Prime Source Speroni Pumps Grip-Rite GR 2000 User manual

Distributed By:
PRIMESOURCE BUILDING PRODUCTS, INC.
AN ITOCHU COMPANY DALLAS, TEXAS 75006
Owner’s Manual For:
GR 2000
GR 2500
COMPRESSORS
“Used by Professionals”
powered by Speroni Pumps
Made in Italy
P
RIME
S
OURCE
®
BUILDING PRODUCTS, INC.
An Itoku Company

2
GB
F
COMPRESSORS
Our compliments for having chosen one of our compressors.
For us to be able to ensure the longest life of your compressor and
for the guarantee to be valid, please read the instructions in the users
guide carefully.
We are sure that your compressor will give you many years of trouble
free work and satisfaction.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove the plastic plugs of the:
• Air filter (fig. 1)
• Oil level dipstick seat (fig. 2)
• Put the air filter in place by hand (fig. 1)
• Insert the oil level dipstick in its seat (fig. 2)
COMPRESSEURS
Félicitations pour l’achta de votre compresseur.
Afin de garantir la longévigé de votre compresseur et maintenir sa
garantie, lire attentivement les instructions contenues dans le guide
utilisateur.
Nous sommes certains que votre compresseur vous donnera de
nombreuses années de satisfaction et de bon fonctionnement.
AINSTRUCTIONS DE MONTAGE
Retirer les bouchons en plastique du:
• Filtre à air (fig. 1)
• Siège de la jauge du niveau d’huile (fig. 2)
• Mettre en place manuellemente le filtre à air (fig. 1)
• Introduire la jauge du niveau d’huile dans son siège (fig. 2)

3
E
COMPRESORES
En hora buena por la compra de su compresor.
Para máxima vida de su compresor y mantener su garantía, por favor
lea cuidadosamente las instrucciones en su guía de usuario.
Sabemos que su compresor le dará muchos años de satisfacción y
buen funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Quite los tapones de plástico de:
• Filtro de aire (fig. 1)
• Alojamiento de la varilla e nivel de aceite (fig. 2)
• Coloque manualmente el filtro de aire (fig. 1)
• Introduzca la varilla de nivel del aceite en su alojamiento (fig. 2)
(Fig. 1)
Air filter
Filtre à air
Filtro de aire
Check that the oil level
is between the two notches
Vérifier que le niveau d’huile se trouve
entre les deuw encoches
Verifique que el nivel de aceite
se encuentre entre las marcas
Large Manometer
Manomètre grand
Manometro grande
Small Manometer
Manomètre petit
Manometro pequeno
Pressure switch
with on/off switch
Pressostat avec
interrupteur
on/off Presostato con
interruptor on/off
Air outlet
Sortie air
Salida de aire
(Fig. 2)
Oil level dipstik
Jauge du niveau
d’huile
Varilla nivel
de aceite

4
INTRODUCTION
To simplify the use and maintenance of your new air compressor and ensure a long trouble-free life from your
compressor, please read the following:
DO NOT TRANSPORT COMPRESSOR UNDER PRESSURE!!!
ALWAYS USE IN WELL-VENTILATED AREA
DO NOT USE NEAR OPEN FLAMES OR FLAMABLE LIQUIDS
BEFORE USE:
Before using your compressor, follow these simple steps:
- Remove plastic plugs from cylinder head and oil plug.
- Screw air filter in cylinder head and place oil dipstick in crankcase of compressor.
- Check for correct oil level.
- Ensure compressor is placed on flat surface in well ventilated area.
POWER SUPPLY AND EXTENSION CORD GUIDE:
Check for proper voltage 110V 60Hz (220V will burn motor).
Extension cords can cause low amperage damage to the motor.
Extreme caution should be taken when using extension cords.
STARTING YOUR COMPRESSOR
Before connecting to the power supply, ensure on/off switch is in off position.
SETTING THE PRESSURE REGULATOR:
After compressor has filled up air tanks, turn red knob clockwise to increase pressure to desired level shown on
pressure gauge of regulator. To decrease pressure, turn red knob counterclockwise.
MAINTENANCE
After the first 50 working hours or 30 days, whichever comes first, replace oil with a non-detergent compressor
oil, 10-30 or 40 weight depending on weather conditions.
- Check all nuts and bolts for proper tension.
- Blow out air filter with compressed air.
- Blow out cylinder head to ensure proper cooling.
DAILY
- Check oil level befor use (Low oil is largest cause of problems).
- Drain air tanks after each working day.
- Blow off any dust or dirt form cylinder heads to ensure proper cooling.
WEEKLY
- Check for loose bolts-adjust if needed.
- Clean air filter.
EVERY 300 WORKING HOURS OR 3 MONTHS
- Change oil.
- Clean air filter.
- Check for air leaks and correct as needed.
- Clean compressor head for proper cooling.
- Check all bolts for proper tightness.
CHANGE OF SEASON
- Change oil to proper weight-10 weight in winter/30 or 40 weight in summer, depending on outside temperatures.
(Use 40 weight if over 90 F).
- Store compressor in warm dry space (above freezing).
FOLLOW THESE GUIDELINES TO MINIMIZE DOWN TIME AND MAXIMIZE THE LIFE OF YOUR AIR COMPRESSOR.
SAFETY AND GENERAL WORKING INSTRUCTIONS.
The air compressor must he used in a suitable environment (good ventilation).
The area in which the compressor is operated must be free from acids, vapor, explosive gasses and flammable or
unstable materials.
GB

5
When using the electrically-operated equipment, certain fundamental rules must be obeyed:
- Do not touch the machine with wet hands or while barefooted.
- Do not pull the compressor by electrical cord-use only the handle.
- Do not attempt to remove the plug by pulling on electrical cord.
- Do not allow children or inexperienced operators to use the equipment.
- Do not clean the machine with solvents or flammable liquids-use only soapy water, but never on the electrical
components.
- Use suitable plugs and sockets (according to specification and with proper circuit protection and grounding).
- Use only with air-no other gasses can be used.
- Do not pull rubber hoses to move the compressor. Compressed air is an energy fluid and, therefore, is potentially
dangerous. The air hoses carrying compressed air must be suitably fixed, especially rubber hoses. If not properly
fixed they can cause damage or injury.
- Never aim compressed air toward yourself or any others. Remember that use of protective glasses is necessary
for protecting your eyes from dust and other particles moved by compressed air.
- Do not use compressed air to fill cylinders for breathing/diving apparatus.
Compressed air from cannot be used for pharmaceutical, food or health functions without further treatment.
WORKING DETAILS - SAFETY VALVE - PRESSURE SWITCH
PUMP – NON-RETURN VALVE – TANK – PRESSURE REDUCER – USER
The pump produces compressed air which goes into the air tanks through the delivery pipe and the non-return
valve. When the air pressure arrives at the factory-set pressure of 135 p.s.i. the pressure switch shuts off the supply
to the axial electric motor, which stops and at the same time discharges the air held in the cylinders and in the
delivery pipe through the rilsan tube and pressure switch. In this same way, the pump is depressurized and can
easily restart when the pressure in the air tanks falls below the minimum fatory-set pressure of 105 p.s.i. The
pressure switch is
supplied with a discharge valve which reduces strain on the pump and motor during startup.
TROUBLESHOOTING
CAUTION!!! TO AVOID INJURY WHEN SERVICING COMPRESSOR, ALWAYS ENSURE AIR TANKS ARE DRAINED
AND POWER IS DICONNECTED BEFORE YOU START.
LOW PRESSURE
- Check for air leaks and correct if needed
- Leaking valves
- Blown gaskets
- Worn rings
AIR LEAKS FROM PRESSURE SWITCH
If air leaks through pressure switch after compressor shuts off or switch is in off position (leak stops when switch
is in on position), remove top nut of check valve (valve located on air tank where air pipe is connected), clean any
dirt or debris from rubber membrane and housing. Reassemble and check for leaks. If leak continues, you may
have to replace a faulty pressure switch.
Before opening check valve, ensure air tank are drained to avoid serious injury.
COMPRESSOR KNOCKS
- Check for proper oil level.
COMPRESSOR DOES NOT START
- Check pressure in air tank (Compressorwill not start if pressure is too high)
- Check pressure switch
- Check thermal overload switch
- Check power supply
- Check for loose wires
- Take compressor to an authorized service center
TO PROLONG THE LIFE OF YOUR COMPRESSOR ALWAYS
1. CHECK PROPER OIL LEVEL
2. USE CORRECT POWER SUPPLY AND EXTENSION CORDS
3. KEEP CYLINDER AND HEAD CLEAN TO ENSURE PROPER COOLING
4. NEVER RUN COMPRESSOR WITHOUT AIR FILTER
5. DRAIN AIR TANKS AFTER EACH WORKING DAY

6
INTRODUCTION
Afin de simplifier l’utilisation et l’entretien de votre nouveau compresseur d’air et lui assurer une grande longévité,
nous vous prions de lire les instructions suivantes:
NE PAS TRANSPORTER LE COMPRESSEUR SOUS PRESSION !!!
L’UTILISER TOUJOURS DANS UN LIEU BIEN AÉRÉ
NE PAS UTILISER DE FLAMMES LIBRES OU LIQUIDES INFLAMMABLES A PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR
AVANT UTILISATION
Avant d’utiliser votre compresseur, agir comme suit:
- Enlever les bouchons en plastique de la culasse du cylindre et le bouchon de l'huile.
- Visser le filtre à air sur la culasse du cylindre et placer la jauge de l’huile sur la base du compresseur
- Contrôler le bon niveau de l’huile.
- S’assurer que le compresseur se trouve sur une surface plane et dans une zone bien aérée.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET RALLONGE
Vérifier que la tension utilisée est correcte: 110 V 60 Hz (le 220 V grillerait le moteur).
Les rallonges peuvent causer des dommages au moteur en raison d’ampérages faibles.
Faire très attention dans l’usage des rallonges.
MISE EN MARCHE DU COMPRESSEUR
Avant de brancher l’alimentation électrique, s’assurer que l’interrupteur de mache/arrêt se trouve en position off.
RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DE PRESSION
Une fois que le compresseur a rempli les réservoirs de l’air, tourner le bouton rouge dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression jusqu’au niveau désiré, indiqué sur le manomètre du régulateur. Pour diminuer
la pression, tourner le bouton rouge dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
ENTRETIEN
Après les premières 50 heures, ou 30 jours, de fonctionnement, vidanger l’huile et la remplacer par une huile non-
détergente pour compresseurs, avec une viscosité de 10 - 30 ou 40, selon les conditions atmosphériques.
- Contrôler le correct serrage des écrous et boulons.
- Souffler de l’air comprimé dans le filtre à air.
- Souffler sur la culasse du cylindre pour en assurer le correct refroidissement.
UNE FOIS PAR JOUR
- Contrôler le niveau de l’huile avant utilisation (un niveau bas est la cause de problèmes).
- Vider les réservoirs de l’air après chaque journée de travail.
- Souffler en dehors des culasses du cylindre les éventuels dépôts de saleté ou de poussières, afin d’en assurer
le correct refroidissement.
UNE FOIS PAR SEMAINE
- Contrôler le correct serrage des boulons et régler si nécessaire.
- Nettoyer le filtre à air.
TOUTES LES 300 HEURES DE TRAVAIL OU 3 MOIS
- Vidanger l’huile.
- Nettoyer le filtre à air.
- Contrôler les éventuelles fuites d’air et faire le nécessaire.
- Nettoyer la tête du compresseur afin d’en garantir le correct refroidissement.
- Contrôler le correct serrage de tous les boulons.
CHANGEMENT DE SAISON
- Remplacer l’huile avec une huile à viscosité adaptée (10 en hiver, 30 ou 40 en été) en fonction de la température
extérieure. (Utiliser la viscosité 40 si la température est supérieure à 90 F)
- Remiser le compresseur dans un lieu chaud et sec (au-dessus de zéro).
RESPECTER CES INSTRUCTIONS AFIN DE MINIMISER LES TEMPS D’ARRÊT ET AUGMENTER LA LONGÉVITÉ
DE VOTRE COMPRESSEUR D’AIR.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET DE SÉCURITE.
Le compresseur d’air doit être utilisé dans un environnement adéquat (avec une bonne aération).
Dans la zone d’utilisation du compresseur, il ne doit pas y avoir d’acides, vapeur, gaz explosifs ou matériaux
inflammables ou instables.
Lorsque l’on utilise des appareillages à fonctionnement électrique, il faut respecter certaines règles fondamentales:
- Ne pas toucher la machine avec les mains mouillées et pieds nus.
- Ne pas tirer le compresseur avec la rallonge ou le câble électrique.
F

7
- Ne pas débrancher la fiche en tirant le câble électrique.
- Ne pas permettre aux enfants ou aux opérateurs inexpérimentés d’utiliser l’appareil.
- Ne pas nettoyer la machine avec des solvants ou liquides inflammables.
N’utiliser que de l’eau savonneuse, mais
jamais sur les composants électriques.
- Utiliser des fiches et prises adaptées (d’après les spécifications et avec une installation de protection et de mise
à la terre appropriée).
- N’utiliser l’appareil qu’avec de l’air. D’autres gaz ne peuvent pas être utilisés.
- Ne pas tirer les tuyaux flexibles en caoutchouc pour déplacer le compresseur. L’air comprimé est une énergie
fluide et, par conséquent, dangereux en puissance. Les tuyaux flexibles de l’air comprimé doivent être fixés
correctement, surtout les flexibles en caoutchouc, afin d’éviter des dommages ou lésions.
- Ne jamais diriger le jet de l’air comprimé vers soi ou les autres.
Ne pas oublier que l’utilisation des lunettes de
protection est nécessaire pour protéger les yeux contre les poussières ou autres particules déplacées par l’air
comprimé.
- Ne pas utiliser l’air comprimé pour remplir les bouteilles des respirateurs et des appareillages de plongé.
L’air comprimé, provenant d’un compresseur, ne peut pas être utilisé dans un but pharmaceutique, alimentaire ou
médical, sans traitements ultérieurs.
PARTIES OPÉRATIVES – CLAPET DE SÛRETÉ - PRESSOSTAT
POMPE – CLAPET DE NON-RETOUR – RÉSERVOIR – RÉDUCTEUR DE PRESSION – UTILISATEUR
La pompe produit de l’air comprimé qui est dirigé vers les réservoirs de l’air, à travers une conduite de refoulement
et un clapet de non-retour. Lorsque l’air atteint la pression prédéterminée par le fabricant de 135 p.s.i., le pressostat
coupe l’alimentation vers le moteur électrique axial qui interrompt et, au même moment, décharge l’air contenu
dans les cylindres et dans la conduite de refoulement à travers un tuyau en rilsan et un pressostat. De la même
façon, la pompe est dépressurisée et peut facilement être redémarrée quand la pression, à l’intérieur du réservoir
de l’air, descend au-dessous de la valeur établie par le fabricant de 105 p.s.i. Le pressostat est équipé d’une
soupape de décharge qui réduit l’effort de la pompe et du moteur pendant la mise en marche.
RECHERCHE PANNES
ATTENTION !! AFIN D’ÉVITER DES DOMMAGES PENDANT L’UTILISATION DU COMPRESSEUR, IL FAUT TOUJOURS
S’ASSURER QUE LES RÉSERVOIRS DE L’AIR ET LA TENSION SONT DÉCONNECTÉS AVANT LA MISE EN MARCHE.
BASSE PRESSION
- Contrôler les fuites d’air et les corriger, si nécessaire.
- Clapets non hermétiques
- Joints consumés
- Bagues usées
FUITES D’AIR AU NIVEAU DU PRESSOSTAT
S’il y a des fuites d’air au niveau du pressostat après l’arrêt du compresseur ou si l’interrupteur se trouve en position
off (la fuite s’interrompt lorsque l’interrupteur se trouve en position on), retirer l’écrou supérieur de la soupape de
contrôle (la soupape située sur le réservoir de l’air où se raccorde le tuyau de l’air), nettoyer la membrane en
caoutchouc et le siège de toute impureté ou détritus.
Remonter et contrôler les fuites. Si la fuite continue, il faudra probablement remplacer un pressostat défectueux.
Avant d’ouvrir la soupape de contrôle, il faut s’assurer que les réservoirs de l’air ont été vidés afin d’éviter de graves
lésions.
DÉTONATIONS COMPRESSEUR
- Vérifier le niveau de l’huile
LE COMPRESSEUR NE PART PAS
- Contrôler la pression dans le réservoir de l’air (le compresseur ne se met pas en marche si la pression est trop
élevée)
- Contrôler le pressostat
- Contrôler le relais thermique de surcharge
- Contrôler la tension
- Contrôler le correct serrage des câbles
- Apporter le compresseur dans un centre d’assistance autorisé
POUR ASSURER LA LONGÉVITÉ DE VOTRE COMPRESSEUR, IL FAUT EN TOUT CAS
1. Contrôler le niveau de l’huile
2. Utiliser la tension et les rallonges adaptées
3. Maintenir le cylindre et la culasse propres, afin d’assurer un refroidissement adéquat
4. Ne jamais mettre en marche le compresseur sans filtre à air
5. Vider les réservoirs de l’air après chaque journée de travail

8
INTRODUCCIÓN
Para facilitar el mantenimiento de Su nuevo compresor de aire y garantizar su duración en el tiempo, les rogamos
que lean las instrucciones a continuación:
¡NO TRANSPORTEN EL COMPRESOR BAJO PRESIÓN!
UTILÍCENLO SIEMPRE EN UN ÁREA BIEN VENTILADA
NO UTILICEN LLAMAS LIBRES O LÍQUIDOS INFLAMABLES EN LOS REDEDORES DEL COMPRESOR
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Antes de utilizar Su compresor, observen el procedimiento a continuación:
- Quiten los tapones de plástico de la cabeza del cilindro y el tapón del aceite.
- Enrosquen el filtro del aire a la cabeza del cilindro y coloquen la varilla del nivel del aceite en la base del
compresor
- Controlen el nivel correcto del aceite.
- Asegúrense que el compresor se encuentre sobre una superficie llana en una zona bien ventilada.
PROGRAMACIÓN DEL REGULADOR DE PRESIÓN
Después de que el compresor haya llenado los tanques del aire, giren el pomo rojo a derecha para aumentar la
presión hasta alcanzar el nivel deseado, indicado en el manómetro del regulador. Para disminuir la presión, giren
el pomo rojo a izquierda.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y EXTENSIÓN
Controlen que la tensión utilizada sea correcta: 110 V 60 Hz (220V el motor quema).
Las extensiones pueden causar daños al motor debidos a los amperajes bajos.
Pongan mucho cuidado en la utilización de las extensiones.
PUESTA EN MACHA DEL COMPRESOR
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrense que el interruptor de encendido / apagado se encuentre
en la posición off.
MANTENIMIENTO
Tras las primeras 50 horas, o 30 d’as, de trabajo, sustituyan el aceite con un aceite no detergente para compresores
con viscosidad igual a 10 - 30 ó 40, según las condiciones del tiempo.
- Controlen que el cierre de las tuercas y de los pernos sea adecuado.
- Soplen aire comprimido en el filtro del aire.
- Soplen en la cabeza del cilindro para garantizar su correcto enfriamiento.
DIARIAMENTE
- Controlen el nivel del aceite antes de su utilización (el nivel bajo puede causar problemas).
- Vac’en los tanques del aire tras cada d’a de trabajo.
- Soplen de las cabezas del cilindro los eventuales depósitos de suciedad o de polvo para garantizar su correcto
funcionamiento.
SEMANALMENTE
- Controlen el cierre de los pernos y ajusten, si necesario.
- Limpien el filtro del aire.
CADA 300 HORAS DE TRABAJO O 3 MESES
- Sustituyan el aceite.
- Limpien el filtro del aire.
- Controlen las eventuales perdidas de aire y provean, si necesario.
- Limpien la cabeza del compresor para garantizar su adecuado enfriamiento.
- Controlen el adecuado cierre de todos los pernos.
CAMBIO DE TEMPORADA
- Sustituyan el aceite con uno de viscosidad correcta (10 en invierno, 30 ó 40 en verano) según la temperatura
exterior. (Utilicen la viscosidad 40 si la temperatura es superior a 90 F)
- Almacenen el compresor en un lugar caliente y seco (sobre cero).
RESPETEN ESTAS INSTRUCCIONES PARA MINIMIZAR LOS TIEMPOS PASIVOS Y AUMENTAR LA DURACIÓN
DE SU COMPRESOR DE AIRE.
INSTRUCCIONES GENERALES DE TRABAJO Y SEGURIDAD.
El compresor de aire tiene que ser utilizado en un ambiente adecuado (con buena ventilación).
En el área en la cual se utiliza el compresor no deben de encontrarse ácidos, vapor, gases explosivos o materiales
inflamables o instables.
Ciando se utilizan equipos con funcionamiento eléctrico tiene que respetarse algunas reglas fundamentales:
- No toquen la máquina con las manos húmedas o los pies descalzos.
E

9
- No tiren el compresor, utilizando la extensión o el cable eléctrico.
- No desenchufen el aparato tirando el cable eléctrico.
- No permitan a los niños y a los operadores sin experiencia utilizar el equipo.
- No limpien la máquina con solventes o l’quidos inflamables. Utilicen sólo agua jabonada, nunca sobre los
componentes eléctricos.
- Utilicen enchufes y tomas de corriente adecuadas (según las específicas y con una adecuada planta de protección
y de conexión de tierra).
- Utilicen el equipo sólo con aire. No pueden ser utilizados otros gases.
- No tiren los tubos flexibles en goma para mover el compresor.
El aire comprimido es energía fluida y, por lo tanto,
potencialmente peligrosa. Los tubos flexibles del aire comprimido tienen que ser adecuadamente conectados,
sobre todo los flexibles en goma, para evitar daños o lesiones.
- No dirijan nunca el chorro del aire comprimido hacia si mismos o los otros. Acuérdense que el uso de las gafas
de protección contra el polvo o las otras impuridades movidas por el aire comprimido es necesario.
- No utilicen el aire comprimido para llenar las bombas de los aparatos para la respiración y de submarinismo.
El aire comprimido, que proviene de un compresor no puede ser utilizado para finalidades farmacéuticas, alimentarias
o médicas, sin ulteriores tratamientos.
DETALLES OPERATIVOS - VÁLVULA DE SEGURIDAD - PRESOSTATO
BOMBA – VÁLVULA DE NO RETROCESO – TANQUE – REDUCTOR DE PRESIÓN – USUARIO
La bomba produce aire comprimido que va de los tanques del aire a través de una tubería de envío y de una válvula
de no retroceso. Cuando el aire alcanza la presión predeterminada por el constructor de 135 p.s.i., el presostato
cierra la alimentación hacia el motor eléctrico axial, que interrumpe y, al mismo tiempo, descarga el aire contenido
en los cilindros y en la tubería de envío a través de un tubo en rilsan y un presostato. De la misma forma, la bomba
se despresuriza y puede fácilmente ponerse de nuevo en marcha cuando la presión al interior del tanque baja por
debajo del valor de 105 p.s.i. establecido por el constructor. El presostato está equipado de una válvula de descarga
que reduce el esfuerzo de la bomba y del motor durante la puesta en marcha.
BÚSQUEDA AVERÍAS
¡CUIDADO! PARA EVITAR DAÑOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DEL COMPRESOR, ASEGÚRENSE SIEMPRE QUE
LOS TANQUES DEL AIRE Y LA TENSIÓN ESTÉN DESCONECTADOS ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.
BAJA PRESIÓN
- Controlen las perdidas de agua y corrigen, si necesario
- Válvulas no herméticas
- Empaquetaduras quemadas
- Anillos desgastados
PERDIDAS DE AIRE DEL PRESOSTATO
Si se verifican unas perdidas de aire a través del presostato tras haber apagado el compresor o si el interruptor
se encuentra en la posición off (la perdida se interrumpe cuando el interruptor se encuentra en la posición on)
quiten la tuerca superior de la válvula de control (la válvula colocada sobre el tanque en donde se conecte el tubo
del aire), limpien de todas impuridades o desechos la membrana en goma y el alojamiento.
Vuelvan a montar y controlen las perdidas. Si la perdida continua, probablemente tendrán que sustituir un presostato
dañado.
Antes de abrir la válvula de control, asegúrense que los tanques del aire se hayan vaciado para evitar lesiones
graves.
DETONACIONES COMPRESOR
- Controlen que el nivel del aceite sea correcto
EL COMPRESOR NO ARRANCA
- Controlen la presión al interior del tanque del aire (el compresor no arranca si la presión está demasiado alta)
- Controlen el presostato
- Controlen el interruptor térmico de sobrecarga
- Controlen la tensión
- Controlen el cierre de los cables
- Lleven el compresor a un centro de servicio autorizado
PARA PROLONGAR LA VIDA DE SU COMPRESOR, EN CUALQUIER CASO
1. CONTROLEN QUE EL NIVEL DEL ACEITE SEA ADECUADO
2. UTILICEN LA TENSIÓN Y LAS EXTENSIONES CORRECTAS
3. MANTENGAN EL CILINDRO Y LA CABEZA LIMPIAS PARA GARANTIZAR UN ENFRIAMIENTO ADECUADO
4. NO PONGAN EN MARCHA NUNCA EL COMPRESOR SIN EL FILTRO DEL AIRE
5. VACÍEN LOS TANQUES AL TERMINO DE UN DIA DE TRABAJO

10
2
5
4
3
6
910
11 12
13 14 15 16
19
23
24
22
25
26
27
30
28
29
31
32
33 21
20
17
18
78
36 35 34
37
38
1
PUMPING UNIT
GR 2000
45 46 47 48
49
51
50
62 63
58
39 40 41 42 43 44
59 60
61
1
525354
55
56
57
GR 2000

11
Rifer Code Description GR 2000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
7301073
0280621
7301044
7301048
7301046
1440140
7301041
1420530
7301979
7301070
0540450
0161220
7301068
7301066
7301591
7302002
0280621
7105089
7301603
0630090
7301058
7301062
1040020
7301059
7301060
7301061
7301064
7301086
0030551
7302097
7301054
7301051
7301956
7301050
7301049
7301056
7005056
7301883
7301057
0280601
7301789
7301608
3140211
7301722
7302069
7301871
7301079
7301098
7360206
7301089
7302037
0360771
0610051
7302072
0830571
0010251
7301850
7302035
7301819
4711302
7301841
3140211
7301787
0010251
0610051
Guard
Screw M 4,2 x 13
Fan Ø 155
Screw M 6 x 135
Motor flange
Bearing Ø 40x17x12
Rotor
Ball bearing Ø 50x25x15
Stator
Compressor casing
Screw M 8 x 25/35
Screw M 8 x 25
Eccentric
Connecting rod
Gasket
Casing cover
Screw M 4,2 x 13
Plug 1/8”
Oil lever TPBAS
Nut M 8
Piston Ø 50
Pin for piston
Snap ring Ø 12
Ring AC Ø 50 (Upper)
Ring ROS Ø 50 ( Medium)
Ring ROF Ø 50 (Lower)
Valve plate
Throw 3/8” gas
Screw M 6 x 45
Filter
Head
Head gasket
Reed valve
Valve gasket
Valve gasket
Cylinder Ø 50
Micro
Condensator
Cylinder gasket
Screw M 4,2 x 8
Pressure gauge (iron) Ø 50
Pressure switch MDR 21
Connection
Pressure reducer MAR 200
Safety valve
Cock
Handle
Knob
Pumping group unit
Non return valve
Connecting pipe
Screw M 5 x 20
Nut M 6
Support
Washer Ø 6
Screw M 6 x 40
Drain cock 4”
Cap
Tank lt.8
Hose rilsan
Cable
Connection
Pressure gauge (iron) Ø 40
Screw M 6 x 40
Nut M 6
Envoltura
Tornillo M 4,2 x 13
Ventilador Ø 155
Tornillo M 6 x 135
Brida de motor
Rodamiento Ø 40x17x12 ZZ
Rotor
Rodamiento Ø 50x25x15ZZ
Estator
Caja de compresor
Tornillo M 8 x 25/35
Tornillo M 8 x 25
Excéntrica
Biela
Guarnicion
Càrter
Tornillo M 4,2 x 13
Tapon 1/8”
Barra olèo TPBAS
Tuerca M 8
Pistòn Ø 50
Pasador por pistòn
Anillo radial Ø 12
Anillo AC Ø 50
Anillo ROS Ø 50
Anillo ROF Ø 50
Platillo vàlvula
Codo 3/8” gas
Tornillo M 6 x 45
Filtro
Cabeza
Guarnicion cabeza
Vàlvula
Guarnicion vàlvula
Guarnicion vàlvula
Cilindro Ø 50
Micro
Condensador
Guarnicion Cilindro
Tornillo M 4,2 x 8
Manómetro (hierro) Ø 50
Presóstato MDR 21
Conexión
Reductor de aire MAR 200
Vàlvula de seguridad
Grifo
Manilla
Manilla
Grupo de bombeo
Vàlvula de retención
Tubo de conexión
Tornillo M 5 x 20
Tuerca M 6
Soporte
Arandela Ø 6
Tornillo M 6 x 40
Grifo de purga 4”
Tapón
Tanque lt.8
Tubo rilsan
Cable
Conexión
Manómetro (hierro) Ø 40
Tornillo M 6 x 40
Tuerca M 6
Protection
Vis M 4,2 x 13
Ventilateur Ø 155
Vis M 6 x 135
Flasque du moteur
Roulement Ø 40x17x12
Rotor
Roulement Ø 50x25x15
Stator
Carter
Vis M 8 x 25/35
Vis M 8 x 25
Excentrique
Bielle
Joint
Carter
Vis M 4,2 x 13
Bouchon 1/8”
Jague niveau huìle TPBAS
Ecrou M 8
Pìston Ø 50
Broche du pìston
Bague radiale Ø 12
Bagues AC Ø 50
Bagues ROS Ø 50
Bagues ROF Ø 50
Plaque valve
Coude 3/8” gas
Vis M 6 x 45
Filtre
Tête
Joint tête
Valve
Joint du Valve
Joint du Valve
Cylindre Ø 50
Intérrupteur
Condensateur
Joint du Cylindre
Vis M 4,2 x 8
Manometre (fer) Ø 50
Pressostat MDR 21
Raccord
Reducteur de pression MAR 200
Valve de sécurité
Robinet
Poignée
Poignée
Groupe de pompe
Calpet anti-retour
Tuyau de connction
Vis M 5 x 20
Ecrou M 6
Support
Rondelle Ø 6
Vis M 6 x 40
Purgeur 4”
Bouchon
Reservoir lt.8
Tuyau rilsan
Cable
Raccord
Manometre (fer) Ø 40
Vis M 6 x 40
Ecrou M 6

12
2
5
4
3
6
910
11 12
13 14 15 16
19
23
24
22
25
26
27
28
31
29
30
32
33
34 21
20
17
18
78
37 36 35
38
39
1
PUMPING UNIT
GR 2500
40 41 42 43 44 45 46 47 48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60 61 62
GR 2500

13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
7301073
0280621
7301044
7301048
7301046
1440140
7301919
1420530
7301918
7301070
0540450
0161220
7301068
7301066
7301591
7302002
0280621
7105089
7301603
0630090
7302038
7301062
1040020
7302039
7302040
7302041
7301064
7301086
7301423
0030551
7302097
7301343
7301051
7301956
7301050
7301049
7302034
7301840
7302042
7301057
0280601
7301789
7301608
3140211
7301722
7302069
7301871
7301527
4711302
7360306
7301994
7302092
3140231
0360771
7301850
0610051
7302036
7302072
0830571
0030551
7301820
7301841
3140211
7301787
Guard
Screw M 4,2 x 13
Fan Ø 155
Screw M 6 x 135
Motor flange
Bearing Ø 40x17x12
Rotor
Ball bearing Ø 50x25x15
Stator
Compressor casing
Screw M 8 x 25/35
Screw M 8 x 25
Eccentric
Connecting rod
Gasket
Casing cover
Screw M 4,2 x 13
Plug 1/8”
Oil lever TPBAS
Nut M 8
Piston Ø 47
Pin for piston
Snap ring Ø 12
Ring AC Ø 47 (Upper)
Ring ROS Ø 47 ( Medium)
Ring ROF Ø 47 (Lower)
Valve plate
Throw 3/8” gas
Valve
Screw M 6 x 45
Filter
Head
Head gasket
Reed valve
Valve gasket
Valve gasket
Cylinder Ø 47
Micro
Condensator
Cylinder gasket
Screw M 4,2 x 8
Pressure gauge (iron) Ø 50
Pressure switch MDR 21
Connection
Pressure reducer MAR 200
Safety valve
Cock
Knob
Hose rilsan
Pumping group unit
Connecting pipe
Non return valve
Connection
Screw M 5 x 20
Drain cock 4”
Nut M 6
Cap
Support
Washer Ø 6
Screw M 6 x 45
Tank lt.16
Cable
Connection
Pressure gauge (iron) Ø 40
Envoltura
Tornillo M 4,2 x 13
Ventilador Ø 155
Tornillo M 6 x 135
Brida de motor
Rodamiento Ø 40x17x12 ZZ
Rotor
Rodamiento Ø 50x25x15ZZ
Estator
Caja de compresor
Tornillo M 8 x 25/35
Tornillo M 8 x 25
Excéntrica
Biela
Guarnicion
Càrter
Tornillo M 4,2 x 13
Tapon 1/8”
Barra olèo TPBAS
Tuerca M 8
Pistòn Ø 47
Pasador por pistòn
Anillo radial Ø 12
Anillo AC Ø 47
Anillo ROS Ø 47
Anillo ROF Ø 47
Platillo vàlvula
Codo 3/8” gas
Vàlvula
Tornillo M 6 x 45
Filtro
Cabeza
Guarnicion cabeza
Vàlvula
Guarnicion vàlvula
Guarnicion vàlvula
Cilindro Ø 47
Micro
Condensador
Guarnicion Cilindro
Tornillo M 4,2 x 8
Manómetro (hierro) Ø 50
Presóstato MDR 21
Conexión
Reductor de aire MAR 200
Vàlvula de seguridad
Grifo
Manilla
Tubo rilsan
Grupo de bombeo
Tubo de conexión
Vàlvula de retención
Conexión
Tornillo M 5 x 20
Grifo de purga 4”
Tuerca M 6
Tapón
Soporte
Arandela Ø 6
Tornillo M 6 x 45
Tanque lt.16
Cable
Conexión
Manómetro (hierro) Ø 40
Protection
Vis M 4,2 x 13
Ventilateur Ø 155
Vis M 6 x 135
Flasque du moteur
Roulement Ø 40x17x12
Rotor
Roulement Ø 50x25x15
Stator
Carter
Vis M 8 x 25/35
Vis M 8 x 25
Excentrique
Bielle
Joint
Carter
Vis M 4,2 x 13
Bouchon 1/8”
Jague niveau huìle TPBAS
Ecrou M 8
Pìston Ø 47
Broche du pìston
Bague radiale Ø 12
Bagues AC Ø 47
Bagues ROS Ø 47
Bagues ROF Ø 47
Plaque valve
Coude 3/8” gas
Valve
Vis M 6 x 45
Filtre
Tête
Joint tête
Valve
Joint du Valve
Joint du Valve
Cylindre Ø 47
Intérrupteur
Condensateur
Joint du Cylindre
Vis M 4,2 x 8
Manometre (fer) Ø 50
Pressostat MDR 21
Raccord
Reducteur de pression MAR 200
Valve de sécurité
Robinet
Poignée
Tuyau rilsan
Groupe de pompe
Tuyau de connction
Calpet anti-retour
Raccord
Vis M 5 x 20
Purgeur 4”
Ecrou M 6
Bouchon
Support
Rondelle Ø 6
Vis M 6 x 45
Reservoir lt.16
Cable
Raccord
Manometre (fer) Ø 40
Rifer Code Description GR 2500

14

15

Cod. 7302060 - rev. 03 - 06/04
PNEUMATIC NAILING & STAPLINGTOOL/COMPRESSORWARRANTY
Pneumatic nailers, staplers & compressors marketed under the
GRIP RITE
TM
brand are warranted to
be free from defects in workmanship & materials (except rubber o-rings, seals, driver blades, dipsticks,
switch boxes, gauges, drain cocks, non-return valves, regulators & air filters) for a period of one year
from the date of original purchase.
This warranty will not apply when:
• The original receipt (or copy of the original receipt), showing the original purchase date, is not provided
with tools/compressors sent in for warranty repair.
• The tool/compressor has been misused, abused or improperly maintained.
• Alterations have been made to the original tool/compressor.
• Repairs have been attempted/made to the original tool/compressor by any entity other than a proprietary
PRIMESOURCE® service/warranty center or authorized service/warranty center.
• Non-
GRIP-RITE TOOLS
TM
parts have been used.
• The tool has suffered any physical damage due to the use of non-PRIMESOURCE®approved fasteners*.
• Repairs are required due to normal wear & tear.
• The tool/compressor has been inadequately packaged leading to damage in-transit to the service/warranty
center.
*Approved fasteners include the following brands
GRIP-RITE FAS’NERS
TM
,FAS’NERS UNLIMITED
TM
In no event shall PRIMESOURCE®be liable for any indirect, accidental or consequential damage from
the sale or use of these products.This disclaimer applies both during & after the term of warranty.
THIS IS OUR WARRANTY & IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
MPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILTY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE (EXCEPT AS MAY BE OTHERWISE PROVIDED BY LAW).
Should any mechanical problems develop during (or after) the one year warranty period, please call
(800) 676-7777.Your call will be routed to the nearest PRIMESOURCE® distribution center & you should
ask for details of the nearest authorized service/warranty center.You can also find an authorized warranty
center nearest you by logging on to our website at www.primesourcebp.com.
Parts ordering and technical help line:
(800) 207-9259
To fax in part orders:
(800) 207-9614
Please
: adequately package the products to avoid damage in-transit (in the case of pneumatic tools,
the original blow mold plastic carrying case is considered adequate packaging), and provide the original
receipt (or copy of the original receipt showing the original purchase date).We ask that when returning
your product in accordance with the terms of the applicable warranty, you please complete the enclosed
Warranty Return card.This will assist us in making repairs covered by the warranty and is not for product
registration.The foregoing shall not affect the terms of the express warranty or the consumer’s warranty
enforcement rights then in effect.
Also, please
insure your shipment
with the shipping company of your choice. PRIMESOURCE®will not
be responsible for any tools &/or compressors that are lost by the shipper on route to the PRIMESOURCE®
service/warranty center.
This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary,
from state to state.
P
RIME
S
OURCE
®
BUILDING PRODUCTS, INC.
An Itoku Company
P
RIME
S
OURCE
®
BUILDING PRODUCTS, INC.
An Itoku Company
www.primesourcebp.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: