Primus Gravity 737380 User manual

737380
53196
Design and Quality Primus AB Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
Gravity™ Multifuel Kit
1
2
Fig 1
Fig 2
3
5
4
9
12
11
14
Fig 3
1
17
20
Fig 4
18
13
6
Mounting instruction

naked flames, pilot lights and electric fires, and well
away from other people.
2.6 If there is leakage from the appliance (smell of LP gas,
petrol/gasoline, etc.), it should immediately be put in
a well ventilated place outdoors, not in the vicinity of a
source of ignition, where the leak can be investigated
and stopped. Checking for leaks may only be carried
out outdoors. Checking for leaks must never be made
with a naked flame. Use soapy water or similar.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn seals,
nor a leaking, damaged or badly working appliance.
2.8 Never leave a lit appliance out of sight.
2.9 Make sure that saucepans do not boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Do not touch the heated parts of the appliance during
use or directly after use.
3.2 Storage: Always unscrew the fuel bottle from the
appliance when it is not being used. Store the
container in a dry, safe place, where there are no
sources of heat. Avoid solar radiation.
3.3 Do not misuse the appliance or use it for other
purposes than that for which it is intended.
3.4 Handle the appliance carefully. Do not drop it.
4. ASSEMBLY AND USE OF THE APPLIANCE WITH
LP GAS CARTRIDGES
4.1 Make sure that the right jet is used for the selected
fuel.
4.2 Make sure that the valve (2) is closed (maximum
clockwise).
4.3 Keep the LP gas cartridge (3) upright when connecting
it to the valve.
4.4 Connect the valve to the LP gas cartridge carefully.
Make sure the screws are not cross-threaded.
Tighten until the O-ring of the valve meets the LP gas
cartridge. Only tighten by hand.
4.5 Ensure that the connection is leak-proof. Check for
any leaks outdoors. Use soapy water or similar. Never
use a naked flame when checking for leaks. If using
soapy water, any leak will show itself as small bubbles
at the point of leakage. If you are unsure, or can hear
or smell gas, never light the appliance. Unscrew the LP
gas cartridge and contact your local Primus retailer.
4.6 Fold out the four legs of the stove (4).
4.7 The stove is now ready for use.
4.8 Put the accompanying ground protection (5) on as
level a surface as possible under the stove. Ensure
that the hose is fully pulled out towards the LP gas
cartridge. Keep the LP gas cartridge away from heat
that radiates from the stove when in use.
4.9 Turn the valve knob (2) anticlockwise, and light the
stove. The flame can be fine-tuned by turning the valve
knob (2).
4.10 When the stove is burning it should be kept as level as
possible and must not be moved around. Moving the
stove while in use can cause it to flare up.
4.11 Ensure that the stove is turned off completely after use
by turning the valve knob clockwise as far as it will go.
There will be some delay between turning the valve off
and the burner going out.
4.12 The distance to inflammable material in ceiling and
walls must be at least 1250 mm, OTHERWISE they
can catch fire.
5. ASSEMBLY AND USE OF THE APPLIANCE WITH
LIQUID FUEL
5.1 Make sure that the right jet is used for the selected
fuel.
5.2 Fill a Primus fuel bottle up to the level line with the
selected liquid fuel. NB! Never fill above the level line.
Make sure that the valve knob (2) is tightened so that
the valve is closed (maximum clockwise).
5.3 Connect the pump to the fuel bottle. Make sure the
screws are not cross-threaded. Tighten.
5.4 Screw the fuel pump swivel coupling carefully into the
valve until it meets the control valve O-ring. Be careful
not to cross-thread the connection. Hand-tighten only
– overtightening will damage the connection.
5.5 Open out the four legs of the stove (4).
5.6 Pump 15-20 times, or pump more than this if the fuel
level is low.
5.7 Put the fuel bottle on a level base with the text “ON“ on
the pump facing upwards.
5.8 The appliance should always be standing on a level
surface with the hose pulled out towards the fuel
bottle. Keep the fuel bottle away from heat.
5.9 Open the valve on the pump by turning the knob
anticlockwise for a short time. Liquid fuel will then flow
towards the jet and enter the burner. Just opening it for
a short time will give sufficient fuel to start the stove.
More fuel than this gives a longer preheating time.
5.10 Check that no leaks occur in the connections. If leaks
are discovered, the stove should not be lit.
5.11 Light the burner with a match, lighter or similar.
Keep your head and body away from the stove. The
liquid which has flowed out previously will now burn
for about 45 seconds if it is petrol/gasoline, and 90
seconds if it is paraffin/kerosene. During this so-called
preheating period, the liquid vaporises, and at the end
of this period, a crackling noise can be heard. Then
the pump valve should be opened slowly by turning
the knob anticlockwise. If the flame is yellow and
relatively large, the pump’s valve should be closed and
preheating allowed to continue for a while longer. If the
flame is small and relatively blue, the stove is ready for
use.
5.12 When the stove is burning, it should be kept level and
not moved around. If the stove is moved, or is not
sufficiently hot, it can flare up.
5.13 Ensure that inflammable material is kept at a safe
distance. Distance to ceiling should be at least 1250
mm and to wall at least 1250 mm, OTHERWISE it
can catch fire!
5.14 To close down the appliance and empty the fuel
system. Turn the fuel bottle 180º so that the “OFF” text
on the fuel pump is pointing upwards. When the flame
has gone out and only air is going through the jet,
close the valve (by turning the control knob clockwise
as far as it will go). Note: This procedure will take
about 1 minute. Let the appliance cool down before
taking it apart.
5.15 Do NOT relight a hot appliance.
6. MAINTENANCE
6.1 When using liquid fuel, the jet must be cleaned
regularly for optimal, problem-free use. If the appliance
is used for a long period of time, or with inferior fuel,
the fuel connections will need to be cleaned.
6.2 Cleaning the jet
Close the shut-off valve (2) and unscrew the cartridge
(3) or fuel bottle (20).
6.3 Loosen the clamp screw (14) on the injector tube (12)
and remove the preheating coil (11).
6.4 Unscrew the jet (9) with the multitool or an 8 mm
open-end wrench.
6.5 Clean the jet using the cleaning wire on the multitool.
6.6 Assemble the jet (9) on the pipe and seal it by pulling
carefully. Do not pull too hard. Check that it does not
leak with soapy water or similar.
6.7 Re-assemble all parts.
6.8 Cleaning the fuel connection
A cleaning wire (16) is delivered with the appliance for
this purpose. The wire is stored in the fuel pipe (11).
6.9 Unscrew the hose from the fuel connection with the
multitool. Pull the cleaning wire out using the multitool.
Pull the wire backwards and forwards until the fuel
connection is clean. Flush the fuel connection with the
jet disassembled, and connect the fuel pump/bottle to
the appliance. Pressurise the fuel bottle and open the
control valve and flush half a cupful of fuel through the
fuel connection. Warning: This must not be carried
out in the vicinity of a source of ignition such as open
flame, pilot flame or electric heater. Do not spill fuel.
Assemble the hose and screw it down so that the
connection is leak proof. Do not tighten too much. For
extra safety do this outdoors. Check that there are no
leaks using soapy water or similar. Assemble the stove
in accordance with Item 6.7.
6.10 Fuel pump
If the pump does not pressurise the fuel bottle, stretch
the leather gasket (17) slightly and oil it with Primus
leather oil (saliva or other mineral-based oil). Unscrew
the pump rod and pull it out. Rub the oil into the
leather gasket until it is soft and pliable. If the pump
does not pressurise the fuel bottle despite this, replace
the leather gasket and/or check the O-ring on the
back valve (18). Clean as necessary.
7. Checks and maintenance
7.1 Always make sure that seals are correctly located and
in good condition. This should be checked every time
the appliance is assembled. Replace seals if they are
damaged or worn. New seals can be purchased from
you nearest Primus retailer.
8. ADVICE AND TROUBLESHOOTING
8.1 The use of LP gas in cold weather is affected by a
number of factors which can be remedied with a
number of measures.
Factors that affect the efficiency of the stove:
- The mixture of gas in the LP gas cartridge (propane/
isobutane/butane)
- The quantity of LP gas in the cartridge
- The surrounding temperature
- The temperature of the LP gas cartridge
Measures which improve function during cold weather:
- Warm the LP gas cartridge with your hands or under
clothing.
8.2 When liquid fuel is used in connection with low
power (boiling), the fuel bottle should be used with
low pressure by only pumping the fuel pump once or
twice. Important information is given below regarding
the power of stoves used with fuel bottles and advice
ENG 737380 GRAVITY Multifuel Kit
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read these instructions carefully
before connecting the appliance to the LP gas
cartridge or fuel bottle, and then study the
instructions for use regularly in order to remember
the way the appliance works. Keep these instructions
for future use: Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury and death!
WARNING: This appliance consumes oxygen and
produces carbon dioxide. To avoid extreme danger,
do NOT ignite this appliance in unventilated space,
indoors, in a tent, in a vehicle or other enclosed
space.
USE OUTDOORS ONLY! NEVER LEAVE
THE APPLIANCE UNATTENDED WHILE IN
OPERATION!
NEVER cover the stove, LP gas cartridge or fuel
bottle with wind screen, stones or similar, that can
cause overheating and damage to the stove, LP gas
cartridge or to the fuel bottle. Overheating the LP gas
cartridge or the fuel bottle in this way is extremely
dangerous. Use the wind screen that accompanies
the stove.
FUEL AND PERFORMANCE
Jet 42 - LP gas
• Primuscartridgegas(propane/butanemix)isthe
ideal fuel for the Gravity MF stove. The fuel is very
easy to use, normally requires no priming, and is
efficient, environmentally friendly and clean (no soot).
Minimum maintenance and cleaning are required.
Jet 37 - Petrol/Gasoline
• Goodqualityindustrialpetrol/gasoline,such
as PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas and
Coleman® Fuel give clean burning and leave almost
no deposits in the fuel system.
• Unleadedpetrol/gasolineisextremelyvolatileand
contains additives that leave more deposits in the fuel
system.
• DoNOT use leaded petrol/gasoline, because of the
health risks involved.
Jet 26 - Paraffin/Kerosene
• Parafn/kerosenecanbeobtainedthroughoutthe
world, but burns with a smoky flame, it is also more
difficult to preheat and requires regular cleaning.
1. INTRODUCTION
1.1 This appliance is intended for PRIMUS PowerGas
(Propane/Isobutane/Butane mix) 2202, 2206 and
2207 or PRIMUS PowerFuel or other high-grade
industrial petrol/gasoline, unleaded petrol/gasoline
and paraffin/kerosene.
1.2 Use Primus LP gas cartridges/fuel bottles. Any
attempt to fit another type of LP gas cartridges or
liquid fuel bottle may be dangerous. This may result in
leakage, leading to injury or death.
1.3 Gas consumption 196 g/h / 9600 BTU/h / approx.
2.7 kW at 1 bar gas pressure.
1.4 Size of jet: 0.42 mm, (734310) for LP gas.
Jet size: 0.37 mm, (734300) for industrial petrol/
gasoline such as PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas, Coleman® Fuel and unleaded petrol/gasoline.
Jet size: 0.26 mm, (734290) for paraffin/kerosene or
similar fuel.
1.5 The appliance fulfils requirements in accordance with
EN 521 and ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
The CE approval (EN 521) regards only LP Gas.
1.6 Ensure at all times that the hose between the
cartridge and stove is straight, and cannot come in
contact with the flame or hot gases. Avoid subjecting
the hose to wear. Make sure that the HOSE DOES
NOT GET TWISTED.
2. ADVICE FOR SAFE USE
2.1 Ensure that the appliance and pump seals (1) are in
place and in good condition before fitting the LP gas
cartridge or liquid fuel bottle.
2.2 This appliance is intended for use outdoors only. To
avoid extreme danger, do NOT use this appliance in
unventilated space, indoors, in a tent, in a vehicle or
other enclosed space.
2.3 Put the appliance on the accompanying ground
protection (5) and as flat as possible.
2.4 Make sure that no inflammable objects are in the
vicinity, as explained under item 4.12
2.5 Always fit or replace the LP gas cartridge/liquid fuel
bottle in a safe place. This should be done outside
only, away from possible sources of ignition, such as

737380 GRAVITY Multifuel Kit
NOTICE D’UTILISATION
FR
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions
avant de raccorder l’appareil à la cartouche de gaz
PL ou la bouteille de combustible et consultez-les
souvent par la suite afin de bien vous familiariser avec le
fonctionnement du réchaud. Conservez ces instructions
afin de pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles !
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de
l’oxygène et produit du dioxyde de carbone. Pour éviter
tout danger extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou d’allumer
cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de
bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou
dans tout autre type d’espace clos.
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT !
NE LAISSEZ JAMAIS L’APPAREIL EN MARCHE
SANS SURVEILLANCE !
Ne recouvrez JAMAIS le réchaud, cartouche de gaz PL
ou la bouteille de combustible d’un pare-feu, de pierres
ou d’autres objets similaires susceptibles d’entraîner une
élévation de température excessive ou de provoquer
des dommages au réchaud à la cartouche de gaz PL
ou à la bouteille de combustible. Une telle élévation de
température de la bouteille de combustible peut avoir
des conséquences extrêmement graves. Utilisez le pare-
feu fourni avec le réchaud.
COMBUSTIBLES ET PERFORMANCES ASSOCIÉES
Embout 42 - Gaz
• LegazencartouchejetablePrimus(mélangedepropane
et de butane) est le combustible idéal pour le réchaud
Gravity MF. Facile à utiliser, il ne nécessite normalement
aucun préchauffage, a une bonne efficacité, est propre
(pas de suie) et n’oblige pratiquement à aucun entretien.
Embout 37 - Essence
• Uneessenceindustrielledebonnequalitécomme,par
exemple, PRIMUS PowerFuel, MSR ® White Gas ou
Coleman ® Fuel, permet une bonne combustion et ne
laisse pratiquement pas de résidus dans le circuit de
combustion.
• L’essencesansplombesttrèsvolatileetcontientdes
additifs qui laissent plus de résidus dans le circuit de
combustion.
• N’UTILISEZ PAS d’essence au plomb en raison des
risques sanitaires impliqués par ce produit.
Embout 26 – Kérosène
• Ilestfaciledeseprocurerdukérosènedanslemonde
entier mais la flamme dégagée par sa combustion laisse
beaucoup de résidus. En outre, il est difficile à pré-
chauffer et requiert un nettoyage périodique.
1. INTRODUCTION
1.1 Cet appareil est conçu pour être utilisé avec le mélange
PRIMUS PowerFuel ou toute autre essence industrielle
de qualité supérieure ainsi qu’avec de l’essence sans
plomb et du kérosène.
1.2 Utilisez les cartouches de gaz PL/bouteilles de
combustible Primus. Il peut être dangereux d’essayer de
raccorder cet appareil sur d’autres types de cartouches
de gaz ou de bouteilles de carburants divers. Cela peut
entraîner des fuites susceptibles de provoquer des
accidents, éventuellement mortels.
1.3 Consommation de gaz 195 g/h / 9600 BTU/h / environ
2,7 kW avec une pression de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensions de l’embout du gicleur : 0,42 mm, (734310)
pour gaz.
Dimensions de l’embout : 0,37 mm, (734300) pour de
l’essence industrielle comme, par exemple, PRIMUS
PowerFuel, MSR ® White Gas, Coleman ® Fuel et
l’essence sans plomb.
Dimensions de l’embout : 0,26 mm, (734290) pour le
kérosène ou d’autres combustibles similaires.
1.5 L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521 et
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. Le label CE (EN
521) se limite au fonctionnement au gaz liquéfié.
1.6 Veiller à ce que le flexible soit orienté à l’opposé du
réchaud et ne puisse entrer en contact avec la flamme
ou les gaz d’échappement chauds. Évitez de soumettre
le tuyau à des contraintes inutiles. Vérifiez que le TUYAU
N’EST PAS TORDU.
2. RECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTE
SÉCURITÉ
2.1 Contrôler que les joints d’étanchéité (1) de l’appareil
et de la pompe sont correctement positionnés et en
bon état avant de raccorder la cartouche de gaz ou la
bouteille de carburant.
2.2 Cet appareil a été exclusivement conçu pour une
utilisation en plein air. Pour éviter tout danger extrême,
ÉVITEZ d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des
endroits mal ventilés, au sein de bâtiments, de locaux,
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids
with flammable vapours in the vicinity of this or
any other appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon monoxide
which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
!
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de l’oxyde de
carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace clos
peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace
clos comme un véhicule de camping, une
tente, une automobile ou une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit
stable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaud immédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
as to how the (maintained) power can be increased.
Possible reasons and measures if the appliance burns
with an unstable, yellow flame:
- Insufficient preheating (see item 5).
- The jet is blocked (clean regularly as described under
item 6).
- Preheating for too short a period.
- The incorrect jet is mounted on the appliance (check
and replace jet).
- Excess pressure in the fuel bottle.
- Increasing from low power to high power too quickly.
- The appliance is not protected against wind. A
collapsible wind screen should always be used during
windy conditions. This is especially important with
winter use.
9. SERVICE AND REPAIRS
9.1 If any faults cannot be rectified by following these
instructions, the appliance should be returned to your
nearest Primus retailer.
9.2 Never try to carry out other maintenance or repair work
than that which is stipulated here.
9.3 Never make alterations to the appliance, because it
can then be dangerous to use.
9.4 The stove has been approved with a factory-
assembled hose, which should NOT be replaced with
any other type of hose than the genuine hose 732910.
10. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
10.1 Only use Primus genuine spare parts and accessories.
Take care when assembling spare parts and
accessories and avoid touching hot parts.
10.2 Only use Primus fuel bottles 734120, 721950, 721960
and 732530 or PRIMUS PowerGas LP gas cartridges
2202, 2206 and 2207 (Propane/Isobutane/Butane mix)
with this appliance.
10.3 Spare parts
734310 Jet for LP gas (0.42)
734300 Jet for PRIMUS PowerFuel,
Industrial petrol/gasoline (unleaded
petrol/gasoline) (0.37)
734290 Jet for paraffin/kerosene or similar
fuel (0.26)
732910 Hose including valve
732470 Gasket for fuel pump
732440 O-ring hose connection
732940 Multitool
732230 Fuel pump
Extra accessories are service and maintenance kit
734340 and service kit for fuel pump 721460.
10.4 If you have difficulty in obtaining spare parts or
accessories, contact your local Primus distributor. Visit
www.primus.se

5.4 Visser avec précaution le raccord pivotant de la pompe
dans la valve jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le
joint torique de la valve. Veiller à ne pas visser de travers.
NOTA: Le raccord pivotant doit être uniquement vissé
à la main. Un serrage excessif risquerait en effet de
l’endommager.
5.5 Dépliez les quatre pieds (4) du réchaud.
5.6 Pompez 15 à 20 fois ou plus si le niveau de combustible
est bas.
5.7 Placez la bouteille de combustible sur une surface plane,
en veillant à ce que le symbole « ON » présent sur la
pompe soit orienté vers le haut.
5.8 L ’appareil doit toujours être installé sur une surface
stable, le tuyau étant déplié vers la bouteille de
combustible. Conservez la bouteille de combustible
éloignée de toute source de chaleur.
5.9 Ouvrez la valve de la pompe en tournant légèrement le
bouton dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre. Le combustible liquide se met alors à couler à
travers l’embout et atteint l’intérieur du brûleur. Il suffit
d ’ouvrir quelques instants la valve. La quantité de
combustible obtenue est alors suffisante pour allumer le
réchaud. Plus la quantité de combustible est importante,
plus le temps de pré-chauffage augmente.
5.10 Vérifiez qu ’il n’y a pas de fuites dans les raccords. Si
vous détectez des fuites, évitez d ’allumer le réchaud.
5.11 Allumez le brûleur à l’aide d’une allumette, d’un briquet
ou d’un système équivalent. Maintenez tête et corps
éloignés du réchaud. Le liquide qui s’est précédemment
accumulé dans le brûleur se met alors à brûler pendant
environ 45 secondes s’il s’agit d’essence ou 90
secondes s’il s’agit de kérosène. Lors de cette phase
de pré-chauffage, le liquide se transforme en vapeur,
puis on perçoit un grésillement. Ouvrez alors la valve de
la pompe en tournant le bouton dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre. Si la flamme est de
couleur jaune et relativement grande, fermez la valve de
la pompe et prolongez de quelques minutes la phase
de pré-chauffage. Si la flamme est petite et relativement
bleue, le réchaud est prêt à l’emploi.
5.12 Une fois allumé, le réchaud doit demeurer à l’horizontale
et ne pas être transporté d’un endroit à un autre. Le
réchaud peut s’enflammer si on le transporte alors qu’il
fonctionne ou s’il n’est pas suffisamment chaud.
5.13 Veillez à laisser une distance suffisante entre le réchaud
et tout matériau combustible éventuel. La distance
minimum au toit et aux murs doit être de 1250 mm,
sinon il y a risque d ’incendie.
5.14 Pour éteindre l’appareil et vider le système de
combustible, faites pivoter la bouteille de combustible de
180 ° de manière à ce que ce soit maintenant le symbole
« OFF » qui soit dirigé vers le haut. Une fois la flamme
éteinte et lorsqu’il ne sort plus que de l’air par l’embout,
refermez la valve (en tournant le bouton de réglage dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.)
Remarque :Cette procédure dure environ 1 minute.
Laissez l’appareil refroidir avant de le démonter.
5.15 Ne rallumez JAMAIS l’appareil quand il est encore
chaud.
6. ENTRETIEN
6.1 Le combustible utilisé étant liquide, il faut nettoyer
l’embout de façon périodique pour obtenir un
fonctionnement optimum et sans incident. Après toute
utilisation prolongée de l’appareil avec un combustible
de mauvaise qualité, ou si l’appareil n’est pas utilisé
durant une longue période, il faut nettoyer le tube à
combustible.
6.2 Nettoyage de l’embout
Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et dévisser
la cartouche de gaz (3) ou la bouteille de carburant (20).
6.3 Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la
résistance de chauffage (11).
6.4 Dévisser le gicleur (9) avec le multi-outil ou avec une clé à
fourche de 8 mm.
6.5 Nettoyez l’embout à l’aide du fil de nettoyage de l’outil
polyvalent.
6.6 Replacez l’embout (9) dans le tube et serrez-le
délicatement. Évitez de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité
avec de l’eau savonneuse ou un autre liquide similaire.
6.7 Remettez toutes les pièces en place.
6.8 Nettoyage du tube à combustible
L’appareil est livré avec un fil de nettoyage (16). Le fil est
rangé dans le tube à combustible (11).
6.9 A l’aide de l’outil polyvalent, démontez le tuyau du tube à
combustible. Retirez le fil de nettoyage à l’aide de l’outil
polyvalent. Effectuez un va-et-vient d’avant en arrière
avec le fil jusqu ’à ce que le tube à combustible soit
propre. Lavez le tube à combustible une fois l’embout
démonté et raccordez la pompe/bouteille de combustible
à l’appareil. Augmentez la pression dans la bouteille
de combustible, ouvrez la valve et laissez une quantité
équivalente à une demi-tasse de combustible s’échapper
par le tube à combustible. Avertissement: cette
procédure ne doit pas s’effectuer près d’une source de
chaleur de type flamme,veilleuse ou chauffage électrique.
Évitez de répandre le combustible. Installez le tuyau et
serrez-le jusqu’à ce que la connexion soit bien étanche.
Évitez de trop serrer. Pour plus de sécurité, effectuez
cette procédure à l’air libre. Vérifiez l’étanchéité avec de
l’eau savonneuse ou un autre liquide similaire. Montez le
réchaud conformément aux instructions du point 6.7.
6.10Pompe à combustible
Si la pompe n’arrive pas à mettre la bouteille de
combustible sous pression, détendez légèrement le joint
en cuir (17) et enduisez-le d’huile pour cuir Primus, de
salive ou d’une autre huile minérale. Dévissez et retirez
la bielle de la pompe. Enduisez d’huile le joint en cuir
jusqu’à ce qu’il soit souple et pliable. Si, malgré une telle
procédure, la pompe ne réussit pas à mettre la bouteille
de combustible sous pression, changez le joint en cuir
et/ou vérifiez le joint torique (18) de la valve de rétention.
Nettoyez si nécessaire.
7. EXAMEN ET ENTRETIEN
7.1 Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur
place et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen
à chaque fois que vous montez l’appareil. Changez les
joints s’ils sont endommagés ou usés. Pour obtenir de
nouveaux joints, adressez-vous au distributeur Primus le
plus proche.
8. CONSEILS ET RECHERCHE DE DÉFAUTS
8.1 L’efficacité du réchaud par temps froid peut se voir
affectée par divers facteurs, mais il existe diverses
manières d’y remédier.
Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative
l’efficacité du réchaud :
- Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-
butane/butane)
- La quantité de gaz présente dans la cartouche
- La température ambiante
- La température de la cartouche de gaz
Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du
réchaud par temps froid :
- Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la
plaçant sous ses vêtements.
8.2 Si on utilise du combustible liquide pour cuisiner à feu
lent, la bouteille de combustible doit être utilisée à basse
pression. Pour ce faire, contentez-vous de quelques
coups de pompe. Vous trouverez ci- dessous des
informations importantes concernant l’efficacité des
réchauds utilisés avec des bouteilles de combustible,
ainsi que quelques conseils pour augmenter (ou
conserver)une telle efficacité.
Le réchaud fournit une flamme instable et jaune : causes
possibles et solutions :
-Pré-chauffage insuffisant (consultez le point 5).
-Obstruction de l’embout (nettoyez celui-ci de façon
périodique comme indiqué au point 6).
-Pré-chauffage trop court.
-On a monté un embout incorrect sur l’appareil (vérifiez
et changez l’embout).
-La pression est trop élevée dans la bouteille de
combustible.
-Passage trop rapide d’une efficacité minimum à une
efficacité maximum.
-L’appareil n’est pas protégé du vent. On utilisera en
permanence un pare-vent pliable en cas de conditions
climatiques défavorables. En particulier en hiver.
9. ENTRETIEN ET REPARATION
9.1 Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les
problèmes rencontrés, vous devrez porter l’appareil au
distributeur Primus le plus proche.
9.2 N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou de
réparation différent de ceux exposés dans ce document.
9.3 Abstenez-vous de modifier l’appareil, car son emploi
pourrait alors s’avérer dangereux.
9.4 Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec
un tuyau d ’origine. Évitez par conséquent d’en changer
pour un tuyau AUTRE qu’un tuyau d’origine 732910.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utilisez uniquement des pièces de rechange et
accessoires Primus d’origine. Faites attention lors du
montage des pièces de rechange et accessoires et
évitez de toucher les parties brûlantes.
10.2 Utilisez uniquement les bouteilles de combustible
Primus 734210, 721950, 721960 et 732530 ou les
cartouches de gaz PRIMUS PowerGas 2202, 2206 et
2207 (mélange de propane/iso-butane/butane) avec cet
appareil.
10.3 Pièces de rechange
734310 Embout pour gaz (0,42)
734300 Embout pour PRIMUS PowerFuel,
essence industrielle (essence sans
plomb) (0,37)
734290 Embout pour kérosène ou
combustibles similaires (0,26)
732910 Tuyau avec valve
732470 Joint pour pompe à combustible
732440 Raccord de tuyau avec joint torique
732940 Outil polyvalent
732230 Pompe à combustible
Accessoires supplémentaires disponibles : kit d’entretien
734340 et kit d’entretien pour pompe 721460.
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de
rechange ou des accessoires, prenez contact avec votre
distributeur Primus local.Consultez le site www.primus.se
dans une tente, un véhicule ou dans tout autre type
d’espace clos.
2.3 Placez le réchaud sur le socle de protection (5) fourni
et placez ce dernier sur une surface aussi plane que
possible.
2.4 Vérifiez qu’aucun objet inflammable ne se trouve à
proximité de l’appareil, conformément aux termes du
point 4.12.
2.5 Le remplacement ou le raccordement de la cartouche
de gaz doit s’effectuer dans un endroit sûr, à l’extérieur,
en évitant la proximité de flammes, de veilleuses, de
radiateurs électriques ou autres sources de chaleur. Tenir
en outre les spectateurs éventuels à distance.
2.6 Si vous détectez une fuite dans l’appareil (odeur de gaz,
combustible), transportez-le immédiatement dans un
endroit bien ventilé et à l’air libre, éloigné de toute source
de chaleur, où vous pourrez examiner et réparer la fuite.
La recherche de fuites ne doit s’effectuer qu’à l’air libre.
La recherche de fuites ne s’effectuera jamais à la lumière
d’une flamme nue. Utilisez de l’eau savonneuse ou un
autre liquide similaire.
2.7 N’utilisez jamais un appareil dont les joints sont
endommagés ou usés ni un appareil présentant des
fuites, abîmé ou ne fonctionnant pas correctement.
2.8 Ne laissez jamais le réchaud allumé sans surveillance.
2.9 Veillez à ne pas trop chauffer les casseroles, pour
éviter que le liquide qu’elles contiennent ne s’évapore
complètement.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Évitez de toucher les parties brûlantes de l’appareil
en cours de fonctionnement ou immédiatement après
celui-ci.
3.2 Entreposage : Retirez toujours la bouteille de
combustible lorsque l’appareil est hors service.
Entreposez la bouteille dans un endroit sec et protégé,
loin de toute source de chaleur. Évitez de l’exposer à la
lumière directe du soleil.
3.3 N’utilisez l’appareil que pour la fin pour laquelle il a été
conçu.
3.4 Manipulez-le avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
4. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL
AVEC CARTOUCHE DE GAZ (FIG 2)
4.1 Vérifiez que vous utilisez bien le bon embout en fonction
du combustible choisi.
4.2 Vérifiez que la valve (2) est bien fermée (tournez-la
complètement dans le sens des aiguilles d’une montre.)
4.3 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de
gaz PL (3), maintenez cette dernière en position verticale.
4.4 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche
de gaz PL. Évitez d’endommager les filetages. Serrez
jusqu’à ce que le joint torique de la valve soit en
contact avec la cartouche de gaz PL. Serrez à la main
uniquement.
4.5 Vérifiez que la connexion est bien étanche. Recherchez
des fuites éventuelles à l’air libre. Utilisez de l’eau
savonneuse ou un autre liquide similaire. N’utilisez
jamais des flammes nues pour rechercher des fuites.
Avec de l’eau savonneuse, la fuite se manifeste par de
petites bulles à l’endroit incriminé. En cas de doute, ou si
vous pouvez entendre ou sentir le gaz, évitez d’allumer
l’appareil. Retirez la cartouche de gaz PL et contactez
votre distributeur Primus local.
4.6 Dépliez les quatre pieds (4) du réchaud.
4.7 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
4.8 Placez le réchaud à gaz sur le socle de protection (5)
fourni et placez ce dernier sur une surface aussi plane
que possible. Vérifiez que le tuyau est bien déplié
vers la cartouche de gaz. Maintenez la cartouche de
gaz éloignée de la chaleur générée par le réchaud en
fonctionnement.
4.9 Tournez le bouton (2) de la valve dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre et allumez le réchaud.
Pour un réglage fin de l’intensité de la flamme, tournez le
bouton (2) de la valve.
4.10 Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible
à l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un
endroit à un autre. Le réchaud peut prendre feu si on le
transporte alors qu’il est allumé.
4.11 Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous
en être servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
se bloque. Il se peut que vous constatiez un certain délai
entre la fermeture de la valve et l’extinction du brûleur.
4.12 La distance à respecter avec des matériaux inflammables
(toit ou murs) doit être au minimum de 1250 mm. Sinon,
il y a risque d’incendie.
5. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL
AVEC DU COMBUSTIBLE LIQUIDE
5.1 Vérifiez que vous utilisez bien le bon embout en fonction
du combustible choisi.
5.2 Remplissez une bouteille de combustible Primus jusqu’à
la marque de niveau avec le combustible liquide choisi.
REMARQUE : Lors du remplissage de la bouteille,
veillez à ne jamais dépasser la marque de niveau.
Vérifiez que le bouton (2) de la valve se trouve dans la
position pour laquelle la valve est fermée (tournez-le
complètement dans le sens des aiguilles d’une montre.)
5.3 Raccordez avec précaution la pompe à la bouteille de
combustible. Évitez d’endommager les filetages. Serrez.

anziehen. Bei übermäßigem Anziehen kann der
Pumpenschwenkanschluß beschädigt werden.
5.5 Klappen Sie die vier Beine des Kochers (4) aus.
5.6 Pumpen Sie 15-20 Mal bzw. mehr, wenn der
Brennstoffpegel niedriger ist.
5.7 Stellen Sie die Brennstoffflasche auf einen ebenen
Untergrund, so dass der Text „ON“ auf der Pumpe
nach oben zeigt.
5.8 Der Apparat sollte grundsätzlich auf einer festen
Fläche stehen, und der Schlauch sollte in Richtung
Brennstoffflasche zeigen. Halten Sie Brennstoffflaschen
fern von Wärme.
5.9 Öffnen Sie das an der Pumpe befindliche Ventil, indem
Sie das Rädchen kurz gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Flüssiger Brennstoff wird dann durch das
Mundstück und in den Brenner strömen. Eine kurze
Öffnungszeit reicht bereits zum Entzünden des Kochers
aus. ehr Brennstoff gibt eine längere Vorwärmzeit.
5.10 Überprüfen Sie, dass sich keine Undichtigkeiten in den
Anschlüssen befinden. Bei eventuellen Undichtigkeiten
ist der Kocher nicht zu entzünden.
5.11 Entzünden Sie den Brenner mit einem Streichholz,
Feuerzeug oder Ähnlichem. Halten Sie Kopf und
Körper vom Kocher entfernt. Der früher ausgeströmte
Brennstoff brennt jetzt ca. 45 Sekunden, wenn es
sich um Benzin handelt und 90 Sekunden, wenn es
sich um Petroleum handelt. Unter der so genannten
Vorwärmzeit verdampft die Flüssigkeit und am Ende
der Zeit hört man ein knisterndes Geräusch. Dann ist
das Ventil der Pumpe langsam zu öffnen, indem man
das am Ventil der Pumpe befindliche Rädchen gegen
den Uhrzeigersinn dreht. Ist die Flamme gelb und relativ
groß, schließt man das Ventil der Pumpe wieder, um
die Vorwärmphase noch etwas zu verlängern. Ist die
Flamme klein und relativ blau, ist der Kocher fertig zum
Gebrauch.
5.12 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben
stehen und darf er nicht bewegt werden. Wird der
Kocher während des Betriebs bewegt oder ist er nicht
warm genug, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.13 Der Abstand zu brennbarem Material ist sicherzustellen.
Der Abstand zur Decke und zu Wänden sollte
mindestens 1250 mm betragen, DAMIT KEIN Feuer
entstehen kann!
5.14 Absperrung des Apparats und Entleerung des
Brennstoffsystems. Drehen Sie die Brennstoffflasche
um 180º, so dass der Text „OFF“ auf der
Brennstoffpumpe nach oben zeigt. Ist die Flamme
erloschen und kommt nur noch Luft aus dem
Mundstück, das Ventil schließen (durch Drehen des
Regelrädchens so weit es geht im Uhrzeigersinn).
Achtung: Diese Prozedur dauert ca. 1 Minute. Lassen
Sie den Apparat abkühlen, bevor Sie ihn auseinander
nehmen.
5.15 Entzünden Sie NIEMALS einen warmen Apparat.
6. PFLEGE
6.1 Bei der Verwendung flüssigen Brennstoffs ist das
Mundstück für einen optimalen und problemfreien
Betrieb regelmäßig zu reinigen. Wird der Apparat
über einen längeren Zeitraum oder mit schlechtem
Brennstoff benutzt, muss die Brennstoffleitung gereinigt
werden.
6.2 Reinigung des Mundstücks
Das Absperrventil (2) vollständig schließen und
die Kartusche (3) bzw. die Brennstoffflasche (20)
abschrauben.
6.3 Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
6.4 Das Mundstück (9) mit Hilfe des Multitools oder mit
einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.
6.5 Das Mundstück mithilfe des am Multi-Tool befindlichen
Düsenreinigers reinigen.
6.6 Das Mundstück (9) wieder am Rohr anbringen und
durch vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu
fest ziehen. Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem
überprüfen.
6.7 Sämtliche Einzelteile wieder anbringen.
6.8 Reinigung der Brennstoffleitung
Zu diesem Zweck wird ein Reinigungsdraht (16)
zusammen mit dem Apparat geliefert. Der Draht
befindet sich in der Brennstoffleitung (11).
6.9 Schrauben Sie den Schlauch mithilfe des Multi-
Tools von der Brennstoffleitung. Ziehen Sie den
Reinigungsdraht mithilfe des Multi-Tools heraus.
Ziehen Sie den Draht solange hin und her, bis
die Brennstoffleitung sauber ist. Spülen Sie die
Brennstoffleitung mit abmontiertem Mundstück durch
und schließen Sie die Brennstoffpumpe/-flasche an den
Apparat an. Die Brennstoffflasche unter Druck setzen,
das Regelventil öffnen und eine Halbe Tasse Brennstoff
durch die Brennstoffleitung spülen. Achtung: Dies
darf niemals in der Nähe einer Endzündungsquelle
wie offenem Feuer, Pilotflamme oder Elektrokamin
erfolgen. Verschütten Sie keinen Brennstoff. Bringen
Sie den Schlauch wieder an und schrauben Sie ihn so
fest, dass der Anschluss dicht ist. Nicht zu fest drehen.
Tun Sie dies zur Sicherheit im Freien. Überprüfen Sie
die Dichte mit Seifenwasser oder Ähnlichem. Bauen
Sie den Kocher wie unter Punkt 6.7 beschrieben
zusammen.
6.10 Brennstoffpumpe
Sollte die Pumpe die Brennstoffflasche nicht unter
Druck setzen, etwas an der Lederdichtung (17) ziehen
2.4 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand
in der Nähe befindet, wie unter Punkt 4.12 beschrieben.
2.5 Der Austausch bzw. Anschluß der Gaskartusche/
Flüssigbrennstoffflasche darf nur an einem sicheren Ort
im Freien in ausreichendem Abstand von Zündquellen
(offenen Flammen, Pilotflammen, Elektrokamine usw.)
und anderen Personen erfolgen.
2.6 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gas oder
Benzingeruch usw.) ist dieser unmittelbar an einen
gut ventilierten Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem die
undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann.
Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich
draußen zu erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten
hat niemals mit offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden
Sie Seifenwasser oder Ähnliches.
2.7 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit
beschädigten oder abgenutzten Dichtungen, und
auch keinen undichten, beschädigten oder schlecht
funktionierenden Apparat.
2.8 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals
unbeaufsichtigt.
2.9 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht
trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch
nicht an die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die
Brennstoffflaschen vom Apparat, wenn Sie ihn nicht
benutzen. Bewahren Sie den Behälter an einem
trockenen Ort ohne Wärmequellen. Vermeiden Sie
direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden
Sie ihn nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie
ihn nicht.
4. ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DES
APPARATS MIT GAS
4.1 Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Mundstück zu
dem jeweiligen Brennstoff verwenden.
4.2 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist
(so weit es geht im Uhrzeigersinn).
4.3 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie
an das Ventil anschließen.
4.4 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche
an. Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit
anziehen, bis der O-Ring des Ventils an die
Gaskartusche stößt. Nur mit Handkraft anziehen.
4.5 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht
ist. Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im
Freien. Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches.
Verwenden Sie zur Kontrolle von Undichtigkeiten
niemals offene Flammen. Im Seifenwasser steigen an
der undichten Stelle kleine Bläschen auf. Entzünden
Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich unsicher sind,
oder Sie Gas austreten hören oder riechen. Schrauben
Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Primus-Händler.
4.6 Klappen Sie die vier Beine des Kochers aus (4).
4.7 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
4.8 Stellten Sie den mitgelieferten Bodenschutz (5) auf eine
möglichst ebene Fläche unter den Kocher. Achten Sie
darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der
Wärme, die der Kocher während des Betriebs abgibt.
4.9 Drehen Sie das Rädchen des Ventils (2) gegen den
Uhrzeigersinn und entzünden Sie den Kocher. Die
Flamme kann durch Drehen am Rädchen des Ventils (2)
feineingestellt werden.
4.10 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben
stehen und darf er nicht bewegt werden. Wird der
Kocher während des Betriebs bewegt, kann es zu einer
Entflammung kommen.
4.11 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem
Gebrauch vollkommen geschlossen wird, indem Sie so
weit es geht im Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils
drehen. Es kann eine gewisse Verzögerung zwischen
dem Schließen des Ventils und dem Ausgehen des
Kochers auftreten.
4.12 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der
Decke oder an Wänden muss mindestens 1250 mm
betragen, DAMIT KEIN Feuer entstehen kann.
5. ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DES
APPARATS MIT FLÜSSIGEM BRENNSTOFF
5.1 Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Mundstück zu
dem jeweiligen Brennstoff verwenden.
5.2 Füllen Sie eine Primus-Brennstoffflasche bis zur
Pegelmarkierung mit dem gewählten Brennstoff.
ACHTUNG! Füllen Sie niemals mehr Brennstoff ein,
als bis zum Pegelmarkierung. Stellen Sie sicher, dass
das Rädchen dem Ventil (2) fest angezogen ist, so
dass das Ventil geschlossen ist (so weit es geht im
Uhrzeigersinn).
5.3 Schließen Sie die Pumpe vorsichtig an die
Brennstoffflasche an. Vermeiden Sie dabei eine
Verkantung. Anziehen.
5.4 Den Schwenkanschluß der Pumpe vorsichtig in das
Ventil einschrauben, bis er am O-Ring des Regelventils
anliegt. Darauf achten, daß sich das Gewinde des
Pumpenschwenkanschlusses nicht verkantet.
Achtung! Nur von Hand, d.h. ohne Werkzeug
DE 737380 GRAVITY Multifuel kit
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie den Apparat an die
Gaskartusche oder die Brennstoffflasche anschließen,
und studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch
danach regelmäßig, um Ihre Kenntnisse hinsichtlich
der Funktionen des Apparats aufzufrischen. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung für einen zukünftigen
Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung
nicht befolgen, können ernsthafte Verletzungen
und sogar Todesfälle die Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff
und produziert Kohlenmonoxid. Verwenden oder
entzünden Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten
Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug
oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher, die Gaskartusche oder die
Brennstoffflasche NIEMALS mit einem Windschutz,
Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung
und Beschädigungen an Kocher, Gaskartusche
oder Brennstoffflasche verursachen kann. Eine
derartige Überhitzung der Gaskartusche oder der
Brennstoffflasche ist lebensgefährlich. Verwenden
Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten
Windschutz.
BRANDSTOFF UND LEISTUNG
Mundstück 42 - Gas
• Primus-Einmalkartuschengas(Propan-Butan-Mischung)
ist der ideale Brennstoff für das Gravity MF-Gerät. Er
ist anwendungsfreundlich, erfordert kein Vorheizen, ist
effizient, umweltfreundlich und sauber (kein Ruß) und
benötigt fast keine Wartung und Instandhaltung.
Mundstück 37 - Benzin
• GutesIndustriebenzinwiePRIMUSPowerFuel,MSR®
White Gas und Coleman® Fuel sorgen für eine reine
Verbrennung und hinterlassen fast keine Ablagerungen
im Brennstoffsystem.
• BleifreiesBenzinistäußerstüchtigundenthält
Zusatzstoffe, die mehr Ablagerungen im
Brennstoffsystem hinterlassen.
• VerwendenSieaufgrunddergesundheitlichenRisiken
KEIN verbleites Benzin.
Mundstück 26 - Petroleum
• PetroleumistaufderganzenWeltverfügbar,esbrennt
jedoch mit einer rußenden Flamme, und ist außerdem
schwerer zu erhitzen und erfordert eine regelmäßige
Reinigung.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und
2207 oder PRIMUS PowerFuel oder ein anderes
hochwertiges Industriebenzin, bleifreies Benzin sowie
Petroleum.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen/
Brennstoffflaschen. Es kann gefährlich sein, dieses
Gerät an andere Gaskartuschen oder Flüssigbrennstoff-
Flaschen anzuschließen. Dabei kann es zu Leckage
kommen, die Personschäden oder Tod verursachen
kann.
1.3 Gasverbrauch 195 g/h / 9600 BTU/h / ca. 2,7 kW bei 1
bar Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,42 mm, (734310) für Gas.
Mundstückgröße: 0,37 mm, (734300) für
Industriebenzin wie beispielsweise PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas, Coleman® Fuel und bleifreies
Benzin.
Mundstückgröße: 0,26 mm, (734290) für Petroleum
oder ähnlichen Brennstoff.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN
521 und ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
Die CE-Kennzeichnung (EN 521) gilt nur bei
Flüssiggasbetrieb.
1.6 Achten Sie ständig darauf, daß der Schlauch vom
Gerät weggerichtet ist und weder mit der Flamme noch
mit den heißen Abgasen in Berührung kommen kann.
Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten
Sie darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT
VERDREHT.
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG
2.1 Vor dem Anschluß der Gaskartusche bzw.
Flüssigbrennstoffflasche sicherstellen, daß die
Dichtungen (1) des Gerätes und der Pumpe einwandfrei
und vorschriftsmäßig eingebaut sind.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch
im Freien bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie
diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen,
im Freien, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder
in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
2.3 Stellen Sie den Apparat so eben wie möglich auf den
mitgelieferten Bodenschutz (5).

SE 737380 GRAVITY Multifuel kit
BRUKSANVISNING
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan apparaten ansluts till gasbehållaren eller
bränsleflaskan och studera därefter bruksanvisningen
regelbundet för att hålla kunskapen vid liv beträffande
apparatens funktion. Behåll denna bruksanvisning
för framtida bruk: Följderna av att inte följa denna
anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och
producerar koloxid. Använd eller antänd INTE denna
apparat i oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i
ett fordon eller annat instängt utrymme för att undvika
fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket, gasbehållaren eller
bränsleflaskan med vindskydd, stenar eller liknande
som kan förorsaka överhettning och skador på köket,
gasbehållaren eller bränsleflaskan. Överhettning av
gasbehållare eller bränsleflaskor på detta sätt är
livsfarligt. Använd vindskyddet som levereras med
köket.
BRÄNSLEN OCH PRESTANDA
Munstycke 42 - Gas
• Primusgas-engångsbehållare(propan/butan-
blandning) är det ideala bränslet för Gravity MF. Det
är enkelt att använda, ingen förvärmning, effektivt,
rent (inget sot) och kräver nästan inget underhåll och
service.
Munstycke 37 - Bensin
• BraindustribensinsåsomPRIMUSPowerFuel,
MSR® White Gas och Coleman® Fuel ger ren
förbränning och lämnar nästan inga beläggningar i
bränslesystemet.
• Oblyadbensinärväldigtyktigtochinnehållertillsatser
som lämnar mer beläggningar i bränslesystemet.
• AnvändINTE blyad bensin på grund av hälsorisk.
Munstycke 26 - Fotogen
• Fotogennnstillgängligtihelavärldenmenbrinner
med en sotande låga, den är också svårare att
förvärma och kräver regelbunden rengöring.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207
eller PRIMUS PowerFuel eller annan högvärdig
industribensin, oblyad bensin samt fotogen.
1.2 Använd Primus gasbehållare/bränsleflaskor. Det kan
vara riskfyllt att försöka ansluta denna apparat till
andra sorters gasbehållare eller bränsleflaskor. Det kan
medföra läckor som kan orsaka personskador eller
död.
1.3 Gasförbrukning 195 g/h / 9600 BTU/h / approx 2,7
kW vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,42 mm, (734310) för gas.
Munstycksstorlek: 0,37 mm, (734300) för
industribensin såsom PRIMUS PowerFuel, MSR®
White Gas, Coleman® Fuel och oblyad bensin.
Munstycksstorlek: 0,26 mm, (734290) för fotogen eller
liknade bränslen.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. CE-märkningen (EN
521) omfattar endast gasoldrift.
1.6 Ha alltid uppsikt över att slangen är riktad från köket
och inte kommer i kontakt med lågan eller de heta
avgaserna. Undvik att utsätta slangen för nötning. Se
till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING
2.1 Se till att apparatens och pumpens tätningar (1) är
korrekt placerade och i gott skick innan gasbehållaren
eller bränsleflaskan ansluts.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Placera apparaten på det medlevererade markskyddet
(5) samt så plant som möjligt.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så
som finns beskrivet under punkt 4.12
2.5 Vid byte eller anslutning av gasbehållaren/bränsleflaska
skall detta ske på en säker plats, utomhus, ej i
närheten av antändningskälla som öppen låga,
pilotlåga, elkamin, ej heller andra människor.
2.6 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas, bensin etc)
placeras denna omedelbart på en väl ventilerad plats
utomhus, ej i närheten av antändningskälla, där läckan
kan undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får
endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske
med öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.7 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av bränsleflaskan från
apparaten då den ej används. Förvara behållaren på
en torr säker plats, där det ej finns några värmekällor.
Undvik solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING OCH ANVÄNDNING AV APPARATEN
MED GASBEHÅLLARE
4.1 Säkerställ att rätt munstycke används till valt bränsle.
4.2 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt
medurs).
4.3 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot
ventilen.
4.4 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.
4.5 Säkerställ att kopplingen är gastät. Kontrollera
eventuellt läckage utomhus. Använd såpvatten eller
liknande. Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera
läckage. Med såpvatten uppträder läckan som små
bubblor vid det läckande stället. Om du är osäker eller
kan höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus
återförsäljare.
4.6 Fäll ut kökets fyra ben (4).
4.7 Köket är nu redo för att användas.
4.8 Placera det medlevererade markskyddet (5) på en så
plan yta som möjligt under köket. Se till att slangen
är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll gasbehållaren
borta från värme som strålar från köket under drift.
4.9 Vrid ventilens ratt (2) moturs och tänd köket Flamman
kan finregleras genom att vrida på ventilens ratt (2).
4.10 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift
kan medföra uppflamning.
4.11 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara
en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till
dess att brännaren slocknar.
4.12 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 1250 mm, OM INTE kan brand uppstå.
5. MONTERING OCH ANVÄNDNING AV APPARATEN
MED FLYTANDE BRÄNSLE
5.1 Säkerställ att rätt munstycke används till valt bränsle.
5.2 Fyll en Primus bränsleflaska till nivåsträcket med det
valda flytande bränslet. OBS! Fyll aldrig mer bränsle
än till nivåsträcket. Säkerställ att ventilens ratt (2) är
åtdragen så att ventilen är stängd (maximalt medurs).
5.3 Anslut pumpen försiktigt till bränsleflaskan. Undvik
snedgängning. Dra åt.
5.4 Skruva försiktigt pumpens svivelkoppling in i
ventilen till dess den vidrör ventilens O-ring. Se till
att ingen snedgängning sker vid anslutningen till
svivelkopplingen. OBS! Svivelkopplingen får endast
skruvas på ventilen med handkraft. Vid för hård
åtskruvning kan skador uppstå på svivelkopplingen.
5.5 Fäll ut kökets fyra ben (4).
5.6 Pumpa 15-20 pumptag, fler om bränslenivån är lägre.
5.7 Placera bränsleflaskan på ett plant underlag med
texten “ON “ på pumpen uppåt.
5.8 Apparaten ska alltid stå på en stadig yta med slangen
sträckt mot bränsleflaskan. Håll bränsleflaskan borta
från värme.
5.9 Öppna ventilen på pumpen genom att vrida ratten
moturs under kort tid. Flytande bränsle kommer då att
strömma genom munstycket och nå in i brännaren.
Redan en kort öppningstid kommer att ge tillräckligt
med bränsle för att starta köket. Mer bränsle ger
längre förvärmningstid.
5.10 Kontrollera att inga läckor i anslutningar uppträder. Om
läckor upptäcks skall köket inte tändas.
5.11 Tänd brännaren med tändsticka, tändare eller liknande.
Håll huvud och kropp borta från köket. Den tidigare
utströmmande vätskan brinner nu ca 45 sekunder
om det är bensin och 90 sekunder om det är fotogen.
Under denna så kallade förvärmningstid förångas
vätskan och i slutet av tiden hörs ett sprakande ljud.
Då skall pumpens ventil sakta öppnas genom att
ratten vrids moturs. OBS! Öppna inte ventilen innan
allt bränsle har brunnit ur bränslekoppen (6). Om lågan
är gul och relativt stor stängs pumpens ventil och
förvärmningen får fortsätta ytterliggare en tid. Är lågan
liten och relativt blå är köket klart för användning.
und mit Primus Lederöl (Speichel oder sonstiges
Öl auf Mineralbasis) schmieren. Die Pumpenstange
abschrauben und herausziehen. Das Öl in die
Lederdichtung schmieren, bis sie weich und
biegsam ist. Sollte die Pumpe die Brennstoffflasche
trotzdem nicht unter Druck setzen, die Lederdichtung
austauschen und/ oder den O-Ring (18) des
Rückschlagventils kontrollieren. Bei Bedarf reinigen.
7. KONTROLLE UND PFLEGEN
7.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen
richtig angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten
dies jedes Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat
zusammenbauen. Tauschen Sie die Dichtungen aus,
wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind. Neue
Dichtungen erhalten Sie beim nächsten Primushändler
8. TIPPS UND FEHLERSUCHE
8.1 Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein
paar Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/
Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem
Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder
unter Ihrer Kleidung.
8.2 Wird in Zusammenhang mit niedrigeren Leistungen
(Sieden) flüssiger Brennstoff verwendet, ist die
Brennstoffflasche mit einem niedrigen Druck zu
verwenden, indem man nur ein paar Mal mit der
Brennstoffpumpe pumpt. Nachstehend finden Sie
wichtige Informationen hinsichtlich der Leistung
von Kochern, die mit Brennstoffflaschen verwendet
werden und Tipps dazu, wie man die Leistung erhöhen
(beibehalten) kann.
Mögliche Gründe und Maßnahmen, wenn der Apparat
instabil und mit gelber Flamme brennt:
- keine ausreichende Vorwärmung (siehe Punkt 5).
- das Mundstück ist verstopft (regelmäßig wie unter
Punkt 6 beschrieben reinigen).
- zu kurze Vorwärmung.
- fehlerhaftes Mundstück wurde am Apparat
angebracht (überprüfen und Mundstück austauschen).
- zu hoher Druck in der Brennstoffflasche.
- zu schnelles Anziehen von niedriger Leistung zu hoher
Leistung.
- Der Apparat wird nicht vor Wind geschützt. Ist der
Kocher Wind ausgesetzt, sollte grundsätzlich ein
zusammenklappbarer Windschutz verwendet werden.
Dies ist insbesondere während des Gebrauchs im
Winter wichtig.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen,
obwohl diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie
den Apparat zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier
beschriebenen Pflege- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da
es sonst gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten
Schlauch genehmigt, der NICHT gegen einen anderen
Schlauchtyp als den Originalschlauch 732910
ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-
Ersatzteile und Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von
Ersatzteilen vorsichtig und vermeiden Sie es, erhitzte
Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich
Primus Brennstoffflaschen 734120, 721950, 721960
und 732530 oder PRIMUS PowerGas Gaskartuschen
2202, 2206 und 2207 (Propan/Isobutan/
Butanmischung).
10.3 Ersatzteile
734310 Mundstück für gas (0,42)
734300 Mundstück für PRIMUS PowerFuel,
Industriebenzin (bleifreies
Benzin), (0,37)
734290 Mundstück für Petroleum oder
ähnlichen Brennstoff (0,26)
732910 Schlauch inkl. Ventil
732470 Dichtung für Brennstoffpumpe
732440 O-Ring Schlauchanschluss
732940 Multi-Tool
732230 Brennstoffpumpe
Als extra Zubehör gibt es Servicesatz 734340 und
Pumpen-Servicesatz 721460.
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten haben, Ersatzteile und
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se

- Felaktigt munstycke är monterat i apparaten
(kontrollera och byt munstycke).
- För högt tryck i bränsleflaskan.
- För snabbt pådrag från låg effekt till hög effekt.
- Apparaten är inte skyddad mot vind. Ett vikbart
vindskydd skall alltid användas under utsatta
förhållanden. Detta är speciellt viktigt under vinterbruk.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad
slang och får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och
tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar och
tillbehör och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast Primus bränsleflaskor 734120,
721950, 721960 och 732530 eller PRIMUS PowerGas
gasbehållare 2202, 2206 och 2207 (Propan/Isobutan/
Butan mix) med denna apparat.
10.3 Reservdelar
734310 Munstycke för gas (0,42)
734300 Munstycke för PRIMUS
PowerFuel, Industribensin (oblyad
bensin) (0,37)
734290 Munstycke för fotogen eller
liknande bränslen (0,26)
732910 Slang inkl. ventil
732470 Packning till bränslepump
732440 O-ring slanganslutning
732940 Multiverktyg
732230 Bränslepump
Som extra tillbehör finns servicesats 734340 och
pump servicesats 721460.
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök
www.primus.se
737380 GRAVITY Multifuell kit
KÄYTTÖOHJE
FI
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen
laitteen yhdistämistä polttoainepulloon. Lue käyttöohje
säännöllisesti uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei
pääse unohtumaan. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
käyttöä varten. Jos tätä käyttöohjetta ei noudateta,
seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja ja jopa
kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa
hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta
tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä,
teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa,
sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja polttoainepulloa
tuulensuojalla, kivillä tai vastaavilla, jotka voivat
aiheuttaa ylikuumenemisen sekä vahingoittaa keitintä
ja polttoainepulloa. Polttoainepullojen kuumeneminen
tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä
keittimen mukana toimitettavaa tuulensuojaa.
POLTTOAINEEN VAIKUTUS TEHOON
Suutin 42 - Kaasu
• Primus-kaasu(propaani-butaaniseos)
kertakäyttösäiliössä on ihanteellinen polttoaine
Gravity MF-keittimeen. Sitä on helppo käyttää, se ei
vaadi esilämmitystä, se on tehokasta ja puhdasta (ei
nokea), ja laite ei sitä käytettäessä vaadi juuri lainkaan
kunnossapitoa ja huoltoa.
Suutin 37 - Bensiini
• Laadukasteollisuusbensiini,kutenPRIMUS
PowerFuel, MSR® White Gas tai Coleman® Fuel,
palaa puhtaasti jättämättä juuri ollenkaan kerrostumia
polttoainejärjestelmään.
• Lyijytönbensiinionhyvinhaihtuvaa.Senlisäaineet
jättävät polttoainejärjestelmään kerrostumia.
• ÄLÄ käytä lyijyä sisältävää bensiiniä siitä johtuvien
terveysvaarojen vuoksi.
Suutin 26 - Valopetroli
• Valopetroliaonsaatavanakaikkialta,muttasen
palaminen aiheuttaa lämpiämistä haittaavaa nokea,
joten laite on puhdistettava säännöllisesti.
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja
butaanin seos) 2202, 2206 tai 2207 PRIMUS
PowerFuel tai muu laadukas teollisuusbensiini on
tarkoitettu käytettäväksi tämän laitteen polttoaineena.
1.2 Käytä Primus-kaasu/polttoainesäiliöitä. Tämän
kaasulaitteen liitäntäyritys muuntyyppiseen
kaasusäiliöön tai polttoainepulloon saattaa aiheuttaa
vaaroja. Seurauksena voi olla vuotoja, jotka puolestaan
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai hengenvaaran.
1.3 Kaasunkulutus on 195 g/t (9600 BTU/t ) ja teho noin
2,7 kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
1.4 Suuttimen koko: 0,42 mm, (734310) kaasu.
Suuttimen koko: 0,37 mm, (734300)
teollisuusbensiinille, esim. PRIMUS PowerFuel, MSR®
White Gas, Coleman® Fuel tai lyijytön bensiini.
Suuttimen koko: 0,26 mm, (734290) valopetrolille tai
vastaaville polttoaineille.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72b-2002/
CSA11.2b-2002 -vaatimukset. CE-merkintä (EN 521)
koskee vain nestekaasukäyttöä.
1.6 Varmista aina, että letku suuntautuu keittimestä
poispäin, eikä pääse kosketuksiin liekin tai kuumien
pakokaasujen kanssa.Vältä altistamasta letkua
kulumiselle. Varmista, että LETKU EI KIERRY.
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI
TURVALLISESTI
2.1 Huolehdi siitä, että laitteen ja pumpun tiivisteet (1)
ovat oikein asennetut ja hyvässä kunnossa ennen
kaasusäiliön tai polttoainepullon liittämistä.
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ
käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa
suljetussa tilassa, sillä siitä voi aiheutua hengenvaara.
2.3 Aseta laite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle.
2.4 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa kuvattuja
palavia esineitä 4.12.
2.5 Kaasusäiliön/polttoainepullon vaihto tai liittäminen
on tehtävä turvallisessa paikassa, ulkosalla, kaukana
syttymislähteistä kuten avotulesta, sytytysliekistä ja
sähkölämmittimestä; lähistöllä ei saa olla myöskään
muita ihmisiä.
2.6 Jos laitteessa on vuoto, jolloin tuntuu polttoaineen
5.12 Då köket brinner skall det hållas plant och inte flyttas
runt. Flamning kan uppkomma om köket flyttas eller ej
är tillräckligt varmt. Vid användning av nödbränsle som
fotogen eller diesel, förvärm köket med etanol eller
dylikt.
5.13 Avstånd till brännbart material skall säkerställas.
Avstånd till tak skall vara minst 1250 mm och vägg
minst 1250 mm, OM INTE kan brand uppstå!
5.14 Avstängning av apparaten och tömning av
bränslesystemet. Vrid bränsleflaskan 180º så att
texten “OFF” på bränslepumpen pekar uppåt. När
lågan har slocknat och endast luft kommer igenom
munstycket, stäng ventilen (genom att vrida
reglerratten maximalt medurs).
Notera: Denna procedur kommer att ta ca 1 minut. Låt
apparaten svalna innan den monteras isär.
5.15 Återantänd INTE en varm apparat.
6. UNDERHÅLL
6.1 Vid användning av flytande bränslen skall munstycket
regelbundet rengöras för optimal och problemfri drift.
Om apparaten används under en längre tid eller med
dåligt bränsle behöver bränsleledningen rengöras.
6.2 Rengöring av munstycket
Stäng avstängningsventilen (2) och skruva av
gasbehållaren (3) eller bränsleflaskan (20).
6.3 Lossa stoppskruven (14) på blandarröret (12) och dra
ur förvärmningsslingan (11).
6.4 Skruva av munstycket (9) med multiverktyget (13) eller
en 8 mm u-nyckel.
6.5 Rensa munstycket med hjälp av renstråden på
multiverktyget.
6.6 Montera munstycket (9) på röret och täta genom att
dra åt försiktigt. Dra ej för hårt. Kontrollera täthet med
såpvatten eller liknande.
6.7 Montera tillbaka samtliga detaljer.
6.8 Rengöring av bränsleledning
En rensvajer (16) finns levererad med apparaten för
detta ändamål. Vajern finns lagrad i bränsleröret (11).
6.9 Skruva av slangen från bränsleledningen genom att
använda multiverktyget. Dra ut rensvajern med hjälp
av multiverktyget. Dra vajern fram och tillbaka tills att
bränsleledningen är ren. Spola bränsleledningen med
munstycket bortmonterat och koppla bränslepumpen/
flaskan till apparaten. Trycksätt bränsleflaskan och
öppna reglerventilen och spola en halv kopp med
bränsle genom bränsleledningen. Varning: Detta
får ej ske i närheten av antändningskälla som öppen
låga, pilotlåga eller elkamin. Spill inte bränsle. Montera
slangen och skruva åt så att tillslutningen blir tät. Dra
ej för hårt. För extra säkerhet gör detta utomhus.
Kontrollera täthet med hjälp av såpvatten eller
liknande. Montera köket enligt punkt 6.7
6.10 Bränslepump
Om inte pumpen trycksätter bränsleflaskan, sträck
ut läderpackningen (17) något och smörj in den med
Primus läderolja (saliv eller annan mineralbaserad olja).
Skruva av och dra ut pumpstången. Smörj in oljan i
läderpackningen tills att den är mjuk och följsam. Om
pumpen trots detta inte trycksätter bränsleflaskan, byt
ut läderpackningen och/eller kontrollera backventilens
O-ring (18). Gör rent vid behov.
7. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
7.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
8. RÅD OCH FELSÖKNING
8.1 Användning av gas vid kall väderlek påverkas av
ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållaren
- Omgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
8.2 När flytande bränsle används i samband med lägre
effekter (sjudning) skall bränsleflaskan användas med
ett lågt tryck genom att pumpa endast ett par gånger
med bränslepumpen. Nedan finns viktig information
angående effekten på kök använda med bränsleflaskor
och tips om hur man kan höja (bibehålla) effekten
Möjliga anledningar och åtgärder om apparaten
brinner med instabil och gul låga:
- Ej tillräcklig förvärmning (se punkt 5).
- Munstycket är igensatt (rengör regelbundet som
beskrivs under punkt 6).
- För kort förvärmning.

Älä altista päätäsi tai kehoasi keittimelle. Aiemmin
tullut polttoneste palaa nyt noin 45 sekuntia, jos se
on bensiiniä, ja 90 sekuntia, jos se on valopetrolia.
Neste kaasuuntuu tämän esilämpenemisajan kuluessa.
Sen päätyttyä kuuluu räiskähtävä ääni. Avaa nyt
pumpun venttiili hitaasti kääntämällä säätöpyörää
myötäpäivään. Jos liekki on keltainen ja suhteellisen
suuri, sulje pumpun venttiili, jotta esilämpeneminen saa
vielä jatkua. Jos liekki on pieni ja sinertävä, keitin on
käyttövalmis.
5.12 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman
suorassa äläkä siirtele sitä. Jos siirrät keitintä tai jos se
ei ole riittävän lämmin, voi esiintyä leimahtelua.
5.13 Pidä keitin riittävän kaukana palavista aineista.
Keittimen ja katon tai seinien välisen etäisyyden on
oltava vähintään 1250 mm. MUUTEN voi syttyä
tulipalo.
5.14 Laitteen sulkeminen ja polttoainejärjestelmän
tyhjentäminen: Käännä polttoainepulloa 180 astetta
siten, että OFF-teksti on ylöspäin ja polttoainepumppu
osoittaa ylös. Kun liekki on sammunut ja suuttimesta
tulee vain ilmaa, sulje venttiili kääntämällä säätöpyörää
myötäpäivään loppuun saakka.
Huomautus: Tämä kestää noin yhden minuutin. Anna
laitteen jäähtyä ennen sen purkamista.
5.15 ÄLÄ sytytä liekkiä uudelleen, jos laite on lämmin.
6. HUOLTO
6.1 Käytettäessä nestemäisiä polttoaineita suutin
on puhdistettava säännöllisesti, jotta laite toimisi
moitteettomasti. Jos laitetta käytetään pitkään tai
jos polttoaine on huonolaatuista, polttoainejohto on
puhdistettava.
6.2 Suuttimen puhdistaminen
Sulje sulkuventtiili (2) kokonaan ja kierrä irti kaasusäiliö
(3) tai polttoainepullo (20).
6.3 Poista polttimesta (10) kaksi astiatukea (9). Irrota
polttoaineputki (11) polttimen sekoitinputkesta (12).
Monitoimityökalun tai 8 mm:n kiintoavaimen avulla.
6.4 Puhdista suutin monitoimityökalun puhdistusosan
avulla.
6.5 Puhdista suutin monitoimityökalun puhdistusosan
avulla.
6.6 Asenna suutin (9) putkeen ja tiivistä se kiertämällä
varovasti. Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys
esimerkiksi saippuavedellä.
6.7 Kiinnitä kaikki osat takaisin paikoilleen.
6.8 Polttoainejohdon puhdistaminen
Laitteen mukana on toimitettu puhdistin (16) tähän
tarkoitukseen. Se on polttoainejohdossa (11).
6.9 Irrota letku polttoainejohdosta monitoimityökalun
avulla. Vedä puhdistin ulos monitoimityökalun avulla.
Vedä puhdistinta edestakaisin, kunnes polttoainejohto
on puhdas. Huuhtele polttoainejohto suuttimen
ollessa irrotettuna. Yhdistä polttoainepumppu ja
-säiliö laitteeseen. Paineista polttoainesäiliö. Avaa
säätöventtiili ja huuhtele polttoainejohto puolella
kupillisella polttoainetta. Varoitus: Tätä ei saa tehdä
lähellä syttymislähdettä, kuten avotulta, pilottiliekkiä
tai sähkölämmitintä. Varo läikyttämästä polttoainetta.
Asenna letku ja tiivistä liitos kiertämällä. Älä kierrä liian
voimakkaasti. Tee tämä varmuuden vuoksi ulkona.
Tarkista tiiviys esimerkiksi saippuavedellä. Kokoa keitin
kohdassa 6.7 kuvatulla tavalla.
6.10 Polttoainepumppu
Jos pumpun teho ei riitä polttoainesäiliön
paineistamiseksi, vedä tiivistysnahkaa (17) hieman
ulos ja voitele se Primus-nahkaöljyllä (syljellä tai
muulla mineraaliöljyllä). Irrota pumpun varsi ja vedä se
ulos. Voitele tiivistysnahkaa, kunnes se on pehmeää
ja taipuisaa. Jos pumpun teho ei vieläkään riitä
polttoainesäiliön paineistamiseksi, vaihda tiivistysnahka
tai tarkista takaiskuventtiilin O-rengas (18). Puhdista
tarvittaessa.
7. TARKISTUKSET JA HUOLTO
7.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan
ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun
laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos
ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voi
ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä.
8. NEUVOJA JA VIANETSINTÄ
8.1 Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen kylmällä
säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä:
- Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani
tai butaani)
- Säiliössä olevan kaasun määrä
- Ympäristön lämpötila
- Kaasusäiliön lämpötila
Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä:
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden
alla.
8.2 Kun keitintä käytetään alhaisella teholla, esim.
haudutettaessa ruokaa, polttoainesäiliön paineen
hajua, vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan
ulkotiloihin kauas syttymislähteistä, jotta vuodon syy
voidaan selvittää ja vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa
tutkia vain ulkotiloissa. Älä koskaan tutki vuotoa liekin
avulla. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä
vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa
laitetta.
2.8 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä
vartioimatta.
2.9 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana
tai heti sen jälkeen.
3.2 Säilytys: Irrota polttoainesäiliö aina laitteesta, kun sitä
ei käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sen
käyttötarkoituksiin.
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota laitetta.
4. ASENNUKSET JA LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
KÄYTETTÄESSÄ KAASU
4.1 Varmista, että suutin vastaa käytettävää polttoainetta.
4.2 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty
ääriasentoon myötäpäivään).
4.3 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen
venttiiliin.
4.4 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä
kiertämisessä vain käsivoimaa.
4.5 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa.
Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu
pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet
kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä
sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys
lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
4.6 Taita keittimen neljä jalkaa ulos (4).
4.7 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
4.8 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle. Varmista, että letku
on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä
lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana.
4.9 Käännä venttiilin säätöpyörää (2) vastapäivään ja
sytytä keitin. Voit säätää liekkiä kääntämällä venttiilin
säätöpyörää (2).
4.10 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman
suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen
ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
4.11 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen
tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan
myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu
heti, kun venttiili suljetaan.
4.12 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 1250 mm. MUUTEN
voi syttyä tulipalo.
5. ASENNUKSET JA LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
KÄYTETTÄESSÄ NESTEMÄISTÄ POLTTOAINETTA
5.1 Varmista, että suutin vastaa käytettävää polttoainetta.
5.2 Täytä Primus-polttoainesäiliö viivaan saakka
valitsemallasi nestemäisellä polttoaineella. HUOMIO!
Älä koskaan täytä polttoainetta yli säiliöön merkityn
viivan. Tarkista, että venttiili ohjauspyörä (2) on
käännetty ääriasentoon myötäpäivään, jolloin venttiili
on suljettu.
5.3 Yhdistä pumppu varovasti polttoainesäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Kierrä.
5.4 Kierrä pumpun liitintä varovasti venttiiliin, kunnes
se koskettaa venttiilin O-rengasta. Varo, etteivät
kierteet mene vinoon kääntyvää liitintä liitettäessä.
HUOM! Kääntyvän liittimen saa kiertää venttiiliin
vain käsivoimin. Kääntyvän liitin voi vioittua, jos se
kierretään liian tiukalle.
5.5 Taita keittimen neljä jalkaa ulos (4).
5.6 Pumppaa 15-20 kertaa tai enemmän, jos polttoaine on
vähissä.
5.7 Aseta polttoainepullo tasaiselle alustalle. Pumpun
ON-tekstin on oltava ylöspäin.
5.8 Laitetta on aina käytettävä tasaisella alustalla, ja
polttoainesäiliön letku on vedettävä suoraksi. Älä altista
polttoainesäiliötä lämmölle.
5.9 Avaa pumpun venttiili kääntämällä säätöpyörää
myötäpäivään. Nestemäinen polttoaine virtaa tällöin
suuttimeen ja päätyy polttimeen. Polttoainetta tulee
varsin nopeasti riittävästi, jotta keittimen voi sytyttää.
Mitä enemmän polttoainetta on, sitä pidempi
esilämpenemisaika on.
5.10 Tarkista, että liitännöissä ei ole vuotoja. Jos keitin
vuotaa, liekkiä ei saa sytyttää.
5.11 Sytytä keitin esimerkiksi tulitikun tai sytyttimen avulla.
on oltava alhainen. Käytä polttoainepumppua
säästeliäästi. Jäljempänä on tärkeitä tietoja keittimen
tehosta, polttoainesäiliöistä ja tehon kasvattamisesta.
Mahdollisia syitä ja korjaustoimenpiteitä liekin palaessa
epätasaisesti ja keltaisena:
- Riittämätön esilämmitys (lisätietoja on kohdassa 5)
- Tukkeutunut suutin (se on puhdistettava
säännöllisesti kohdassa 6 kuvatulla tavalla)
- Liian lyhyt esilämmitysaika
- Keittimessä on virheellinen suutin (tarkista suutin ja
vaihda se)
- Polttoainesäiliössä on liikaa painetta
- Keittimen tehoa on nostettu liian nopeasti
- Keitin ei ole tuulensuojassa. Tuulisella säällä on aina
käytettävä taitettavaa tuulensuojaa. Tämä on erityisen
tärkeää talvella.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän
käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto-
tai korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia. Muutoin sen
käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun
letkun kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin
alkuperäiseen 732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita.
Älä koske kuumiin osiin.
10.2 Polttoainesäiliöt: Käytä tämän keittimen kanssa vain
polttoainesäiliöitä 734120, 721950, 721960 ja 732530
tai PRIMUS PowerGas -kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja
2207 (propaanin, isobutaanin ja butaanin seos).
10.3 Varaosat
734310 Suutin kaasu (0,42)
734300 Suutin lyijyttämättömälle PRIMUS
PowerFuel -teollisuusbensiinille (0,37)
734290 Suutin valopetrolille tai vastaaville
polttoaineille (0,26)
732910 Letku ja venttiili
732470 Polttoainepumpun pakkaus
732440 Sininen O-rengasletkuliitos
732940 Monitoimityökalu
732230 Polttoainepumppu
Huoltosarja 734340 ja pumpun huoltosarja 721460
ovat saatavana lisävarusteena.
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa,
ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
Lisätietoja on osoitteessa www.primus.se

737380 GRAVITY Multifuel Kit
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig, voordat u het kookstel op de gasfles of
brandstoffles aansluit. Lees daarna regelmatig de
gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe het
gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik. Het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel en
levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof
en produceert kooldioxide. Steek het apparaat
ter voorkoming van groot gevaar niet aan in niet-
geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een
voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE
BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles of brandstoffles nooit
met een windscherm, stenen en dergelijke. Dit kan
leiden tot oververhitting en het kookstel en de gasfles
of brandstoffles beschadigen. Oververhitting van de
gasfles of brandstoffles is zeer gevaarlijk. Gebruik het
windscherm dat bij het kookstel wordt geleverd.
BRANDSTOF EN PRESTATIES
Pit 42 - Gas
• GasinPrimus-wegwerpcassettes(mengselvan
propaan/butaan) is de ideale brandstof voor de Gravity
MF. Het is eenvoudig in het gebruik, effectief, schoon
(geen roetaanslag) vergt geen voorverwarming en is
vrijwel onderhoudsvrij.
Pit 37 - Benzine
• Industriëlebenzinevangoedekwaliteit,zoalsPRIMUS
PowerFuel, MSR® White Gas en Coleman® Fuel,
zorgt voor schone verbranding en laat bijna geen
resten in het brandstofsysteem achter.
• Loodvrijebenzineiszeervluchtigenbevat
toevoegingen die meer resten in het brandstofsysteem
achterlaten.
• Gebruikvanwegedegezondheidsrisico’sgeengelode
benzine.
Pit 26 - Paraffine
• Ukuntparafneindehelewereldkopen,maarhet
brandt met een rokerige vlam, is moeilijker voor te
verwarmen en vereist regelmatig schoonmaken.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor gebruik met PRIMUS
PowerGas (propaan/isobutaan/butaan-mix) 2202,
2206 en 2207 of PRIMUS PowerFuel of andere goede
industriëlebenzine,loodvrijebenzineofparafne.
1.2 Gebruik gasfles/brandstofflessen van Primus.
Pogingen om het toestel aan te sluiten op andere
soorten gasfles of brandstofflessen kunnen gevaarlijk
zijn, met het risico van persoonlijk letsel of ongevallen
met dodelijke afloop.
1.3 Gasverbruik 195 g/uur / 9600 BTU/uur / circa 2,7 kW
bij 1 bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,42 mm, (734310) voor gas.
Vlamgrootte:0,37mm,(734300)voorindustriële
benzine, zoals PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas,
Coleman® Fuel en loodvrije benzine.
Vlamgrootte: 0,26 mm, (734290) voor paraffine en
gelijksoortige brandstoffen.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521
en ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. Het
CE-merkteken is alleen van toepassing bij gebruik van
gas.
1.6 Zie er altijd op toe dat de slang van het kooktoestel af
is gericht en niet in aanraking komt met de vlam of de
hete uitlaatgassen. Stel de slang niet bloot aan slijtage.
Zorg ervoor dat de slang niet in de knel raakt.
2. ADVIEZEN VOOR VEILIG GEBRUIK
2.1 Zorg ervoor dat de afdichtingen van het toestel en
de pomp (1) correct zijn geplaatst en in goede staat
verkeren voordat u het gastankje of de brandstoffles
aansluit.
2.2 Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de buitenlucht.
Gebruik het apparaat ter voorkoming van groot gevaar
niet in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een
tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
2.3 Plaats het kookstel zo recht mogelijk op het
meegeleverde bodemdek (5).
2.4 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 4.12.
2.5 Het vervangen of aansluiten van een gasfles of
brandstoffles dient plaats te vinden op een veilige
plaats buitenshuis en uit de nabijheid van hittebronnen
als open vuur, waakvlammen, elektrische kachels en
andere mensen.
2.6 Als het apparaat lek is (u gas of brandstof ruikt),
plaatst u het direct op een goed geventileerde plek in
de buitenlucht buiten bereik van ontstekingsbronnen,
waar het lek kan worden bekeken en verholpen.
Controle op lekken mag alleen in de buitenlucht
plaatsvinden. Controle op lekken mag nooit met
een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs.
2.7 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of
lekkende verbindingen, of een apparaat dat lekt,
beschadigd is of slecht functioneert.
2.8 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.9 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van
het apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de brandstoffles altijd van het
apparaat als dit niet wordt gebruikt. Bewaar de fles
op een droge, veilige plaats zonder warmtebronnen.
Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet
vallen.
4. MONTAGE EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
MET GAS
4.1 Zorg ervoor dat u de juiste pit neemt voor de brandstof
die u gebruikt.
4.2 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk
met de klok mee gedraaid).
4.3 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep
aansluit.
4.4 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg
ervoor dat de schroeven goed in de schroefdraad
lopen. Draai vast tot de o-ring van de klep tegen de
gasfles zit. Draai handvast.
4.5 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer
in de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of
iets gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het
controleren op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet
u lekken door kleine bellen op de plek van de lekkage.
Als u twijfelt of als u gas hoort of ruikt, steekt u het
apparaat niet aan. Schroef de gasfles los en neem
contact op met de plaatselijke Primus-verkoper.
4.6 Vouw de vier poten van het kookstel uit (4).
4.7 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
4.8 Plaats de meegeleverde grondbescherming (5) op een
zo vlak mogelijke ondergrond onder het kookstel. Zorg
ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt
als het kookstel wordt gebruikt.
4.9 Draai de knop van de klep (2) tegen de klok in en
steek het kookstel. De vlam stelt u in met de knop van
de klep (2).
4.10 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo
recht mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het
kookstel verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam
oplaaien.
4.11 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is,
door de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok
mee te draaien. Het duurt even voordat de brander
uitgaat nadat u de klep hebt dichtgedraaid.
4.12 De afstand tot brandbare materialen in plafond en
muren moet ten minste 1250 mm zijn, zodat deze niet
kunnen worden aangestoken.
5. MONTAGE EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
MET VLOEIBARE BRANDSTOF
5.1 Zorg ervoor dat u de juiste pit neemt voor de brandstof
die u gebruikt.
5.2 Vul een brandstoffles van Primus tot de niveaulijn voor
de brandstof die u gebruikt. NB: vul nooit tot boven
de niveaulijn. Zorg ervoor dat de klephendel (2) is
vastgedraaid, zodat de klep dicht is (zo ver mogelijk
met de klok mee).
5.3 Sluit de pomp aan op de brandstoffles. Zorg ervoor
dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen.
Draai de schroeven vast.
5.4 Draai de wartelverbinding van de pomp voorzichtig
op de klep tot het de O-ring van de klep raakt. Let
op dat u niet scheef in de schroefdraad draait bij
het aansluiten van de wartelverbinding. N.B: De
wartelverbinding mag alleen met handkracht op de
klep worden geschroefd. Als u te hard draait kan de
wartelverbinding beschadigd worden.
5.5 Vouw de vier poten van het kookstel uit (4).
5.6 Pomp 15-20 keer of pomp vaker als het
brandstofniveau laag is.
5.7 Plaats de brandstofpomp op een vlakke basis met de
tekst “ON” op de pomp naar boven.
5.8 Het apparaat moet altijd op een vlak oppervlak staan
met de slang uitgetrokken richting de brandstoffles.
Houd de brandstoffles weg van warmtebronnen.
5.9 Open de klep op de pomp door de knop even
tegen de klok in te draaien. Hierna stroomt vloeibare
brandstof naar de pit en in de brander. Het even
openen van de klep zorgt al voor voldoende brandstof
voor het starten van het kookstel. Meer brandstof
betekent een langere voorverwarmingstijd.
5.10 Controleer de verbindingen op lekken. Als u een lek
ontdekt, steekt u het kookstel niet aan.
5.11 Steek de brander aan met een lucifer, aansteker of
iets dergelijks. Houd uw hoofd en lichaam weg van
het kookstel. De vloeistof die eerder is uitgestroomd,
brandt nu ongeveer 45 seconden voor benzine
of 90 seconden voor paraffine. Tijdens deze
voorverwarmingsperiode verdampt de vloeistof. Aan
het einde van de periode hoort u een knetterend
geluid. Op dat moment opent u langzaam de klep van
de pomp door de knop tegen de klok in te draaien. Als
de vlam geel en relatief groot is, sluit u de klep van de
pomp en laat u het voorverwarmen langer doorgaan.
Als de vlam klein en relatief blauw is, is het kookstel
gereed voor gebruik.
5.12 Als het kookstel brandt, moet het recht worden
gehouden en mag het niet worden verplaatst. Als u het
kookstel verplaatst of als het niet heet genoeg is, kan
de vlam oplaaien.
5.13 Houd brandbare materialen op voldoende afstand. De
afstand tot het plafond moet ten minste 1250 mm en
tot de wand ten minste 1250 mm zijn, zodat deze niet
kunnen worden aangestoken.
5.14 Het apparaat afsluiten en het brandstofsysteem legen.
Draai de brandstoffles 180°, zodat de tekst “OFF”
op de brandstofpomp naar boven staat. Wanneer de
vlam uit is gegaan en er alleen lucht door de pit gaat,
sluit u de klep (door de knop zo ver mogelijk met de
klok mee te draaien). Opmerking: dit duurt ongeveer
1 minuut. Laat het apparaat afkoelen voordat u het uit
elkaar haalt.
5.15 Steek het apparaat niet opnieuw aan als het heet is.
6. ONDERHOUD
6.1 Als u vloeibare brandstof gebruikt, reinigt u de pit
regelmatig voor optimaal en probleemloos gebruik.
Als u het apparaat gedurende langere tijd of met
inferieure brandstof hebt gebruikt, moeten de
brandstofverbindingen worden gereinigd.
6.2 De pit reinigen
Sluit de afsluitklep (2).en draai de gascassette (3) of
brandstoffles (20) los.
6.3 De klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken,
en de voorwaarmlus (11) eruit draaien.
6.4 Mondstuk (9) met de multitool of met een 8 mm
u-sleutel losschroeven
6.5 Maak de pit schoon met de schoonmaakdraad van
het multigereedschap.
6.6 Plaats de pit (9) op de pijp en verzegel deze door
voorzichtig te trekken. Trek niet te hard. Controleer op
lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
6.7 Breng alle onderdelen opnieuw aan.
6.8 De brandstofverbinding reinigen
Bij het apparaat wordt voor dit doel een
reinigingsdraad (16) geleverd. De draad is opgeslagen
in de brandstofpijp (11).
6.9 Schroef met het multigereedschap de slang van de
brandstofaansluiting. Trek met het multigereedschap
de reinigingsdraad eruit. Trek de draad naar achteren
en naar voren tot de brandstofaansluiting schoon is.
Spoel de brandstofaansluiting met de pit gemonteerd
door en sluit de brandstofpomp/fles aan op het
apparaat. Zet de brandstoffles onder druk, open
de klep en spoel een halve kop brandstof door de
brandstofaansluiting. Waarschuwing: voer dit
niet uit nabij een ontstekingsbron, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarming. Mors
geen brandstof. Monteer de slang en schroef deze
vast, zodat de verbinding lekvrij is. Draai niet te hard
vast. Doe dit voor extra veiligheid in de buitenlucht.
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
Monteer het kookstel zoals beschreven bij 6.7.
6.10 Brandstofpomp
Als de pomp de brandstoffles niet onder druk zet, rekt
u leren pakking (17) iets uit en zet u deze in de olie
met Primus-leerolie (of spuug of andere minerale olie).
Schroef de pompstaaf los en trek deze uit. Smeer de
olie in de leren pakking, totdat deze zacht en plooibaar
is. Als de pomp desondanks de brandstoffles nog
niet onder druk zet, vervangt u de leren pakking en/
of controleert u de o-ring op de achterklep (18). Reinig
indien nodig.
7. CONTROLE EN ONDERHOUD
Controleer altijd of de verbindingen zich op de juiste
plek bevinden en in goede conditie zijn. Controleer
hierop elke keer dat het apparaat in elkaar wordt
gezet. Vervang de verbindingen als deze beschadigd
of versleten zijn. Nieuwe verbindingen koopt u bij de
dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

8. ADVIES EN PROBLEEMOPLOSSING
8.1 Als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit beïnvloed
door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factorendievaninvloedzijnopdeefciëntievanhet
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/
butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren
bij koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
8.2 Als u vloeibare brandstof gebruikt voor laag vuur
(koken), gebruikt u de brandstoffles met lage druk
door maar een of twee keer met de brandstofpomp te
pompen. Hieronder vindt u belangrijke informatie over
de brandsterkte van kookstellen met brandstofflessen
en advies over het verhogen van de (stabiele)
brandsterkte.
Mogelijke oorzaken en maatregelen als het apparaat
met een onstabiele, gele vlam brandt:
- Onvoldoende voorverwarming (zie punt 5).
- De pit is verstopt (reinig regelmatig zoals beschreven
onder 6).
- De voorverwarming duurt te kort.
- Het apparaat bevat de verkeerde pit (controleer en
vervang).
- Teveel druk in de brandstoffles.
- Te snel overgaan van laag naar hoog vuur.
- Het apparaat is niet afgeschermd tegen de wind.
Gebruik bij wind altijd een invouwbaar windscherm. Dit
is vooral belangrijk in de winter.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties
uit te voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag niet worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires
van Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van
reserveonderdelen en accessoires en raak geen hete
onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de Primus-
brandstofflessen 734120, 721950, 721960 en 732530
of de gasflessen PRIMUS PowerGas 2202, 2206 en
2207 (propaan/isobutaan/butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
734310 Pit voor gas (0,42)
734300 Pit voor PRIMUS PowerFuel,
industriëlebenzine(loodvrije
benzine) (0,37)
734290 Pit voor paraffine of gelijksoortige
brandstof (0,26)
732910 Slang met klep
732470 Pakking voor brandstofpomp
732440 O-ring slangverbinding
732940 Multigereedschap
732230 Brandstofpomp
Extra accessoires zijn het onderhoudspakket 734340
en het onderhoudspakket voor de brandstofpomp
721460.
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-
distributeur als u problemen hebt bij het verkrijgen van
reserveonderdelen of accessoires.
Ga naar www.primus.se
737380 GRAVITY Multifuel Kit
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
IMPORTANTE: Leggere accuratamente le seguenti
istruzioni prima di collegare l’apparecchio il dispositivo
a gas o il bombola di carburante, consultare
periodicamente le istruzioni per essere sempre certi
di usare l’apparecchio nel modo migliore e più sicuro.
Conservare le istruzioni per ogni futura evenienza.
Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare
lesioni personali gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma
ossigeno e produce biossido di carbonio. Per evitare
condizioni di pericolo estremo, NON utilizzare o
accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati,
chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri
spazi chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il dispositivo a gas
o il bombola di carburante con un paravento,
pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento
con conseguente danneggiamento della stufa e il
dispositivo a gas o del bombola di carburante. Il
surriscaldamento il dispositivo a gas o del bombola
di carburante è estremamente pericoloso. Utilizzare il
paravento in dotazione con la stufa.
CARBURANTE E FUNZIONAMENTO
Diffusore 42 - Gas
• PerilfornelloGravityMF,utilizzarepreferibilmenteuna
bombola PRIMUS con miscela di gas propano/butano.
È facile da usare, non richiede pre-riscaldamento,
è efficace, pulito (niente fuliggine) e non richiede, in
pratica, alcun tipo di manutenzione.
Diffusore 37 - Benzina
• Unabenzinaindustrialedibuonaqualità,deltipo
PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas e Coleman®
Fuel garantisce una corretta pulizia della stufa e non
lascia praticamente alcun deposito nel sistema di
carburante.
• Labenzinasenzapiomboèestremamentevolatilee
contiene additivi che lasciano più depositi nel sistema.
• NON utilizzare benzina con piombo, estremamente
nociva per la salute.
Diffusore 26 - Paraffina
• Laparafnasitrovaintuttoilmondo,mabrucia
generando un fumo denso e richiede operazioni di
pulizia più frequenti e complessi.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per
PRIMUS PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix)
2202, 2206 e 2207 o PRIMUS PowerFuel od altri tipi
di benzina ad alto grado, benzina senza piombo e
paraffina.
1.2 Utilizzare il dispositivo a gas/le bombole di carburante
Primus. L’uso di bombole o contenitori diversi da quelli
previsti può essere rischioso, provocando perdite in
grado di causare incidenti e lesioni anche mortali.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 195 g/h / 9600 BTU/h / ca.
2.7 Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.42 mm, (734310) per gas.
Dimensione Diffusore: 0.37 mm.(734300) per benzine
industriali del tipo PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas, Coleman® Fuel e benzine senza piombo.
Dimensione Diffusore: 0.26 mm.(734290) per paraffina
o benzine simili.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma
EN 521 e ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002. Il
marchio CE (EN 521) si riferisce al solo uso del gas
liquido.
1.6 Verificare che il tubo sia orientato in direzione opposta
al fornello e non venga in contatto con fiamme o gas
di scarico ad alta temperatura. Evitare un’eventuale
usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO FISSO NON
VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA
2.1 Controllare che le guarnizioni a tenuta stagna
dell’apparecchio e della pompa (1) siano integre
e montate correttamente, prima di collegare del
dispositivo di gas o la bombola di carburante.
2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito
per un utilizzo esterno. Per evitare condizioni di
pericolo estreme, NON utilizzare o accendere questo
dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi chiuso, in una
tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3 Posizionare il dispositivo sull’apposita coperta a terra
(5) e rispettare quanto più possibile il livello.
2.4 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 4.12.
2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della dispositivo
di gas/bombola di carburante all’aperto e in ambiente
sicuro. Assicuratevi che non vi siano fiamme libere,
radiatori elettrici o altre fonti di calore. Tenere a
distanza di sicurezza da eventuali altre persone
presenti.
2.6 In caso di fuoriuscite dal dispositivo (odore di gas
o carburante) porlo immediatamente in un luogo
all’aperto ben ventilato, lontano da fonti infiammabili,
onde verificare il punto di fuoriuscita e bloccarlo. Il
controllo della fuoriuscita può essere eseguito solo
all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non deve mai
essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare
acqua saponata o simili.
2.7 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal
sigillati, o dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.8 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.9 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio Svitare sempre la bombola di
carburante dal dispositivo in caso di mancato utilizzo
del dispositivo. Conservare la bombola in un luogo
asciutto, sicuro, privo di fonti di calore. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata
e per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLAGGIO E UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
CON GAS
4.1 Assicurarsi di utilizzare il corretto diffusore per il
carburante selezionato.
4.2 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al
massimo in senso orario).
4.3 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta,
durante il raccordo alla valvola.
4.4 Collegare attentamente la valvola alla bombola di
gas. Accertarsi che le viti non siano filettate. Stringere
finché l’anello di tenuta toroidale della valvola sia
correttamente inserito sulla bombola di gas. Stringere
solo manualmente.
4.5 Accertarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di
fuoriuscite di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua
saponata o simili. Non utilizzare mai fiamme libere
durante la ricerca. Se si utilizza acqua saponata, si
potrà visualizzare qualunque fuoriuscita sottoforma di
bolla nel punto in cui c’è perdita. In caso di dubbio, se
si avverte odore di gas, non accendere il dispositivo.
Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore
locale Primus.
4.6 Piegare le quattro gambe della stufa (4).
4.7 La stufa è ora pronta per l’uso.
4.8 Inserire la protezione di terra fornita nella confezione
(5) il più possibile sotto la stufa. Assicurarsi che il tubo
flessibile sia completamente estratto dalla bombola
di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di gas
lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.
4.9 Ruotare la manopola della valvola (2) in senso
antiorario, e accendere la stufa. La fiamma può essere
correttamente comandata ruotando la manopola del
gas (2).
4.10 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più
possibile immobile ed evitare eventuali spostamenti.
Lo spostamento della stufa durante l’utilizzo può
provocarne l’apertura.
4.11 Accertarsi che la stufa sia completamente spenta
dopo l’ utilizzo, ruotando la manopola della valvola in
senso orario fino a chiuderla completamente. Tra la
chiusura della valvola e l’avvio del bruciatore, potrebbe
trascorrere un piccolo lasso di tempo.
4.12 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o
le pareti deve essere di almeno 1250 mm. IN CASO
CONTRARIO questi ultimi potrebbero incendiarsi.
5. ASSEMBLAGGIO E UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
CON CARBURANTE LIQUIDO
5.1 Assicurarsi di utilizzare il corretto diffusore per il
carburante selezionato.
5.2 Riempire la bombola di carburante Primus con il
liquido selezionato,fino alla linea di livello NB! Non
riempire mai oltre la linea di livello. Assicurarsi che
la manopola della valvola (2) sia ben stretta in modo
tale che la valvola sia correttamente chiusa (serraggio
massimo in senso orario).
5.3 Collegare la pompa alla bombola di carburante.
Accertarsi che le viti non siano filettate. Stringere
5.4 Avvitare con cautela il raccordo della pompa alla
valvola fino a toccare la guarnizione O-ring della valvola
stessa. Assicurarsi che sia avvitato correttamente.
N.B! Per avvitare il raccordo alla valvola servirsi
esclusivamente delle mani. L’avvitamento eccessivo
può danneggiare il raccordo.

5.5 Piegare le quattro gambe della stufa (4).
5.6 Pompare 15-20 volte, od oltre in caso di livello del
carburante particolarmente basso.
5.7 Portare la bombola del carburante al livello parallelo al
pulsante “ON” della pompa.
5.8 Il dispositivo dovrà sempre essere posizionato in
modo tale da consentire la corretta estrazione del
tubo flessibile fuori dalla bombola del carburante.
Mantenere la pompa del carburante al riparo da
eventuali fonti di calore.
5.9 Aprire la valvola posta sulla pompa, ruotando
brevemente la manopola in senso antiorario, il
carburante liquido potrà fluire verso il diffusore e
entrare nel bruciatore, aprirlo per un breve periodo
di tempo sufficiente ad avviare la stufa. La presenza
eccessiva di carburante influirà sui tempi di
preriscaldamento.
5.10 Verificare l’eventuale presenza di perdite a livello del
raccordo. In presenza di perdite, non utilizzare la stufa.
5.11 Accendere il bruciatore con un fiammifero, un
accendino o simili. Tenere corpo e testa lontano dalla
stufa. Il liquido che è rifluito precedentemente brucerà
per circa 45 secondi, in caso di benzina e 90 secondi
in caso di paraffina. Durante il cosiddetto periodo
preriscaldamento, il liquido vaporizza, e alla fine di
questo periodo si potrà udire un crepitio. Quindi la
valvola della pompa dovrà essere aperta lentamente
ruotando la manopola in senso antiorario. In presenza
di fiamma gialla e alta, chiudere la valvola della pompa
e proseguire la fase di preriscaldamento. In presenza
di fiamma debole, e relativamente blu, la stufa sarà
pronta per l’uso.
5.12 Quando la stufa è in funzione, è consigliabile
mantenere il livello senza spostarla. Se si sposta
la stufa senza che abbia terminato la fase di
preriscaldamento, la stessa potrebbe infiammarsi.
5.13 Assicurarsi che il materiale infiammabile si trovi a
distanza di sicurezza, la distanza dal soffitto e dalle
pareti deve essere di almeno 1250 mm, IN CASO
CONTRARIO si può infiammare!
5.14 Per chiudere il dispositivo e vuotare il sistema di
carburante, ruotare la bombola del carburante di
180° in modo che l’OFF presente sulla pompa del
carburante sia rivolto verso l’alto. Quando la fiamma
è accesa e dentro il diffusore è presente solo l’aria,
chiudere la valvola (ruotando al massimo la manopola
di controllo in senso orario).
Nota: Questa procedura richiederà circa un minuto.
Lasciare che il dispositivo si raffreddi prima di riporlo.
5.15 NON riaccendere un dispositivo caldo.
6. MANUTENZIONE
6.1 Durante l’utilizzo del carburante liquido, il diffusore
deve essere pulito regolarmente per garantire un
utilizzo in tutta sicurezza. Se il dispositivo viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo con un livello
di carburante inferiore, sarà necessario provvedere alla
pulizia del raccordo del carburante.
6.2 Pulizia del diffusore
Chiudere il rubinetto (2), svitare la cartuccia (3) o la
bombola (20).
6.3 Allentare la vite del morsetto (14) sul tubo degli iniettori
(12) e rimuovere la spirale di preriscaldamento (11).
6.4 Svitare il beccuccio del getto (9) con l’utensile multiuso
o una chiave da 8 mm aperta.
6.5 Pulire il diffusore utilizzando il filo per pulizia posto
sull’utensile multifunzione.
6.6 Assemblare il diffusore (9) sul condotto e sigillarlo
spingendo attentamente. Non spingere con eccessiva
forza. Controllare la presenza di eventuali fuoriuscite,
utilizzando acqua saponata o simili.
6.7 Riassemblare tutte le parti.
6.8 Pulizia del raccordo del carburante
A tal fine, il dispositivo viene fornito completo di un filo
per la pulizia (16). Il filo viene inserito nel condotto del
carburante(11).
6.9 Svitare il tubo flessibile dal raccordo del carburante
con l’utensile multifunzione. Spingere il filo per
pulizia utilizzando l’utensile multifunzione. Spingere
il filo avanti e indietro fino a che il collegamento
sia pulito. Rifornire il raccordo del carburante con
il diffusore smontato, e connettere la pompa/
bombola al dispositivo. Pressurizzare la bombola del
carburante, aprire la valvola di controllo e rifornire
mezzo contenitore di carburante attraverso il raccordo
del carburante. AVVERTENZE: Tale procedimento
non deve essere eseguito nelle vicinanze di una
sorgente infiammabile come fiamme libere, fiamme
pilota o riscaldatori elettrici. Non spillare il carburante.
Assemblare Il tubo flessibile e avvitare per verificare
la presenza di eventuali perdite a livello del raccordo.
Non stringere con eccessiva forza. Per una maggior
sicurezza, effettuare l’operazione all’aperto. Controllare
l’eventuale presenza di fuoriuscite, utilizzando acqua
saponata o simili. Assemblare la stufa secondo i punti 6.7.
6.10 Pompa della benzina
Se la pompa non pressurizza le bombola del
carburante, stringere la guarnizione in pelle (17)
lubrificare e ungere con olio Primus (saliva o altri oli a
base minerale). Svitare la bocchetta della pompa ed
estrarla. Introdurre l’olio sulla guarnizione in pelle fino
farla diventare morbida e flessibile. Se la pompa non
pressurizza la bombola del carburante, sostituire la
guarnizione in pelle e/o controllare l’anello di tenuta
toroidale posto sul retro della valvola (18). Pulire quanto
necessario.
7. CONTROLLI E MANUTENZIONE
7.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in
posizione corretta ed in buone condizioni. Questo
controllo dovrà essere eseguito per ogni assemblaggio
del dispositivo. Sostituire i giunti, se gli stessi risultano
usurati o danneggiati. I giunti nuovi sono disponibili
presso il rivenditore Primus di fiducia.
8. SUGGERIMENTI E ANALISI DEI GUASTI
8.1 L’utilizzo di gas in acqua fredda è soggetto a numerosi
fattori ai quali è possibile porre rimedio, adottando una
serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/
isobutano/butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento in
acqua fredda:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i
tessuti degli indumenti.
8.2 Se si utilizza carburante liquido in presenza di bassa
potenza (bollitura) la bombola del carburante dovrà
essere utilizzata con bassa pressione semplicemente
pompando la pompa del carburante una o due volte.
Si riportano di seguito importanti informazioni relative
alla potenza delle stufe utilizzate con le bombole di
carburante e consigli su come aumentare la potenza
(manutenzione).
Possibili motivi e misure in caso di funzionamento con
fiamma instabile, gialla:
-Insufficiente preriscaldamento(vedere articolo 5).
-Il diffusore è bloccato (pulire regolarmente come
descritto all’articolo 6).
-Preriscaldamento per un periodo di tempo
eccessivamente breve.
-Sul dispositivo è montato un diffusore non idoneo
(controllare e sostituire il diffusore).
-Eccesso di pressione nella bombola del carburante.
- Incremento da bassa ad alta potenza troppo rapido.
-Il dispositivo non è protetto contro il vento. Durante
l’utilizzo in giornate ventose, utilizzare uno schermo
antivento. Questa misura si rivela particolarmente utile
durante la stagione invernale.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà
essere portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione
diversi da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose
9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile
montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto
essere sostituito con un tubo diverso dall’originale
732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di
ricambio ed accessori ed evitare di toccare le parti
calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente
bombole di carburante Primus 734120, 721950,
721960 e 732530 o bombole di PRIMUS 2202, 2206 E
2207 (miscela di Propano/ isobutano/ Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
734310 Diffusore per gas (0.42)
734300 Diffusore per PRIMUS PowerFuel,
benzina Industriale (petrolio senza
piombo) (0.37)
734290 Diffusore per paraffina o carburanti
simili (0.26)
732910 Ugello integrante la valvola
732470 Guarnizione per pompa di carburante
732440 Raccordo anella di tenuta toroidale
732940 Utensile multifunzione
732230 Pompa carburante
Gli accessori extra rientrano nel servizio manutenzione
kit 734340 e kit di servizio per pompa carburante 721460.
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o
accessori, contattare il distributore locale Primus. Visitare
www.primus.se
NO 737380 GRAVITY MFultifuel kit
BRUKSANVISNING
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før kokeapparatet
tilkoples gassbeholderen eller brenselflasken, og
studer deretter bruksanvisningen regelmessig for å
friske opp kunnskapen om hvordan kokeapparatet
fungerer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk.
Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i verste
fall føre til alvorlig personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og
produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv
og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på
steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer
eller i andre trange rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen eller brenselflasken
må ALDRI tildekkes av vindskjerm, steiner eller
lignende som kan forårsake overoppheting og skader
på apparatet og gassbeholderen/brenselflasken.
Overoppheting av gassbeholderen eller brenselflasken
på denne måten er livsfarlig. Bruk vindskjermen som
følger med kokeapparatet.
BRENSEL OG YTELSE
Munnstykke 42 - Gass
• Primusengangsbeholdergass(propan/butanblanding)
er det ideelle brenselet til Gravity MF. Det er enkelt å
bruke, trenger vanligvis ingen forvarming, er effektivt,
rent (ingen sot) og krever nesten ikke vedlikehold eller
rengjøring.
Munnstykke 37 - Bensin
• GodindustribensinsomPRIMUSPowerFuel,MSR®
White Gas og Coleman® Fuel gir ren forbrenning og
etterlater minimalt med belegg i brenselsystemet.
• Blyfribensinersværtyktigoginneholder
tilsetningsstoffer som etterlater mer belegg i
brenselsystemet.
• PågrunnavhelsefareskalblyholdigbensinIKKE
brukes.
Munnstykke 26 - Parafin
• Paranertilgjengeligiheleverden.Denbrennermed
en sotavgivende flamme, er vanskeligere å forvarme
og må rengjøres jevnlig.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 og
2207 eller PRIMUS PowerFuel eller annen renset
industribensin, blyfri bensin eller parafin.
1.2 Bruk Primus gassbeholdere/brenselflasker. Tilkopling til
andre typer gassbeholdere/brenselflasker kan medføre
risiko.
1.3 Gassforbruk 195 g/h / 9600 BTU/h / ca. 2,7 kW ved 1
bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,42 mm, (734310) for gass.
Munnstykkestørrelse: 0,37 mm, (734300) for
industribensin som PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas, Coleman® Fuel og blyfri bensin.
Munnstykkestørrelse: 0,26 mm, (734290) for parafin
eller lignende brennstoff.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.1.3. CE-merkingen
(EN 521) gjelder kun propan-/butandrift.
1.6 Påse at slangen alltid er vendt bort fra kokeapparatet
og ikke kommer i kontakt med flammen eller de varme
avgassene.Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på
at SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK
2.1 Sørg for at apparatets og pumpens tetninger (1)
er riktig plassert og i god stand før tilkopling av
gassbeholderen eller brenselflasken.
2.2 Dette apparatet er bare beregnet for utendørs bruk.
For å unngå fare for liv og helse skal apparatet
IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon,
innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Sett kokeapparatet på underlaget som følger med (5),
samt så plant som mulig.
2.4 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten,seforøvrigpunkt4.12.
2.5 Tilkopling eller skifting av gassbeholderen/
brenselflasken skal foregå på et sikkert sted utendørs.
Apparatetmåikkekommenærandrepersonereller
tennkilder som åpen flamme, pilotflamme og elektrisk
ovn.
2.6 Hvis apparatet lekker (lukt av gass, bensin osv.),
skal det umiddelbart settes på et godt ventilert sted
utendørs(ogikkeinærhetenavantenningskilder)slik
at lekkasjen kan undersøkes og stoppes. Lekkasjer

skal bare kontrolleres utendørs. Kontrollen skal aldri
skje med åpen flamme. Bruk såpevann eller lignende.
2.7 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer
dårlig.
2.8 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.9 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÅNDTERING AV APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid brenselflasken av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares
påettørt,sikkertstedutenvarmekilderinærheten.
Unngå solstråler.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERING OG BRUK AV APPARATET MED
GASS
4.1 Pass på at du bruker riktig munnstykke til brenselet du
har valgt.
4.2 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.3 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.4 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.5 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en
eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller
lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere
lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på
lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre
eller lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru
av gassbeholderen og kontakt din lokale Primus-
forhandler.
4.6 Fold ut kokeapparatets fire ben (4).
4.7 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
4.8 Plasser det medfølgende underlaget (5) på en mest
mulig plan flate under kokeapparatet. Pass på at
slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen.
Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra
kokeapparatet når det er i bruk.
4.9 Vri ventilens reguleringsbryter (2) mot klokken og tenn
kokeapparatet. Flammen kan finjusteres ved å vri på
ventilens reguleringsbryter (2).
4.10 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme
opp.
4.11 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger.
Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren
slokker.
4.12 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må
væreminst1250mm,HVIS IKKE kan det oppstå
brann.
4. MONTERING OG BRUK AV APPARATET MED
FLYTENDE BRENSEL
5.1 Pass på at du bruker riktig munnstykke til brenselet du
har valgt.
5.2 Fyll en Primus-brenselflaske til nivåstreken med
flytende brensel. OBS! Fyll aldri mer brensel enn opp
til nivåstreken. Kontroller at ventilebryteren (2) er dratt
til slik at ventilen er stengt (med klokken så langt det
går).
5.3 Kople pumpen forsiktig til brenselflasken. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Dra til.
5.4 Skru forsiktig pumpens svivelkopling inn i ventilen
til den møter ventilens O-ring. Pass på at du ikke
monterer svivelkoplingen skjevt på gjengen. MERK!
Svivelkoplingen må kun skrus på ventilen med
håndkraft. Skru ikke for hardt, da kan svivelkoplingen
bli skadet.
5.5 Fold ut kokeapparatets fire ben (4).
5.6 Pump 15-20 pumpetak, flere hvis brenselnivået er lavt.
5.7 Sett brenselflasken på et plant underlag slik at teksten
”ON ” på pumpen vender opp.
5.8 Apparatetskalalltidståstøttogslangenskalvære
strukket ut mot brenselflasken. Hold brenselflasken
borte fra varme.
5.9 Åpne ventilen på pumpen ved å vri bryteren mot
klokken en kort stund. Flytende brensel vil da strømme
gjennom munnstykket og inn i brenneren. Selv en
kort åpningstid gir tilstrekkelig brensel for å starte
kokeapparatet. Mer brensel gir lenger forvarmingstid.
5.10 Kontroller at ingen av koplingene lekker. Hvis du
oppdagerenlekkasje,skaldulaværeåtenne
kokeapparatet.
5.11 Tenn brenneren med fyrstikk, lighter eller lignende.
Hold hodet og kroppen så langt unna som mulig.
Væskensomstrømmetuttidligere,brennernåica.45
sekunder hvis det er bensin og i 90 sekunder hvis det
er parafin. I denne såkalte forvarmingstiden fordamper
væskenogmotsluttenbegynnerdetåsprake.Åpne
da pumpebryteren sakte ved å vri bryteren mot
klokken. Hvis flammen er gul og relativt stor, må du
stenge pumpeventilen og fortsette forvarmingen litt til.
Hvis flammen er liten og nokså blå, er kokeapparatet
klart til bruk.
5.12 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes plant
og ikke flyttes rundt. Kokeapparatet kan flamme opp
hvis det flyttes eller ikke er varmt nok.
5.13 Kontroller avstand til brennbart materiale. Avstand til
takskalværeminst1250mmogtilveggminst1250
mm. HVIS IKKE kan det oppstå brann!
5.14 Når du skal stenge apparatet og tømme
brenselsystemet, vri brenselflasken 180º slik at teksten
”OFF” på brenselpumpen vender opp. Når flammen
er slokket og det bare kommer luft ut av munnstykket,
stenger du ventilen (ved å vri reguleringsbryteren med
klokken så langt det går).
Merk: Denne framgangsmåten tar ca. 1 minutt. Vent til
apparatet er avkjølt før du demonterer det.
5.15 Tenn IKKE opp igjen et varmt apparat.
6. VEDLIKEHOLD
6.1 Når du bruker flytende brensel, må du rengjøre
munnstykket jevnlig for optimal og problemfri drift. Hvis
du bruker apparatet over lengre tid eller med dårlig
brensel, må du rengjøre brenselledningen.
6.2 Rengjøre munnstykket
Steng avstengingsventilen (2) og skru av
gassbeholderen (3) eller brenselflasken (20).
6.3 Ta av stoppskruen (14) på blanderrøret(12) og trekk ut
forvarmingsslyngen (11).
6.4 Skru av munnstykket (9) med multiverktøyet eller en 8
mm fastnøkkel.
6.5 Rens munnstykket med rensetråden på multiverktøyet.
6.6 Monter munnstykket (9) på røret og stram forsiktig
til. Stram ikke for hardt. Kontroller at det er tett med
såpevann eller lignende.
6.7 Monter samtlige deler.
6.8 Rengjøre brenselledningen
En rensevaier for rengjøring av brenselledningen (16)
følger med apparatet. Vaieren ligger i brenselrøret (11).
6.9 Skru slangen av brenselledningen ved hjelp av
multiverktøyet. Dra ut rensevaieren med multiverktøyet.
Dra vaieren fram og tilbake til brenselledningen er ren.
Skyll brenselledningen etter at munnstykket er fjernet
og kople brenselpumpen/flasken til apparatet. Sett
brenselflasken under trykk, åpne reguleringsventilen
og hell en halv kopp med brennstoff gjennom
brenselledningen. Advarsel: Dette må ikke gjøres
inærhetenavenantenningskildesomåpenild,
lighterflamme eller elektrisk ovn. Søl ikke brensel.
Monter slangen og stram til slik at tilkoplingen blir tett.
Stram ikke for hardt. For ekstra sikkerhet bør du gjøre
dette utendørs. Kontroller at det er tett med såpevann
eller lignende. Monter kokeapparatet i henhold til punkt
6.7
6.10 Brenselpumpe
Hvis pumpen ikke setter brenselflasken under trykk,
mådustrekkelittpålærpakningen(17)ogsmøreden
innmedPrimuslærolje(spyttellerannenmineralbasert
olje). Skru løs og dra ut pumpestangen. Smør inn oljen
ilærpakningentildenermykogtøyelig.Hvispumpen
likevel ikke setter brenselflasken under trykk, må du
byttelærpakningenog/ellerkontrollerebakventilens
O-ring (18). Rengjør ved behov.
7. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
7.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte.
NyekoplingerkankjøpeshosnærmestePrimus-
forhandler.
8. RÅD OG FEILSØKING
8.1 Ikaldtværpåvirkesgassbrukenaverefaktorer,men
disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/
isobutan/butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltaksomgirbedreytelseikaldtvær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under
klærne.
8.2 Når flytende brensel brukes på lav effekt (putring),
skal brenselflasken brukes med et lavt trykk
ved at det pumpes bare et par ganger med
brenselpumpen. Nedenfor finner du viktig informasjon
om kokeapparatets effekt når det brukes med
brenselflasker og om hvordan du kan få høyere
(beholde) effekten.
DK 737380 GRAVITY Multifuel Kit
BRUGSVEJLEDNING
VIGTIGT:Læsdennebrugsanvisningomhyggeligt
igennem, inden apparatet tilsluttes gasflasken eller
brændstofasken,oglæsderefterregelmæssigt
brugsanvisningen, så kendskabet til hvordan
apparatet fungerer holdes ved lige. Opbevar denne
brugsanvisning til fremtidig brug: Følges denne
anvisning ikke, kan det medføre alvorlige personskader
og døden!
ADVARSEL: Dette apparat forbruger syre og
producerer kultilte. Dette apparat må IKKE anvendes
ogtændesirumudenventilation,indendørs,iettelt,
køretøj eller andet lukket rum, så man undgår, at liv
bringes i fare.
KUN TIL UDENDØRS BRUG!
TildækALDRIG apparatet og gasflasken eller
brændstofaskenmedenafskærmning,steneller
lignende, som kan forårsage overophedning og skader
påapparatetoggasaskenellerbrændstofasken.Det
erlivsfarligtatoverophedegasasker/brændstofasker
pådennemåde.Benytdenafskærmning,derfølger
med apparatet.
BRÆNDSTOF OG YDELSE
Mundstykke 42 - Gas
• Engangsbeholderemedprimusgas(propan-/
butanblanding)erdetideellebrændstoftilGravityMF.
Deterletatbruge,krævernormaltingenforvarmning,
ereffektivt,rent(ingensod)ogkrævernæsteningen
vedligeholdelse og servicering.
Mundstykke 37 - Benzin
• GodindustribenzinsomPRIMUSPowerFuel,MSR®
WhiteGasogColeman®Fuelgiverrenforbrænding
ogefterladernæsteningenbelægningerindei
brændstofsystemet.
• Blyfribenzinermegetygtigtogindeholder
additiver,derefterladermerebelægningindei
brændstofsystemet.
• AnvendIKKEalmbenzinpågrundafsundhedsfaren.
Mundstykke 26 - Petroleum
• Petroleumkanletfåsiheleverden,mendetbrænder
medensodendeild,deterdesudensværereat
forvarmeogkræverregelmæssigrengøring.
1. INDLEDNING
1.1 Dette apparat er beregnet til PRIMUS PowerGas
(blanding af propan/Isobutan/butan) 2202, 2206
og 2207 eller PRIMUS PowerFuel eller anden lødig
industribenzin, blyfri benzin samt petroleum.
1.2 BrugPrimusgasaskerellerbrændstofasker.Det
kanværefarligtatforsøgeattilsluttedetteapparattil
andretypergasaskerellerbrændstofasker.Dettekan
medførelækager,somkanforårsagepersonskader
eller dødsulykker.
1.3 Gasforbruget er 196 g/t / 9600 BTU/t / ca. 2,7 kW
med et gastryk på 1 bar.
1.4 Mundstykkets størrelse: 0,42 mm, (734310) til gas.
Mundstykkets størrelse: 0,37 mm, (734300) til
industribenzin som PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas, Coleman® Fuel og blyfri benzin.
Mundstykkets størrelse: 0,26 mm, (734290) til
petroleumoglignendebrændstof.
1.5 Apparatet opfylder kravene i henhold til EN
521 og ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
CE-mærkningen(EN521)gælderkunaskegasdrift.
1.6 Væraltidopmærksompå,atslangenvenderbortfra
kogeblusset og ikke kommer i kontakt med flammen
ellerdevarmeforbrændingsgasser.Undgåatudsætte
slangen for slitage. Pas på at SLANGEN IKKE BLIVER
SNOET.
2. RÅD VEDRØRENDE SIKKER BRUG
2.1 Sørgfor,atapparatetsogpumpenstætninger(1)er
korrekt placeret og i god stand, inden gasflasken eller
brændstofaskentilsluttes.
2.2 Dette apparat er kun beregnet til udendørsbrug. Dette
apparat må IKKEanvendesogtændesirumuden
ventilation, indendørs, i et telt, køretøj eller andet lukket
rum, så man undgår, at liv bringes i fare.
2.3 Placér apparatet på den medfølgende jordbeskyttelse
(5) og så plant som overhovedet muligt.
2.4 Sørgforatingenbrændbaregenstandendesi
nærheden,sombeskrevetunderpunkt4.12.
2.5 Udskiftning og tilslutning af gasflasken/
brændstofaskenskaludførespåetsikkertsted
udendørsogikkeinærhedenaftændkildersomf.eks.
åben ild, vågeblus eller elkaminer. Udskiftning må heller

ikke foregå, hvor der er andre personer til stede.
2.6 Såfremtapparatetlækker(lugtafgas,benzin
osv.), placeres det straks på et godt ventileret sted
udendørs,ikkeinærhedenafantændingskilder,så
lækagenkanbliveundersøgtogstandset.Lækager
må kun kontrolleres udendørs. Man må aldrig
kontrollereenlækage,mensilden
ertændt.Brugsæbevandellerlignende.
2.7 Benytaldrigetapparatmedskadedeellerutætte
pakningeroghellerikkeet,derlækker,erbeskadiget
eller fungerer dårligt.
2.8 Efterladaldrigettændtapparatudenopsyn.
2.9 Sørg for at kasseroller ikke koger tørre.
3. APPARATETS HÅNDTERING
3.1 Berør ikke de ophedede dele på apparatet, mens det
er i brug eller lige efter.
3.2 Opbevaring:Skrualtidbrændstofaskenafapparatet,
når det ikke anvendes. Opbevar flasken på et tørt,
sikkert sted, hvor der ikke er nogen varmekilder.
Undgå direkte sollys.
3.3 Misbrug ikke apparatet og anvend det heller ikke til
andre formål end det tilsigtede.
3.4 Apparatet skal håndteres forsigtigt. Tab til ikke på
jorden.
4. MONTERING OG BRUG AF APPARATET MED
GAS
4.1 Kontrollér at det korrekte mundstykke anvendes til
hvertbrændstof.
4.2 Kontrollératventilen(2)erheltlukket(drejetlængstom
med uret).
4.3 Hold gasflasken (3) i opret stilling, når den tilsluttes
ventilen.
4.4 Tilslut forsigtigt ventilen til gasflasken. Undgå at skrue
gevindetskråtind.Træksammen,indtilventilens
O-ringstødermodgasasken.Trækkunsammenmed
håndkraft.
4.5 Kontrollératkoblingenerheltgastæt.Eneventuel
lækageskalkontrolleresudendørs.Brugsæbevand
eller lignende. Brug aldrig åben ild til at kontrollere
enlækage.Medsæbevandseslækagensomsmå
boblerpådetsted,derlækker.Tændaldrigfor
apparatet, hvis der er tvivl, eller gassen kan høres eller
lugtes. Skru gasflasken af og ret henvendelse til den
lokale Primus forhandler.
4.6 Fold apparatets 4 ben (4) ud.
4.7 Apparatet er nu klar til brug.
4.8 Placér den medfølgende jordbeskyttelse (5) under
apparatet på en flade, der er så plan som muligt.
Sørg for, at slangen er helt udstrakt mod gasflasken.
Hold gasflasken borte fra varmen, som stråler ud fra
apparatet, når det er i brug.
4.9 Drejventilensrat(2)moduretogtændforapparatet.
Flammen kan finjusteres ved at dreje på ventilens rat
(2).
4.10 Mensapparatetbrænder,skaldetståsåplantsom
muligt, og det må ikke flyttes omkring. Flyttes
apparatet, mens det er i drift, giver det flammer.
4.11 Sørg for at apparatet slukkes helt efter brug ved at
drejeventilensratlængstmuligtmeduret.Derkan
værelidtforsinkelsefradetøjeblik,hvorventilendrejes,
indtilbrænderenslukkes.
4.12 Afstandentilbrændbartmaterialeitagogvæggeskal
væremindst1250mm, ELLERS kan der opstå
brand.
5. MONTERING OG BRUG AF APPARATET MED
FLYDENDE BRÆNDSTOF
5.1 Kontrollér at det korrekte mundstykke anvendes til
hvertbrændstof.
5.2 FyldenPrimusbrændstofaskeoptilhøjdestregen
meddetvalgteydendebrændstof. OBS! Fyld aldrig
merebrændstofiendoptilhøjdestregen.Kontrollér
at ventilens rat (2) er drejet om, så ventilen er lukket
(længstmuligtmeduret).
5.3 Tilslutforsigtigtpumpentilbrændstofasken.Undgåat
skruegevindetskråtind.Træksammen.
5.4 Skru forsigtigt pumpens svingkobling ind i ventilen,
indtil den rører ved ventilens O-ring. Sørg for, at den
ikkeskruesskævtpå. Obs! Svingkoblingen må
kun skrues på ventilen med håndkraft. Hvis
forbindelsen strammes for hårdt, kan der opstå skader
på svingkoblingen.
5.5 Fold apparatets 4 ben (4) ud.
5.6 Pump15-20pumpetag,erehvisbrændstofniveauet
er lavere.
5.7 Sætbrændstofaskenpåetplantunderlag,såteksten
“ON “ på pumpen vender opad.
5.8 Apparatet skal altid stå på en stabil flade med slangen
strakthenmodbrændstofasken.Hold
brændstofaskenbortefravarme.
5.9 Pumpens ventil åbnes ved at dreje rattet mod uret
etkortøjeblik.Dervedkommerydendebrændstof
til at strømme gennem mundstykket og ind i
brænderen.Blotvedenkortåbningstidkommerder
nokbrændstof,tilatapparatetkantændes.Mere
brændstofgiverenlængereforvarmningsperiode.
5.10 Kontrollér,atderikkeernogenlækageri
tilslutningerne.Apparatetmåikketændes,hvisder
opdagesnogenlækage.
5.11 Tændbrænderenmedtændstikker,lightereller
lignende. Sørg for at holde hoved og krop på afstand
fraapparatet.Denvæske,derstrømmedeudtidligere,
brændernuica.45sekunder,hvisdeterbenzin,og
i 90 sekunder, hvis det er petroleum. I løbet af denne
såkaldteforvarmningsperiodeforandresvæskenog
til sidst høres en knitrende lyd. Så skal pumpens
ventil langsomt åbnes ved at dreje rattet mod uret.
Er flammen gul og forholdsvis stor, lukkes der for
pumpensventil,ogforvarmningenskalsåfortsættei
lidtlængeretid.Erammenlilleogforholdsvisblå,er
apparatet klar til brug.
5.12 Apparatet skal holdes plant og må ikke flyttes omkring,
mensdetertændt.Derkanopståstoreammer,hvis
apparatetyttesellerikkeertilstrækkeligtvarmt.
5.13 Detskalsikres,atdererstornokafstandtilbrændbart
materiale.Afstandentiltagetskalværemindst1250
mmogtilvæggemindst1250mm,ELLERS kan der
opstå brand!
5.14 Apparatetslukningogbrændstofsystemetstømning.
Drejbrændstofasken180º,såteksten“OFF”på
brændstofpumpenpegeropad.Nårildenerslukket,
og der kun kommer luft ud gennem mundstykket,
lukkesventilen(vedatdrejereguleringsrattetlængst
ommeduret).Bemærk:Denneprocedurevarerca.1
minut. Lad apparatet afkøle, inden det adskilles.
5.15 EtvarmtapparatmåIKKEefterantændes.
6. VEDLIGEHOLDELSE
6.1 Nårderbrugesydendebrændstof,skalmundstykket
regelmæssigtrenses,såoptimalogproblemfridrift
opnås.Bliverapparatetanvendtilængeretidellermed
dårligtbrændstof,skalbrændstoedningenrenses.
6.2 Mundstykkets rengøring
Luk lukkeventilen (2) og skru gasbeholderen (3) eller
brændselsasken(20)af.
6.3 Løsnstopskruen(14)påblænderrøret(12)ogtræk
forvarmningsslyngen (11) ud.
6.4 Skrumundstykket(9)afmedmultiværktøjetelleren8
mm fladnøgle.
6.5 Rens mundstykket med den rensetråd, der sidder på
multiværktøjet.
6.6 Montér mundstykket (9) på røret og stop igennem
vedattrækkeforsigtigtsammen.Drejikkeforhårdt.
Kontrollértæthedenmedsæbevandellerlignende.
6.7 Montér igen alle enkeltdele.
6.8 Rensningafbrændstoedning
Der leveres en renseståltråd (16) sammen med
apparatet til dette formål. Ståltråden opbevares i
brændstofrøret(11).
6.9 Skruslangenafbrændstoedningenvedhjælp
afmultiværktøjet.Trækrenseståltrådenudved
hjælpafmultiværktøjet.Trækståltrådenfremog
tilbage,indtilbrændstoedningenerren.Spul
brændstoedningenigennem,mensmundstykket
erafmonteret,ogkoblbrændstofpumpen/-asken
tilapparatet.Trykindstilbrændstofaskenogåbnfor
reguleringsventilenogladenhalvkopbrændstof
spulegennembrændstoedningen.Advarsel: Dette
måikkegøresinærhedenafantændingskildersom
åbenild,forbrænderellerkakkelovn.Sørgforikkeat
spildebrændstof.Montérslangenogskrudentil,så
tilslutningenblivertæt.Drejikkeforhårdt.Detteskal
gøres udendørs som en ekstra sikkerhedsforanstalt-
ning.Kontrollértæthedenvedhjælpafsæbevandeller
lignende. Montér apparatet ifølge 6.7
6.10 Brændstofpumpe
Trykindstillerpumpenikkebrændstofasken,såstræk
læderpakningen(17)lidtudogsmørdenindiPrimus
læderolie(salivaellerandenmineralbaseretolie).Skru
pumpestangenafogtrækdenud.Smørolienindi
læderpakningen,tildenerblødogfølsom.Trykindstiller
pumpenalligevelikkebrændstofasken,udskiftes
læderpakningen,og/ellerbakventilensO-ring(18)
kontrolleres. Gør rent efter behov.
7. Kontrol og vedligeholdelse
7.1 Sørg altid for, at pakningerne er korrekt placerede
og i god stand. Dette skal kontrolleres hver gang,
apparatet monteres. Udskift pakningerne, hvis de er
skadede eller slidte. Der kan købes nye pakninger hos
dennærmesteforhandlerafPrimus.
8. RÅD OG FEJLFINDING
8.1 Flere faktorer påvirker brug af gas i koldt vejrlig, men
dekanafhjælpesmedenrækkeforholdsregler.
Faktorer som påvirker apparatets effekt:
- Gasflaskens blanding af gas (propan/isobutan/butan)
-Mængdenafgasiasken.
- Omgivelsernes temperatur
- Gasflaskens temperatur
Forholdsregler som forbedrer funktionen i koldt vejr:
-Opvarmgasaskenmedhænderneellerunder
påklædningen.
8.2 Nårydendebrændstofanvendeskombineretmed
lavereeffekter(småkoger),skalbrændstofasken
anvendes med et lavt tryk, hvilket opnås ved kun
atpumpeetpargangemedbrændstofpumpen.
Herunder ses vigtige oplysninger om effekten, når
apparatetanvendesmedbrændstofaskersamttips
om, hvordan man kan øge (bibeholde) effekten.
Mulige situationer og forholdsregler såfremt apparatet
brændermedustabiloggulamme:
-Utilstrækkeligforvarmning(læspunkt5).
-Mundstykketertilstoppet(rensesregelmæssigtsom
beskrevet under punkt 6).
- For kortvarig forvarmning.
- Forkert mundstykke er monteret på apparatet
(kontrollér og ombyt mundstykket).
-Forhøjttrykibrændstofasken.
- For hurtig start fra lav til høj effekt.
- Apparatet er ikke beskyttet mod vinden. Der skal
altidbrugesenbøjeligvindafskærmningunderudsatte
forhold.Deterisærvigtigtomvinteren.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Såfremt eventuelle fejl ikke kan løses ved at følge disse
instrukser,skalapparatetsendesreturtilnærmeste
forhandler af Primus.
9.2 Gør aldrig forsøg på at udføre andre former for
vedligeholdelses- eller reparationsarbejde end de
foreskrevne.
9.3 Lavaldrignogenændringerafapparatet,dadet
derved kan blive farligt at bruge.
9.4 Apparatet er blevet godkendt med fabriksmonteret
slange, og den må IKKE ombyttes med nogen anden
type end originalslangen 732910.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Der må kun anvendes Primus originale reservedele
ogtilbehør.Værforsigtig,nårreservedeleogtilbehør
monteres, og pas på ikke gribe fat i ophedede dele.
10.2 BrugkunPrimusbrændstofasker734120,721950,
721960 og 732530 eller PRIMUS PowerGas
gasflasker 2202, 2206 og 2207( blanding af propan/
isobutan/butan) til dette apparat.
10.3 Reservedele
734310 Mundstykke til gas (0,42)
734300 Mundstykke til PRIMUS PowerFuel,
industribenzin (blyfri benzin) (0,37)
734290 Mundstykke til petroleum eller
lignendebrændstoffer(0,26)
732910 Slange inkl. ventil
732470 Pakningtilbrændstofpumpe
732440 O-ring slangetilslutning
732940 Multiværktøj
732230 Brændstofpumpe
Somekstratilbehørfåspakningssæt734340og
pakningssæt721460tilpumpeservice.
10.4 Opstår der vanskeligheder med at få fat på reservedele
og tilbehør, så ret henvendelse til den lokale Primus
distributør. Besøg www.primus.se

2.5 Al cambiar o conectar el cartucho de gas/la botella
de combustible, esta operación deberá realizarse
en un lugar seguro, al aire libre, lejos de fuentes de
incendio tales como llamas vivas, llamas piloto, estufas
eléctricas, ni tampoco otras personas.
2.6 Si detecta una fuga en el aparato (olor a gas o
gasolina, etc.), llévelo inmediatamente a un lugar bien
ventilado al aire libre, lejos de posibles fuentes de
ignición, donde pueda comprobar y detener la fuga.
La comprobación de fugas sólo debe realizarse al aire
libre. La comprobación de fugas nunca debe realizarse
con una llama. Utilice agua jabonosa u otro líquido
similar.
2.7 Nunca utilice un aparato cuyas juntas estén dañadas
o desgastadas; tampoco utilice un aparato que tenga
fugas, que esté dañado o que no funcione bien.
2.8 Nunca deje el hornillo encendido sin vigilancia.
2.9 Asegúrese de no calentar excesivamente las cacerolas
de modo que no queden sin líquido en su interior.
3. MANIPULACIÓN DEL APARATO
3.1 No toque las partes calientes del aparato mientras
está en funcionamiento o inmediatamente después de
usarlo.
3.2 Almacenamiento: desconecte siempre la botella de
combustible cuando el aparato no esté en uso. Guarde
la botella en un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de
calor. Evite exponerla a la luz directa del sol.
3.3 Utilice el aparato solamente para el fin que ha sido
diseñado.
3.4 Manipule el aparato con cuidado. No lo deje caer.
4. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON GAS
4.1 Asegúrese de utilizar la tobera correcta para el
combustible elegido.
4.2 Asegúrese de que la válvula (2) esté cerrada (gírela
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
4.3 Al conectar el cartucho de gas (3) a la válvula,
manténgalo en posición vertical.
4.4 Conecte la válvula cuidadosamente al cartucho de gas.
Evite dañar las roscas. Apriete hasta que la junta tórica
de la válvula haga contacto con el cartucho de gas.
Apriete sólo con fuerza manual.
4.5 Asegúrese de que la conexión sea estanca.
Compruebe eventuales fugas al aire libre. Utilice
agua jabonosa u otro líquido similar. Nunca utilice
llamas para comprobar fugas. Cuando se utiliza agua
jabonosa para la comprobación, la fuga se manifiesta
como pequeñas burbujas en el lugar de la fuga. Si no
está seguro o si puede oír u oler el gas, no encienda el
aparato. Desconecte el cartucho de gas y póngase en
contacto con el distribuidor Primus local.
4.6 Despliegue los cuatro pies (4) del hornillo.
4.7 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
4.8 Coloque el hornillo sobre la estera protectora
suministrada (5), en una superficie que sea lo más
plana posible. Asegúrese de que la manguera quede
completamente extendida hacia el cartucho de gas.
Mantenga el cartucho de gas alejado del calor que el
hornillo genera durante su funcionamiento.
4.9 Gire el botón (2) de la válvula en el sentido contrario a
las agujas del reloj y encienda el hornillo. Para regular la
intensidad de la llama, gire el botón (2) de la válvula.
4.10 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer
lo más nivelado posible y no debe trasladarse de un
lugar a otro. El hornillo puede inflamarse si se traslada
mientras está en funcionamiento.
4.11 Asegúrese de apagar por completo el hornillo después
de usarlo; para ello, gire el botón de la válvula en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Puede haber un cierto retardo desde que se cierra la
válvula hasta que el quemador se apaga.
4.12 La distancia a materiales combustibles en el techo y
las paredes debe ser de al menos 1250 mm; de lo
contrario, puede ocurrir un incendio.
5. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON
COMBUSTIBLE LÍQUIDO
5.1 Asegúrese de utilizar la tobera correcta para el
combustible elegido.
5.2 Llene una botella de combustible Primus hasta la
marca de nivel con el combustible líquido elegido.
NOTA Al llenar la botella de combustible, asegúrese
de no sobrepasar nunca la marca de nivel. Asegúrese
de que el botón (2) de la válvula se encuentre en
la posición en que la válvula está cerrada (gírelo
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
5.3 Conecte la bomba cuidadosamente a la botella de
combustible. Evite dañar las roscas. Apriete.
5.4 Roscar con cuidado la conexión giratoria de la bomba
en la válvula, hasta que toque el anillo tórico de esta
última. Comprobar que la conexión no se haya roscado
oblicuamente. ATENCIÓN: la conexión giratoria sólo
deberá roscarse en la válvula con la fuerza de la mano.
Si el apriete es excesivo, pueden producirse daños en
la conexión giratoria.
5.5 Despliegue los cuatro pies (4) del hornillo.
5.6 Bombee 15 a 20 veces o más si el nivel de
combustible es bajo.
5.7 Coloque la botella de combustible sobre una superficie
plana, asegurándose de que la palabra “ON” en la
bomba quede hacia arriba.
5.8 El aparato siempre debe instalarse sobre una superficie
estable con la manguera extendida hacia la botella
de combustible. Mantenga la botella de combustible
alejada del calor.
5.9 Abra la válvula de la bomba girando brevemente el
botón en el sentido contrario a las agujas del reloj.
El combustible líquido fluirá a través de la tobera y
llegará al interior del quemador. Basta abrir brevemente
la válvula para obtener combustible suficiente para
encender el hornillo. Con una mayor cantidad de
combustible, el tiempo de precalentamiento aumenta.
5.10 Compruebe que no hay fugas en las conexiones. Si
detecta fugas, no debe encender el hornillo.
5.11 Encienda el quemador con una cerilla, encendedor o
similar. Mantenga la cabeza y el cuerpo alejados del
hornillo. El líquido que fluyó anteriormente al quemador
ahora arderá durante aprox. 45 segundos si es
gasolina o 90 segundos si es queroseno. Durante este
período de precalentamiento, el líquido se transforma
en vapor, después de lo cual se escucha un sonido
de crepitación. En ese momento, abra lentamente la
válvula de la bomba girando el botón en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Si la llama es amarilla
y relativamente grande, cierre la válvula de la bomba
y continúe con el precalentamiento durante algún
tiempo. Si la llama es pequeña y relativamente azul,
significa que el hornillo está listo para su uso.
5.12 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer
nivelado y no debe trasladarse de un lugar a otro. El
hornillo puede inflamarse si se traslada mientras está
en funcionamiento o si no está lo suficientemente
caliente.
5.13 Asegúrese de dejar una distancia suficiente entre el
hornillo y materiales combustibles. La distancia al techo
y las paredes debe ser de al menos 1250 mm; de lo
contrario, puede ocurrir un incendio.
5.14 Cómo apagar el aparato y vaciar el sistema de
combustible. Gire la botella de combustible 180º de
modo que la palabra “OFF” en la bomba quede hacia
arriba. Una vez que la llama se haya apagado y sólo
salga aire por la tobera, cierre la válvula (girando el
botón de regulación en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga). Nota: este procedimiento tarda
aproximadamente 1 minuto. Permita que el aparato se
enfríe antes de desmontarlo.
5.15 NO vuelva a encender el aparato mientras está
caliente.
6. MANTENIMIENTO
6.1 Al utilizar combustibles líquidos, la tobera debe
limpiarse periódicamente para obtener un
funcionamiento óptimo y sin problemas. Si se utiliza
el aparato durante un tiempo prolongado con un
combustible de mala calidad, será necesario limpiar el
tubo de combustible.
6.2 Limpieza de la tobera
Cerrar la válvula (2), y desenroscar la botella de gas (3)
o de combustible (20).
6.3 Utilizando la herramienta multipropósito (13), del tubo
de mezcla (12) y, a continuación, retire la espiral de
precalentamiento (11).
6.4 Desatornille la tobera (9) con la herramienta
multipropósito o con una llave fija de 8 mm.
6.5 Limpie la tobera con el alambre de limpieza de la
herramienta multipropósito.
6.6 Instale la tobera (9) en el tubo y apriétela
cuidadosamente. No la apriete demasiado. Compruebe
la estanqueidad con agua jabonosa u otro líquido
similar.
6.7 Vuelva a instalar todas las piezas.
6.8 Limpieza del tubo de combustible
Con el aparato se suministra un alambre de limpieza
(16). El alambre está guardado en el tubo de
combustible (11).
6.9 Utilizando la herramienta multipropósito, desmonte la
manguera del tubo de combustible. Retire el alambre
de limpieza con la herramienta multipropósito. Mueva
el alambre hacia adelante y hacia atrás hasta que
el tubo de combustible esté limpio. Lave el tubo de
combustible con la tobera desmontada, y conecte la
bomba/botella de combustible al aparato. Aumente
la presión en la botella de combustible, abra la válvula
y permita que fluya una cantidad equivalente a media
taza de combustible por el tubo de combustible.
Advertencia: este procedimiento no debe realizarse
cerca de una fuente de ignición como una llama, una
llama piloto o una estufa eléctrica. No derrame el
combustible. Instale la manguera y apriétela hasta que
la conexión sea estanca. No la apriete demasiado. Para
mayor seguridad, realice este procedimiento al aire
libre. Compruebe la estanqueidad con agua jabonosa u
otro líquido similar. Monte el hornillo como se indica en
el punto 6.7.
6.10 Bomba de combustible
Si la bomba no logra presurizar la botella de
combustible, extienda un poco la junta de cuero (17) y
lubríquela con aceite para cuero Primus o con saliva u
otro aceite mineral. Desatornille y retire el vástago de
la bomba. Aplique aceite a la junta de cuero hasta
737380 GRAVITY Multifuel Kit
INSTRUCCIONES DE USO
ES
IMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas
instrucciones antes de conectar el aparato al cartucho
de gas o a la botella de combustible; consúltelas
periódicamente para mantenerse familiarizado
con el funcionamiento del hornillo. Conserve estas
instrucciones para futuras consultas. Tenga presente
que hacer caso omiso de estas instrucciones puede
causar lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y
produce monóxido de carbono. Para evitar situaciones
de peligro de muerte, NO utilice ni encienda el aparato
en lugares mal ventilados, en interiores, dentro de
una tienda, dentro de un vehículo o en otros espacios
cerrados.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NUNCA cubra el hornillo y el cartucho de gas o la
botella de combustible con un paraviento, piedras
u otros objetos similares que puedan causar el
recalentamiento del hornillo y del cartucho de gas o
de la botella de combustible o dañarlos de alguna otra
forma. El recalentamiento del cartucho de gas o de
la botella de combustible de la forma antes descrita
constituye un peligro de muerte. Utilice el paraviento
suministrado con el hornillo.
DISTINTOS COMBUSTIBLES Y SUS
CARACTERÍSTICAS
Tobera 42 - Gas
• Alcartuchodegasdeunsolouso(mezclade
propano/butano) de Primus es el combustible ideal
para la Gravity MF. Es fácil de usar, normalmente sin
precalentamiento, es efectiva, limpia (no produce hollín)
y apenas exige mantenimiento y servicio.
Tobera 37 - Gasolina
• Unagasolinaindustrialdebuenacalidadcomo,por
ejemplo, PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas o
Coleman® Fuel, produce una buena combustión
y prácticamente no deja residuos en el sistema de
combustible.
• Lagasolinasinplomoesmuyvolátilycontieneaditivos
que dejan más residuos en el sistema de combustible.
• NO utilice gasolina con plomo debido a los riesgos que
representa para la salud.
Tobera 26 - Queroseno
• Elquerosenoesfácildeconseguirentodoelmundo
pero produce muchos residuos; además, es difícil de
precalentar y requiere una limpieza periódica.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato está diseñado para utilizarse con los
cartuchos de gas PRIMUS PowerGas (mezcla de
propano/isobutano/butano) 2202, 2206 y 2207 o
PRIMUS PowerFuel u otra gasolina industrial de alta
calidad, así como con gasolina sin plomo y queroseno.
1.2 Utilice cartuchos de gas/botellas de combustible
Primus. Puede ser peligroso intentar conectar este
aparato a otros tipos de botellas de combustible
o cartuchos de gas. Pueden producirse fugas,
ocasionando daños personales o mortales.
1.3 Consumo de gas 196 g/h / 9600 BTU/h / aprox. 2,7
kW a una presión de gas de 1 bar.
1.4 Tamaño de tobera: 0,42 mm, (734310) para gas.
Tamaño de tobera: 0,37 mm, (734300) para gasolina
industrial como, por ejemplo, PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas, Coleman® Fuel y gasolina sin
plomo.
Tamaño de tobera: 0,26 mm, (734290) para queroseno
u otros combustibles similares.
1.5 El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521
y ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Vigilar siempre que la manguera esté apartada de
la cocina y que no entre en contacto con la llama o
los humos calientes. Evite que la manguera se dañe.
Asegúrese de que la MANGUERA NO SE TUERZA.
2. RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO
2.1 Asegúrese de que las juntas del aparato y de la bomba
(1) estén correctamente colocadas y en buen estado
antes de conectar el cartucho de gas o la botella de
combustible.
2.2 Este aparato sólo debe utilizarse al aire libre. Para
evitar situaciones de peligro de muerte, NO utilice
ni encienda el aparato en lugares mal ventilados, en
interiores, dentro de una tienda, dentro de un vehículo
o en otros espacios cerrados.
2.3 Coloque el hornillo sobre la estera protectora (5)
suministrada, en una superficie que sea lo más plana
posible.
2.4 Asegúrese de que no haya objetos combustibles cerca
del aparato, como se indica en el punto 4.12.

PT 737380 GRAVITY Multifuel kit
MODO DE EMPREGO
IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções
antes de ligar o aparelho à botija de gás ou à botija
de combustível e leia regularmente as instruções de
utilização para se lembrar como é que o aparelho
funciona. Guarde estas instruções para utilização
futura: Se não seguir estas instruções pode resultar
em lesões pessoais graves eu a morte!
AVISO: Este aparelho consome oxigénio e produz
dióxido de carbono. Para evitar situações de perigo
extremo, NÃO acenda este aparelho e locais não
ventilados, dentro de casa, no interior de tendas, no
interior de veículos ou outros espaços fechados.
ESTE APARELHO DESTINA-SE A SER
UTILIZADO APENAS AO AR LIVRE!
NUNCA cobra o fogão, botija de gás ou botija
de combustível com pára-vento, pedras ou
objectos semelhantes, que possam provocar o
sobreaquecimento e danos no fogão e na botija de
gás ou botija de combustível. Aquecer demasiado a
botija de gás ou botija de combustível desta forma é
extremamente perigoso. Utilize o pára-vento fornecido
com o fogão.
COMBUSTÍVEL E DESEMPENHO
Jacto 42 - Gás
• OreservatóriodescartávelPrimusparagás(mistura
de propano/butano) é a forma ideal de alimentação
de combustível nos fogões Gravity MF. É fácil de usar,
normalmente não tem pré-aquecimento, é eficiente,
limpo (não produz fuligem), quase não carece de
manutenção nem de assistência técnica.
Jacto 37 - Gasolina
• Gasolinaindustrialdeboaqualidade,talcomoa
PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas e Coleman®
Fuel proporciona uma combustão limpa e não deixa
praticamente depósitos no sistema de combustível.
• Agasolinasemchumboéextremamentevolátil
e contém aditivos que deixam mais depósitos no
sistema de combustível.
• NÃO utilize gasolina com chumbo devido aos riscos
de a saúde envolvidos.
Jacto 26 - Querozene
• Épossívelobterquerozeneemqualquerpartedo
mundo, mas arde com um chama fumegante. Para
além disso também é mais difícil de pré-aquecer e
necessita de limpeza regularmente.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho destina-se às botijas de gás PRIMUS
PowerGas (Mistura de Propano/Isobutano/Butano)
2202, 2206 e 2207 ou combustível PRIMUS
PowerFuel ou outra gasolina industrial de qualidade
superior, gasolina sem chumbo e querozene.
1.2 Utilize botijas de gás/botijas de combustível Primus.
Pode ser perigoso tentar ligar a este aparelho outros
tipos de botijas de gás, ou de botijas de combustível
líquido. Podem ocorrer fugas capazes de provocar
lesões pessoais ou a morte.
1.3 Consumo de gás 196 g/h / 9600 BTU/h / aprox. 2,7
kW a uma pressão de gás de 1 bar.
1.4 Tamanho do jacto: 0,42 mm, (734310) para gás.
Tamanho do jacto: 0,37 mm, (734300) para a gasolina
industrial, tal como o combustível PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas, Coleman® Fuel e a gasolina sem
chumbo.
Tamanho do jacto: 0,26 mm, (734290) para querozene
ou combustível semelhante
1.5 Este aparelho cumpre os requisitos de acordo com
EN 521 e ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. A
indicação CE (EN 521) refere-se exclusivamente ao
uso de gás líquido.
1.6 Verifique sempre se o tubo está afastado do fogão
e não há o perigo de entrar em contacto com a
chama ou com os escapes quentes. Evite sujeitar
a mangueira a desgaste. Certifique-se de que a
MANGUEIRA NÃO FICA DOBRADA.
2. CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho e
da bomba estão correctamente colocados e em bom
estado, antes de ligar o botija de gás ou a botija de
combustível líquido.
2.2 Este aparelho destina-se à utilização ao ar livre. Para
evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize este
aparelho em locais não ventilados, dentro de casa,
no interior de tendas, no interior de veículos ou outros
espaços fechados.
2.3 Coloque o aparelho sobre a protecção para o chão (5)
e o mais nivelado possível.
2.4 Certifique-se de que não se encontram quaisquer
objectos inflamáveis nas proximidades, conforme
explicado no Item 4.12.
2.5 A substituição ou ligação doa botija de gás/botija de
combustível líquido deve ser feita num espaço bem
ventilado ao ar-livre que não fique perto de qualquer
fonte de ignição, tal como chama descoberta, chama-
piloto ou aquecedor eléctrico, e longe da presença de
outras pessoas.
2.6 Em caso de fuga no aparelho (cheiro a gás, gasolina,
etc.), coloque-o imediatamente num local exterior
bem ventilado, longe de fontes de ignição, onde seja
possível inspeccionar e reparar a fuga. A verificação
da existência de fugas só pode ser realizada ao ar
livre. A verificação da existência de fugas nunca deve
ser efectuada com uma chama nua. Utilize água com
sabão ou algo semelhante.
2.7 Nunca utilize um aparelho com vedantes danificados
ou gastos, ou um aparelho com fugas, danificado ou a
funcionar incorrectamente.
2.8 Nunca deixe um aparelho ligado semassistência.
2.9 Certifique-se de que as panelas não fervem sem água.
3. MANUSEAR O APARELHO
3.1 Não toque nas partes quentes do aparelho durante ou
imediatamente após a utilização.
3.2 Armazenamento: Desaparafuse sempre as botijas de
combustível do aparelho quando o mesmo não estiver
a ser utilizado. Armazene o recipiente num local seco
e seguro, onde não existam fontes de calor. Evite a
radiação solar.
3.3 Não utilize o aparelho de forma incorrecta nem para
outros fins que não aquele para que se destina.
3.4 Manuseie o aparelho cuidadosamente. Não deixe cair.
4. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM
GÁS
4.1 Certifique-se de que utiliza o jacto adequado para o
combustível seleccionado.
4.2 Certifique-se de que a válvula (2) está fechada (o
máximo para a direita).
4.3 Mantenha a botija de gás (3) na vertical quando a ligar
à válvula.
4.4 Ligue a válvula à botija de gás com cuidado.
Certifique-se de que os parafusos não são roscados.
Aperte até a junta circular da válvula chegar à botija de
gás. Aperte apenas com a mão.
4.5 Certifique-se de que as ligações sejam herméticas.
Verifique se existem fugas ao ar livre. Utilize água com
sabão ou algo semelhante. Nunca utilize uma chama
nua quando verificar se existem fugas. Se utilizar água
com sabão, formar-se-ão pequenas bolhas no sítio da
fuga. Se não tiver certeza, ou consiga ouvir ou cheirar
gás, nunca acenda o aparelho. Desaparafuse a botija
de gás e contacte o seu retalhista Primus.
4.6 Desdobre as quatro pernas do fogão (4).
4.7 O fogão está agora pronto a utilizar.
4.8 Coloque o fogão sobre a proteção forne cida, numa
superficie o mais plana possivel. Certifique-se de que
a mangueira está completamente retirada em direcção
à botija de gás. Mantenha a botija de gás afastada de
fontes de calor que irradiem do fogão durante a sua
utilização.
4.9 Rode o botão da válvula (2) para a esquerda, e acenda
o fogão. É possível regular a chama rodando o botão
da válvula (2).
4.10 Quando o fogão estiver ligado deve ser mantido o
mais nivelado possível e não deve ser deslocado. A
deslocação do fogão durante a sua utilização pode
incendiar o mesmo.
4.11 Certifique-se de que o fogão se encontra
completamente desligado após cada utilização
rodando o botão da válvula totalmente para a direita.
Existirá algum atraso entre o momento em que desliga
a válvula e o bico de gás se apaga.
4.12 A distância a manter de materiais inflamáveis no tecto
e nas paredes e de 1250 mm, CASO CONTRÁRIO
podem incendiar-se.
5. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM
COMBUSTÍVEL LÍQUIDO
5.1 Certifique-se de que utiliza o jacto adequado para o
combustível seleccionado.
5.2 Encha uma botija de combustível Primus até à linha
do nível com o combustível líquido seleccionado. NB!
Nunca encha acima da linha de nível. Certifique-se de
que o manípulo da válvula (2) está apertada de forma
a que a válvula esteja fechada (completamente para a
direita).
5.3 Ligue a bomba à botija de combustível. Certifique-se
de que os parafusos não são roscados. Aperte.
5.4 Enrosque a ligação giratória da bomba na válvula até
tocar no anel-O nesta existente. Tenha o cuidado
de não enroscar enviesadamente a ligação giratória.
ATENÇÃO! A ligação giratória deve ser enroscada na
que quede blanda y dúctil. Si después de realizar
este procedimiento la bomba no lograr presurizar la
botella de combustible, sustituya la junta de cuero
y/o compruebe la junta tórica (18) de la válvula de
retención. Limpie según sea necesario.
7. Comprobación y mantenimiento
Asegúrese siempre de que las juntas estén instaladas
en el sitio correcto y que se encuentren en buen
estado. Lleve a cabo esta comprobación cada vez
que monte el aparato. Sustituya las juntas si están
dañadas o desgastadas. Para adquirir nuevas juntas,
diríjase al distribuidor Primus más cercano.
8. SUGERENCIAS Y DETECCIÓN DE FALLOS
8.1 La potencia del hornillo en condiciones de frío puede
verse afectada por distintos factores, pero existen
diversas formas de solucionar este problema.
Factores que afectan la potencia del hornillo:
- La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/
butano)
- La cantidad de gas que hay en el cartucho
- La temperatura ambiente
- La temperatura del cartucho de gas
Medidas para mejorar el funcionamiento del hornillo en
condiciones de frío:
- Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la
ropa.
8.2 Al usar combustible líquido para cocinar a fuego
lento, la botella de combustible debe utilizarse a baja
presión; para ello, bombee sólo unas pocas veces.
Más abajo se presenta información importante acerca
de la potencia de los hornillos que se utilizan con
botellas de combustible y se dan algunas sugerencias
sobre cómo se puede aumentar (mantener) la
potencia.
El hornillo produce una llama inestable y amarilla:
posibles causas y soluciones:
- Precalentamiento insuficiente (consulte el punto 5).
- Obstrucción de la tobera (límpiela periódicamente
como se indica en el punto 6).
- Precalentamiento demasiado breve.
- Se ha montado una tobera incorrecta en el aparato
(compruebe y sustituya la tobera).
- La presión es demasiado alta en la botella de
combustible.
- Cambio demasiado rápido de potencia mínima a
potencia máxima.
- El aparato no está protegido del viento. Siempre se
debe utilizar un paraviento plegable en condiciones
climáticas adversas. Esto es especialmente importante
durante el invierno.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
9.1 Si no puede solucionar eventuales problemas
siguiendo estas instrucciones, deberá llevar el aparato
al distribuidor Primus más cercano.
9.2 Nunca intente realizar un trabajo de mantenimiento o
reparación distinto de los que aquí se describen.
9.3 No modifique el aparato, ya que esto puede ser
peligroso.
9.4 El hornillo ha sido aprobado con la manguera que
viene montada de fábrica; la manguera SÓLO puede
sustituirse por una manguera original 732910.
10. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
10.1 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
Primus originales. Tenga cuidado al montar las piezas
de repuesto y accesorios y evite tocar las partes
calientes.
10.2 Utilice solamente las botellas de combustible Primus
734120, 721950, 721960 y 732530 o cartuchos de
gas PRIMUS PowerGas 2202, 2206 y 2207 (mezcla
de propano/isobutano/butano) con este aparato.
10.3 Piezas de repuesto
734310 Tobera para gas (0,42)
734300 Tobera para PRIMUS PowerFuel,
gasolina industrial (gasolina sin
plomo) (0,37)
734290 Tobera para queroseno o
combustibles similares (0,26)
732910 Manguera con válvula
732470 Junta para bomba de combustible
732440 Conexión de manguera con junta
tórica
732860 Soportes de cocción/pies
732940 Herramienta multipropósito
732230 Bomba de combustible
Accesorios adicionales disponibles: kit de
mantenimiento 734340 y kit de mantenimiento de
bomba 721460.
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o
accesorios, póngase en contacto con el distribuidor
Primus local. Visite www.primus.se

Se a bomba não pressurizar a botija de combustível,
estique ligeiramente o vedante de couro (17) e
lubrifique-o com óleo para couro Primus (saliva ou
outro óleo á base de minerais). Desaparafuse a barra
da bomba e retire-a. Esfregue o óleo no vedante de
couro até ficar suave e maleável. Se mesmo assim
a bomba não pressurizar a botija de combustível,
substitua o vedante de couro e/ou verifique a junta
circular na válvula (18). Limpe se necessário.
7. VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que os vedantes estão
bem colocados e em boas condições. Isto deve
ser verificado sempre que o aparelho for montado.
Substitua os vedantes caso os mesmos estejam
danificados ou gastos. É possível adquirir vedantes
novos no seu retalhista Primus mais próximo.
8.1 A utilização de gás com o tempo
frio é activada por vários factores que podem ser
resolvidos com algumas medidas.
Factores que afectam a insuficientcia do fogão:
- A mistura de gás na garrafa (propano/isobutano/
butano)
- A quantidade de gás na garrafa
- A temperatura circundante
- A temperatura da botija de gás
Medidas que melhoram o funcionamento durante o
tempo frio:
- Aqueça a botija de gás com as suas mão ou peças
de roupa.
8.2 Quando o combustível líquido é utilizado juntamente
com baixa potência (ebulição), a botija de combustível
deve ser utilizada com baixa pressão, bombeando a
bomba de combustível apenas uma ou duas vezes.
A seguir são fornecidas informações importantes
relativas à potência dos fogões utilizados com botijas
de combustível e conselhos sobre como se pode
aumentar a potência (mantida).
Possíveis causa e medidas se o aparelho possuir uma
chama instável e amarela:
- Pré-aquecimento insuficiente (consulte o Item 5).
- O jacto está bloqueado (limpe regularmente conforme
descrito no Item 6).
- Pré-aquecimento durante um período de tempo
demasiado curto.
- O jacto montado no aparelho não é o jacto correcto
(verifique e substitua o jacto).
- Excesso de pressão na botija de combustível.
- Aumento da potência demasiado rápido.
- O aparelho não está protegido contra o vento. Deve
utilizar sempre um pára-vento dobradiço em condições
de muito vento. Isto é especialmente importante com a
utilização no Inverno.
9. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÃO
9.1 Se não for possível corrigir as falhas através destas
instruções, o aparelho deve ser devolvido ao seu
retalhista Primus mais próximo.
9.2 Nunca tentes efectuar qualquer outro tipo de trabalho
de manutenção ou reparação que não seja aqui
estipulado.
9.3 Nunca efectue alterações ao aparelho, pois a sua
utilização pode tornar-se perigosa.
9.4 O fogão foi aprovado com uma mangueira montada na
fábrica, e esta NÃO deve ser substituída por qualquer
outra mangueira e que não seja a mangueira original
732910.
10. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
10.1 Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais da Primus. Tenha cuidado ao montar as peças
sobresselentes e os acessórios e evite tocar nas partes
quentes.
10.2 Utilize apenas botijas de combustível Primus 734120,
721950, 721960 e 732530 ou botijas de gás PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 e 2207 (Mistura de Propano/
Isobutano/Butano) com este aparelho.
10.3 Peças sobresselentes
734310 Jacto para gás (0,42)
734300 Jacto para PRIMUS PowerFuel,
Gasolina industrial (gasolina sem
chumbo) (0,37)
734290 Jacto para querozene ou combustível
semelhante (0,26)
732910 Mangueira incluindo válvula
732470 Vedante para a bomba de
combustível
732440 Ligação do tubo da junta circular
732940 Ferramenta multi-usos
732230 Bomba de combustível
Os acessórios extras são o kit de assistência e
manutenção 734340 e o kit de assistência para a
bomba de combustível 721460.
10.4 Se tiver dificuldade em obter peças sobresselentes ou
acessórios, contacte o seu distribuidor local Primus.
Visite www.primus.se
válvula à mão! Se for apertada com muita força pode
ficar danificada.
5.5 Abra as quatro pernas do fogão (4).
5.6 Bombeie 15 a 20 vezes ou mais caso o nível de
combustível seja baixo.
5.7 Coloque a botija de combustível sobre uma base
nivelada com a indicação “ON “ na bomba virada para
cima.
5.8 O aparelho deve ser sempre colocado sobre uma
superfície plana com a mangueira puxada para fora em
direcção à botija de combustível. Mantenha a botija de
combustível afastada do calor.
5.9 Abra a válvula na bomba, rodando o botão para a
esquerda durante um curto período de tempo. O
combustível líquido irá então correr em direcção ao
jacto e entrar no bico. Ao abrir apenas durante um
curto período de tempo irá fornecer combustível
suficiente para ligar o fogão. Uma quantidade
superior de combustível resulta num período de pré-
aquecimento mais longo.
5.10 Verifique se não existem fugas nas ligações. Caso
existam fugas, não deve acender o fogão.
5.11 Acenda o bico de gás com um fósforo, isqueiro ou algo
semelhante. Mantenha a cabeça e o corpo afastados
do fogão. O líquido que escoou anteriormente irá agora
entrar em combustão durante cerca de 45 segundos
no caso da gasolina e 90 segundos se for querozene.
Durante este período de pré-aquecimento, o líquido
evapora edepois, ouve-se estalido. A seguir, a válvula
da bomba deve ser lentamente aberta, rodando o
botão para a esquerda. Se a chama for amarela e
relativamente grande, deve fechar a válvula da bomba
e o período de pré-aquecimento deve continuar
durante mais algum tempo. Se a chama for pequena e
relativamente azul, o fogão está pronto a ser utilizado.
5.12 Quando o fogão está ligado, deve ser mantido numa
superfície plana e não deve ser deslocado. Se o fogão
for deslocado, ou não estiver suficientemente quente,
pode incendiar-se.
5.13 Mantenha o material inflamável a uma distância segura.
Deve manter uma distância do tecto e das paredes de
pelo menos 1250 mm, CASO CONTRÁRIO, podem
incendiar-se!
5.14 Para desligar o aparelho e esvaziar o sistema de
combustível: Rode a botija de combustível 180º
de forma a que a indicação “OFF” na bomba de
combustível fique virada para cima. Quando a
chama se tiver apagar e só esteja a passar ar
através do jacto, feche a válvula (rodando o botão de
controle completamente para a direita). Nota: Este
procedimento irá demorar cerca de 1 minuto. Deixe o
aparelho arrefecer antes de o desmontar.
5.15 NÃO acenda novamente um aparelho ainda quente.
6. MANUTENÇÃO
6.1 Se utilizar combustível líquido, o jacto deve ser
limpo regularmente para uma utilização excelente e
sem problemas. Se utilizar o aparelho durante um
longo período de tempo, ou com um combustível
de qualidade inferior, terá de limpar as ligações de
combustível.
6.2 Limpar o jacto
Feche a válvula de retenção (2) e desenrosque o
reservatório de gás (3) ou a botija de combustível
líquido (20).
6.3 Solte o parafuso de bloqueio (14) do tubo de mistura
(12) e remova a resistência de pré-aquecimento (11).
6.4 Desaperte o bico (9) com a ferramenta multi-usos (13)
ou com uma chave de 8 mm.
6.5 Limpe o jacto utilizando o arame de limpeza na
ferramenta multiusos.
6.6 Monte o jacto (9) no tubo e vede-o puxando-o
cuidadosamente. Não aperte demasiado. Verifique
se não existem fugas com água com sabão ou algo
semelhante.
6.7 Monte novamente todas as peças.
6.8 Limpar a ligação do combustível
É fornecido um arame de limpeza (16) com o aparelho
para esta finalidade. O arame encontra-se armazenado
no tubo de combustível (11).
6.9 Desaparafuse o tubo da ligação de combustível com
a ferramenta multi-usos. Retire o arame de limpeza
utilizando a ferramenta multi-usos. Puxe o arame para
trás e para a frente até a ligação de combustível estar
limpa. Lave a ligação de combustível com o jacto
desmontado e ligue a bomba/botija de combustível
ao aparelho. Pressurize a botija de combustível e abra
a válvula de controlo e despeje metade de um copo
de combustível através da ligação de combustível.
Aviso: Isto não deve ser efectuado próximo de
uma fonte de ignição, tal como uma chama ao ar
livre, uma chama piloto ou um aquecedor eléctrico.
Não derrame combustível. Monte a mangueira e
aparafuse-a completamente de forma a que a ligação
fique sem fugas. Não aperte demasiado. Para uma
maior segurança, faça isto ao Aberta. Verifique se
não existem fugas utilizando água com sabão ou algo
semelhante. Monte o fogão de acordo com o Item 6.7
6.10 Bomba de combustível
Table of contents
Languages:
Other Primus Camping Equipment manuals