуть также впоследствии, для ее устранения действовать таким же образом.
В случае дверцы Bangkok задействовать стяжку-выпрямитель с помощью специального ключа в верхней части, (рис.4с).
拉门调整
1 • 为水平调整拉门(上端),应将一字螺丝刀A插入到衣柜预设的空间B内,然后旋转(图1a)
为水平调整拉门(下端)采,应使用棘轮扳手C在螺丝 D之上施力(图1b)。
2 • 为垂直调整2(上端),应使用棘轮扳手C在安装于滑座之上的螺丝E进行施力。
3 • 安装加固横杆仅限于1263毫米宽并配置两个拉门的柜斗。如果拉门在底部打开,应拧紧在横杆G内的螺丝F,直至与盖子H水平。
4 • 万一拉门出现凸入的情况时,应使用专门的扳手在拉杆上施力予以校准,并向右转动(图4a)。
而当拉门出现凸出的情况时,也应使用专门的扳手在拉杆上施力予以校准,并向左转动(图4b)。
这一情况在之后也可能发生,都以相同的方式处理。
如果是Bangkok,拉门的话,用专用的扳手上在拉杆的上端施力(图4c)。

20
anco
side
Wange
montant
lateral
боковая панель
侧边
chiave
spanner
Schlussel
clef
llave
ключ
扳手
basamento
base
Basis
base
base
нижняя панель
基座
piedino regolabile con giunzione
level adjuster foot
einstellbarer
vèrin
pata regulable
регулируемая ножка
水平调节支脚
perno
pins
Stifte
cheville
perno
шток
插脚
grano
grain
Mutter
écrou
clavija
фиксирующий винт
纹理
2
➜
1
➜
3
E
D
C
A
B
1a
3a
Other Poliform Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Belnick
Belnick FV-FMC-030 manual

CHILDHOME
CHILDHOME Teddy Kids rocking chair Instructions for use

Ashley
Ashley Signature DESIGN 10511207 Assembly instructions

DITALIA
DITALIA CM-08 Assembling instructions

Wyndham Collection
Wyndham Collection WC-2020-WC quick start guide

Forte
Forte KLZK01 Assembling Instruction