Pro Work PBH 850/1 User manual

PBH 850/1
Bedienungsanleitung
Bohrhammer
Operating Instructions
Hammer Drill
Mode dʼemploi
Marteau perforateur
Gebruiksaanwijzing
boorhamer
Istruzioni per lʼuso
Trapano battente
Brugsanvisning
Borehammer
Instrukcja obsługi
Młot udarowo-obrotowy
Használati utasítás
Fúrókalapács
BNaputak za uporabu
fBušilica s čekićem
TРуководство по эксплуатации
Электрическая дрель с перфорацией
,Uputstvo za upotrebu
Elektropneumatska bu‰ilica
Art.-Nr.: 42.583.38 I.-Nr.: 01039
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 1

2
Bitte Seite 2 ausklappen
Please pull out pages 2
Veuillez ouvrir les pages 2
Aprire le pagine dalle 2
Gelieve bladzijden 2 te ontvouven
Fold siderne 2 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronie 2
Kérjük a 2 - ig levűoldalakat szétnyitni.
Bf Molimo da raširite stranice 2
TПожалуйста, раскройте страницу 2
,Otvorite stranu 2
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen
den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
Select between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If you
fail to observe this point, the equipment may be damaged.
Pour éviter tout endommagement de lʼappareil, la commutation entre les différentes
fonctions doit se faire à lʼarrêt.
Om een beschadiging van het gereedschap te voorkomen dient de omschakeling tussen
de verschillende functies enkel in stilstand te gebeuren.
Per evitare danni allʼapparecchio, il passaggio da una funzione allʼaltra deve avvenire
solo ad utensile fermo.
Borehammeren skal standses inden funktionsskift for at undgå beskadigelse.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przełączenie pomiędzy pojedynczymi funkcjami
powinno następować tylko wtedy, gdy urządzenie nie pracuje.
A készülék megsérülésének az elkerülése érdekében az egyes funkciók közötti átkap-
csolást csak nyugalmi állapotban kellene elvégezni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje uređaja, prebacivanje između pojedinih funkcija treba prove-
sti samo kad uređaj ne radi.
TДля того, чтобы не допустить повреждения устройства необходимо осуществлять п
ереключение между отдельными функциями только на находящемся в неподвиж
ном состоянии устройстве.
,Da biste izbegli oštećenje uređaja, prebacivanje između pojedinih funkcija treba da se
preduzme samo kada uređaj ne radi.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 2

3
1
2 3
1
2
3
7
5
4
6
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 3

4
45
6
d
7
c
b
a
a6
b
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 4

5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben soll-
ten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
2. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1 Staubschutz
2 Verriegelungshülse
3 Ein-Aus-Schalter
4 Zusatzgriff
5 Tiefenanschlag
6 Schlagstop
7 Drehstop
3. Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 850 Watt
Leerlaufdrehzahl: 780 min-1
Schlagzahl: 3850 min-1
Bohrleistung (max.): Beton/Stein Ø 26 mm
Gewicht: 4,75 kg
Vibrationspegel ahv: 9,6 m/s2
Schalldruckpegel LpA: 93,5 dB(A)
Schalleistungspegel LWA: 104,5 dB(A)
Schutzklasse: / II
Geräusch- und Vibrationsmeßwerte ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-6. Der Bohrhammer ist nicht für
die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3
der Richtlinie 2000/14/EG vorgesehen.
4. Vor Inbetriebnahme
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektri-
schen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit
einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Vor Anschluß an das Stromnetz darauf achten,
daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Leistungsschild übereinstimmt.
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter
Verwendung des entsprechenden Bohrers oder
Meißels.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
4.2 Werkzeug einsetzen und wechseln (Abb. 2)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und mit
Maschinenfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (A) zurückziehen und halten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das
Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
4.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 3)
Verriegelungshülse (A) zurückziehen, halten und
Werkzeug entnehmen.
5. Inbetriebnahme (Abb. 1 - Pos. 3)
5.1 Ein- Ausschalten
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken
Ausschalten: Betriebsschalter (3) loslassen.
5.2 Zusatzgriff (Abb. 1 - Pos. 4)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zustzgriff verwenden.
Eine sichere Körperhaltung beim Arbeiten erhalten
Sie durch Drehen des Zusatzgriffes. Zusatzgriff ent-
gegen dem Uhrzeigersinn lösen und drehen.
Danach Zusatzgriff wieder festziehen.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 5

5.3 Tiefenanschlag (Abb. 1 - Pos. 5)
Zusatzgriff durch Drehen lösen und den geraden Teil
des Tiefenanschlages in die Bohrung am Zusatz-
griff einsetzen. Tiefenanschlag einstellen und Zu-
satzhandgriff wieder anziehen.
5.4 Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 4)
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf
Staubaufnahme-Vorrichtung über den Bohrer schie-
ben.
5.5 Schlagstop (Abb. 5)
Zum sanften Anbohren ist der Bohrhammer mit
einem Schlagstop ausgestattet.
Schalthebel (6) nach rechts auf Position (b)
drehen, um das Schlagwerk auszuschalten.
Um das Schlagwerk wieder einzuschalten muss
der Schalthebel (6) wieder zurück auf Position (a)
gedreht werden.
5.6 Drehstop (Abb. 6)
Für Meißelarbeiten kann die Drehfunktion des
Bohrhammers ausgeschaltet werden.
Hierzu den Knopf (d) am Stellhebel (7) drücken
und den Stellhebel (7) mit dem Pfeil (a) auf die
Position (c) am Maschinengehäuse drehen.
Um die Drehfunktion wieder einzuschalten muß
der Knopf (d) am Stellhebel (7) gedrückt werden
und der Stellhebel (7) mit dem Pfeil (a) auf die
Position (b) gedreht werden.
Achtung:
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe
Anpresskraft. Ein zu hoher Anpreßdruck belastet un-
nötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.
Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
6. Reinigung, Wartung und Ersatzteil-
bestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Reinigung
앬Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
앬Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
앬Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
앬Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
앬Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
7. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
6
D
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 6

7
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
2. Layout (Fig. 1)
1 Dust guard
2 Locking sleeve
3 On/Off switch
4 Additional handle
5 Drilling depth stop
6 Hammer stop
7 Rotation stop
3. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power: 850 Watt
Idle speed: 780 min-1
Hammer rate: 3850 min-1
Drilling capacity (max.): Concrete/Stone Ø 26 mm
Weight: 4.75 kg
Vibration ahv: 9.6 m/s2
Sound pressure level LpA: 93.5 dB(A)
Sound power level LWA: 104.5 dB(A)
Protection class: / II
The noise and vibrations from this tool were measu-
red in accordance with EN 60745-2-6. This hammer
drill is not intended for use outdoors as defined in
Article 3 of the Directive 2000/14/EC.
4. Preparations
Use a detector to localize pipes and/or cables in
walls with concealed electric, water or gas lines.
Before you plug in the machine, check that your
mains voltage is the same as that marked on the
rating plate.
4.1 Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in
concrete, rock and brick, as well as for chiseling
work, always using the correct drill or chisel bit.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4.2 Fitting and changing a bit (Fig. 2)
Clean the bit and coat it with a little machine
grease before you insert it.
Pull back the locking sleeve (A) and hold in this
position.
Insert the dust-free bit with a twist as far as it
goes into the chuck. The bit will automatically be l
ocked in place.
Pull on the bit to check that it is secure.
4.3 Removing a bit (Fig. 3)
Pull back the locking sleeve (A), hold and pull out the
bit.
5. Starting up (Fig. 1 - Pos. 3)
5.1 Switching on/off
Switching on: Press On/Off switch (3).
Switching off: Release On/Off switch (3).
5.2 Additional handle (Fig. 1 - Pos. 4)
For safety reasons you should always use the
hammer drill with the additional handle.
For a secure posture during work you should turn the
additional handle. Twist the additional handle
anticlockwise and turn.
Then fix the additional handle by twisting again.
5.3 Drilling depth stop (Fig. 1 - Pos. 5)
Slacken the additional handle by turning and insert
the straight part of the depth stop into the hole in the
additional handle. Set the depth stop and retighten
the additional handle.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 7

5.4 Dust collector (Fig. 4)
Before you start any hammer drilling work directly
over your head, slide the dust collector on the bit.
5.5 Hammer stop (Fig. 5)
The hammer drill comes with a hammer stop for
smooth pre-drilling.
Turn the lever switch (6) to the right to position
(b) to switch off the hammer mechanism.
To turn the hammer mechanism back on you
have to turn the lever switch (6) back to position
(a).
5.6 Rotation stop (Fig. 6)
For chiseling, the rotary function of the hammer drill
can be switched off.
To do so, press the button (d) on the lever selec-
tor (7) and turn the lever selector (7) so that the
arrow (a) coincides with the mark (c) on the
machine housing.
To reactivate the rotating function you must press
the button (d) on the selector lever (7) and turn
the lever selector (7) so that the arrow (a) coinci
des with the mark (b).
Important:
You only need to apply minimal pressure for hammer
drilling. Do not apply too much pressure as this will
put unnecessary strain on the motor. Check the
hammer drill at regular intervals.
Re-sharpen or replace bits whenever blunt.
6. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
앬Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
앬We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
앬Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
Maintenance
앬There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
7. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
8
GB
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 8

9
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer-
taines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessu-
res et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pou-
voir disposer à tout moment de ces informations. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspon-
dantes dans le petit manuel ci-joint.
2. Description de lʼappareil (fig. 1)
1 Protection contre la poussière
2 Douille de verrouillage
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Butée de profondeur
6 Stop de frappe
7 Stop de rotation
3. Caractéristiques techniques
Tension: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 850 Watt
Vitesse de rotation de marche à vide : 780 tr/min
Nombre de frappes : 3850 tr/min
Capacité de perçage (max.) : Béton/pierre Ø 26 mm
Poids : 4,75 kg
Niveau de vibration ahv: 9,6 m/s2
Niveau de pression acoustique LpA: 93,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA: 104,5 dB(A)
Catégorie de protection : / II
Valeurs de mesure du bruit et des vibrations
recueillies conformément à EN 60745-2-6. Ce
marteau perforateur ne convient pas à lʼemploi à lʼair
libre conformément à lʼarticle 3 de la directive
2000/14/CE.
4. Avant la mise en service
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou
dʼeau ne sont pas cachées dans lʼendroit où vous
désirez travailler, en vous aidant dʼun appareil de
recherche de conduites.
Avant de connecter au réseau, vérifiez si la tensi
on du secteur correspond bien à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
4.1 Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil est fait pour perforer à percussion dans le
béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en
utilisant le foret ou le burin correspondant.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou dans des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
4.2 Mise en place et changement des outils
(fig. 2)
Avant de lʼemployer, nettoyez lʼoutil et graissez-le
légèrement de graisse à machine.
Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (A) et
maintenez-la ainsi.
Poussez lʼoutil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusquʼà la butée.
Lʼoutil se verrouille lui-même.
Contrôlez quʼil sʼest bien verrouillé en le tirant.
4.3 Retirez lʼoutil (fig. 3)
Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (A),
maintenez-la tirée et retirez lʼoutil.
5. Mise en service (fig. 1 - Pos. 3)
5.1 Mise en / hors service
Mise en circuit : Appuyez sur lʼinterrupteur (3)
Mise hors circuit : Relâchez lʼinterrupteur (3).
5.2 Poignée supplémentaire (fig. 1 - Pos. 4)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
Vous obtiendrez une tenue corporelle bien sûre en
tournant la poignée supplémentaire. Desserrez la
poignée supplémentaire en la tournant dans le sens
contraire aux aiguilles dʼune montre.
Fixez ensuite à nouveau la poignée supplémen-
taire.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 9

5.3 Butée en profondeur (fig. 1 - Pos. 5)
Desserrez la poignée supplémentaire en tournant et
insérez la pièce droite de la butée de profondeur
dans le trou de la poignée supplémentaire. Réglez la
butée de profondeur et resserrez fixement la poignée
supplémentaire.
5.4 Dispositif de logement de poussière (fig. 4)
Avant de travailler avec votre marteau perforateur
placé verticalement au-dessus de votre tête, placez
le dispositif de logement de poussière au-dessus du
foret.
5.5 Stop de frappe (fig. 5)
Pour commencer légèrement un trou, le marteau
perforateur est équipé dʼun stop
de frappe.
Tournez le levier de réglage (6) à droite en
position (b) pour mettre lʼoutil de percussion
hors circuit.
Pour remettre lʼoutil de percussion en circuit, le
levier de réglage (6) doit être retourné à nouveau
sur sa position (a).
5.6 Stop rotation (fig. 6)
Pour les travaux au trépan, la fonction de rotation du
marteau perforateur peut être mise hors circuit.
Pour ce faire, appuyez sur le bouton (d) sur le
levier de réglage (7) et tournez le levier de régla-
ge (7) avec la flèche (a) en position (c) sur le
carter de la machine.
Pour remettre la fonction de rotation en circuit, il
faut appuyer sur le bouton (d) sur le levier de
réglage (7) et tourner le levier de réglage avec la
flèche (a) en position (b).
Attention :
Pour perforer à percussion, vous nʼavez besoin que
dʼune force de pression minime. Si vous appuyez
trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulière-
ment le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou
remplacez-les.
6. Nettoyage, maintenance et comman-
de de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de net-
toyage.
Nettoyage
앬Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
앬Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
앬Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
Maintenance
앬Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
앬Type de lʼappareil
앬No. dʼarticle de lʼappareil
앬No. dʼidentification de lʼappareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
7. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières pla-
stiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de lʼadministration de votre commune !
10
F
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 10

11
NL
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichameli-
jk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed
zodat u de informatie op elk moment kunt terugvin-
den. Mocht u dit toestel aan andere personen door-
geven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Stofwering
2 Vergrendelingshuls
3 AAN / UIT-schakelaar
4 Extra handgreep
5 Diepteaanslag
6 Klopstop
7 Draaistop
3. Technische gegevens
Spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 850 W
Nullasttoerental : 780 t/min.
Slagfrequentie : 3850 t/min.
Boorcapaciteit (max.) : beton / steen Ø 26 mm
Gewicht : 4,75 kg
Trilniveau ahv: 9,6 m/s2
Geluidsdrukniveau LpA: 93,5 dB (A)
Geluidsvermogen LWA: 104,5 dB (A)
Bescherming klasse : / II
Geluids- en trilmeetwaarden bepaald conform EN
60745-2-6. De boorhamer is niet bedoeld voor
gebruik in open lucht conform artikel 3 van de richtlijn
2000/14/EG.
4. Vóór inbedrijfstelling
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats
waar u de boorhamer gebruikt elektrische
leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen
zijn.
Voor de aansluiting op het stroomnet controleren
of de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel.
4.1 Reglementair gebruik
Het toestel is bedoeld voor het hamerboren in beton,
gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits
gebruikmaking van de overeenkomstige boor of bei-
tel.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4.2 Gereedschap inzetten en verwisselen (fig. 2)
Gereedschap voor het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met machinevet.
Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken en
asthouden.
Stofvrij gereedschap al draaiend de gereed-
schapshouder in tot tegen de aanslag schuiven.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het gereed
schap te trekken.
4.3 gereedschap ontnemen (fig. 3)
Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken, vasthouden
en gereedschap uitnemen.
5. Inbedrijfstelling (fig. 1, pos. 3)
5.1 Aan- / uitzetten
Aanzetten: bedrijfsschakelaar (3) indrukken
Uitzetten: bedrijfsschakelaar (3) loslaten.
5.2 Extra handgreep (fig. 1, pos. 4)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de
extra handgreep gebruiken.
Een veilige lichaamshouding tijdens het werk krijgt u
door draaien van de extra handgreep. Extra hand-
greep tegen de wijzers van de klok in loszetten en
draaien.
Vervolgens extra handgreep terug aanhalen.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 11

5.3 Diepteaanslag (fig. 1, pos. 5)
Extra handvat door draaien loszetten en het rechte
gedeelte van de diepteaanslag het boorgat aan het
extra handvat in zetten. Diepteaanslag afstellen en
extra handvat terug vastzetten.
5.4 Stofvangring (fig. 4)
Voor werkzaamheden met de boorhamer direct
boven uw hoofd schuift u de stopvangring over de
boor.
5.5 Klopstop (fig. 5)
Voor het zacht aanzetten is de boorhamer voorzien
van een klopstop.
Schakelhefboom (6) naar rechts naar de stand
(b) draaien teneinde de klopfunctie uit te
schakelen.
Om de klopfunctie terug in te schakelen draait u
de schakelhefboom (6) opnieuw terug naar stand
(a).
5.6 Draaistop (fig. 6)
Voor werkzaamheden met de beitel kan de draaifun-
ctie van de boorhamer worden uitgeschakeld.
Te dien einde de knop (d) op de stelhefboom (7)
indrukken en de stelhefboom (7) met de pijl (a)
naar de positie (c) op het huis van de machine
draaien.
Om de draaifunctie terug te activeren dient u de
knop (d) op de stelhefboom (7) in te drukken en
de stelhefboom met de pijl (a) naar de positie (b)
te draaien.
Let op:
Voor het klopboren heeft u slechts een geringe
aandrukkracht nodig. Door een te hoge
aandrukkracht wordt de motor onnodig belast.
Boor regelmatig controleren.
Een botte boor bijslijpen of vervangen.
6. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de nets-
tekker uit het stopcontact.
Reiniging
앬Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
앬Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
앬Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
Onderhoud
앬In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
7. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeente-
bestuur!
12
NL
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 12

13
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro que-
ste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
2. Descrizione dellʼutensile (Fig. 1)
1 protezione antipolvere
2 mandrino di serraggio
3 interruttore di ON/OFF
4 impugnatura supplementare
5 asta di profondità
6 arresto della funzione di percussione
7 arresto della funzione di perforazione
3. Caratteristiche tecniche
Tensione: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 850 Watt
Numero di giri a vuoto: 780 min-1
Numero di colpi: 3850 min-1
Campo di foratura (max.):
calcestruzzo/pietra Ø 26 mm
Peso: 4,75 kg
Livello vibrazioni ahv: 9,6 m/s2
Livello di pressione acustica LpA: 93,5 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA: 104,5 dB(A)
Grado di protezione: / II
I valori delle emissioni acustiche e delle vibrazioni
sono stati accertati secondo la norma EN 60745-2-6.
Il trapano battente non è stato concepito per
lʼimpiego allʼaperto secondo lʼart. 3 della Direttiva
2000/14/CE.
4. Prima della messa in esercizio
Controllate che nel punto in cui intendete esegui-
re il foro non ci siano cavi e condutture nascoste
del gas e dellʼacqua.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
fate attenzione che la tensione di rete corrispon-
da alle indicazioni sulla targhetta di identificazio-
ne.
4.1 Uso corretto
Lʼapparecchio è concepito per la trapanazione a per-
cussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavo-
ri di scalpello usando i relativi trapani o punte.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4.2 Inserimento e sostituzione della punta (Fig. 2)
Pulite ed ingrassate lʼutensile con grasso per
macchine prima di usarlo.
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A) e
tenetelo in questa posizione.
Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloc-
cata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
4.3 Estrazione dellʼutensile (Fig. 3)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A), tenetelo
in questa posizione e togliete la punta.
5. Messa in esercizio (Fig. 1 - Pos. 3 )
5.1 Accensione/spegnimento
Accensione: premete lʼinterruttore di esercizio (3)
Spegnimento: mollate lʼinterruttore di esercizio
(3)
5.2 Impugnatura addizionale (Fig. 1 - Pos. 4 )
Per motivi di sicurezza usate il trapano battente
solo con lʼimpugnatura addizionale.
Ruotando lʼimpugnatura addizionale ottenete una
posizione di lavoro sicura. Allentate lʼimpugnatura
addizionale e ruotatela in senso antiorario.
Poi serrate di nuovo lʼimpugnatura.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 13

5.3 Asta di profondità (Fig. 1 - Pos. 5 )
Svitare lʼimpugnatura addizionale ruotandola e inseri-
re la parte dritta dellʼasta di profondità nel foro
sullʼimpugnatura stessa. Regolare lʼasta di profondità
e serrare di nuovo lʼimpugnatura addizionale.
5.4 Dispositivo di raccolta della polvere (Fig. 4)
Prima di eseguire lavori con il trapano battente spin-
gete dallʼalto il dispositivo di raccolta della polvere
inserendolo dalla punta.
5.5 Funzione di arresto della percussione (Fig. 5)
Il trapano battente è dotato di una funzione di arresto
delle percussioni per iniziare a forare.
Ruotate la leva di commutazione (6) verso destra
in posizione (b) per disattivare la funzione di per-
cussione.
Per riattivare la funzione di percussione si deve
riportare la leva di commutazione (6) in posizione
(a).
5.6 Funzione di arresto della perforazione
(Abb. 6)
Per lavorare con lo scalpello si può disattivare la fun-
zione di rotazione del trapano battente.
A tal fine premete il pulsante (d) sulla leva di
regolazione (7) e girate questʼultima con la frec-
cia (a) sulla posizione (c) sul rivestimento
dellʼapparecchio.
Per riattivare la funzione di rotazione si deve pre-
mere il pulsante (d) sulla leva di regolazione (7)
e girare questʼultima con la freccia (a) sulla posi-
zione (b).
Attenzione:
Per la trapanazione a percussione avete bisogno
solo di una leggera pressione. Una pressione ecces-
siva rappresenta una sollecitazione che danneggia il
motore. Controllate regolarmente le punte del tra-
pano. Sostituite o rettificate le punte consumate.
6. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
앬Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
앬Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
앬Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
Manutenzione
앬Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dellʼapparecchio
앬numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
앬numero dʼident. dellʼapparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
7. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materia-
li diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i
pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
allʼamministrazione comunale!
14
I
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 14

15
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforan-
staltninger, der skal respekteres for at undgå skader
på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvej-
ledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen
et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter
behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge
med maskinen, hvis du overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det med-
følgende hæfte.
2. Beskrivelse (ill. 1)
1 Støvbeskyttelse
2 Låsebøsning
3 Tænd-sluk-kontakt
4 Ekstragreb
5 Dybdestopanslag
6 Frakobling af slag
7 Frakobling af rotation
3. Tekniske data
Spænding: 230 V ~ 50 Hz
Optaget effekt: 850 Watt
Omdrejningstal ved tomgang: 780 min-1
Slagtal: 3850 min-1
Boreydelse (max.): beton/sten Ø 26 mm
Vægt: 4,75 kg
Vibrationsniveau ahv: 9,6 m/s2
Lydtryksniveau LpA: 93,5 dB (A)
Lydeffektniveau LWA: 104,5 dB (A)
Beskyttelsesklasse: / II
Støj- og vibrationsmåleværdier beregnet i henhold til
EN 60745-2-6. Apparatet er ikke beregnet til uden-
dørs brug, jvf. artikel 3 i EF-direktiv 2000/14/EF.
4. Inden idrifttagningen
På anvendelsesstedet skal der med et lednings -
søgeapparat søges efter skjulot liggende
elektriske ledninger, gas- og vandrør.
Inden tilslutningen til strømnettet skal man sørge
for, at netspændingen stemmer overens med
angivelserne på mærkepladen.
4.1 Korrekt anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, sten
og tegl, og til mejslearbejde med anvendelse af pas-
sende bor eller mejsel.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produk-
tet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs-
sigt, industrielt eller lignende øjemed.
4.2 Indsætning og udskiftning af værktøjet (ill. 2)
Inden brugen skal værktøjet renses og smøres let
med mankinfedtstof.
Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes
fast.
Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderin
indtil stopanslaget med en drejende bevægelse.
Værktøjet låses fast af sig selv.
Kontroller fastlåsningen ved at trække i værktøjet.
4.3 Udtagning værktøj (ill. 3)
Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes fast,
mens værktøjet tages ud.
5. Idrifttagning (ill. 1/3)
5.1 Start/stop
Start: Tryk startknappen (3) ind.
Stop: Tryk kort på startknappen
(3) og giv slip.
5.2 Ekstragreb (ill. 1/4)
Af sikkerhedsmæssige årsager må borehammere
kun anvendes med ekstragrebet (A).
De opnår en sikker kropsholdning under arbejdet ved
at dreje ekstrgrebet. Ekstragrebet skal løsnes og dre-
jes i retning mod uret. Derefter skal ekstragrebet
spændes fast igen.
5.3 Dybdestop (ill. 1/5)
Drej på det ekstra håndtag, så det løsnes, og sæt
den lige del af dybdestoppet ind i udboringen på det
ekstra håndtag. Indstil dybdestoppet, og spænd det
ekstra håndtag fast igen.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 15

16
DK/N
5.4 Støvopfangingsmekanisme (ill. 4)
Inden De begynder på borehammerarbejder lodret
over hovedet, skal De skubbe støvopfangningsmeka-
nismen på boret.
5.5 Frakobling af slag (fig 5)
Slagfunktionen kan kobles fra, så der kan bores for
uden styrke.
Drej omskifteren (6) til højre til position (b), så
boret roterer uden slag.
Slagfunktionen kobles til igen ved at dreje
omskif teren tilbage til position (a).
5.6 Frakobling af rotationen (fig 6)
Boremaskinen kan benyttes som mejsel uden rotati-
on.
Tryk på knappen (d) på manøvregrebet (7), og
drej manøvregrebet (7), så pilen (a) står på
position (c) på maskinens kabinet.
Rotérfunktionen slås til igen ved at trykke på
knappen (d) på manøvregrebet (7) og dreje
manøvregrebet, så pilen (a) står på position (b).
Vigtigt!
Til hammerboring behøver De kun en helt ringe pres-
sekraft. Ef for højt pressetryk belaster motoren unød-
vendigt. Kontroller regelmæssigt boret. Sløve bor
skal slibes efter eller udskiftes.
6. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdel-
sesarbejde.
Rengøring
앬Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
앬Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
앬Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
Vedligeholdelse
앬Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
앬Savens type.
앬Savens artikelnummer.
앬Savens identifikationsnummer.
앬Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
7. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige mate-
rialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter
skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke
smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis
du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos
din kommune!
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 16

17
PL
Uwaga!
Podczas używania urządzenia muszą być zachowa-
ne pewne zasady bezpieczeństwa, w celu uniknięcia
zranienia i uszkodzeń. Dlatego należy uważnie prze-
czytać instrukcję obsługi. Proszę zachować wska-
zówki bezpieczeństwa, aby zawarte w nich informa-
cje były w każdej chwili dostępne. W przypadku
przekazania urządzenia innej osobie, proszę wrę-
czyć jej również instrukcję obsługi.
Nie bierzemy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody, które powstały na skutek nieprzestrzegania
instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa
Stosowne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczo-
ne są w załączonej broszurze.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1 osłona przeciwpyłowa
2 tulejka blokująca
3 włącznik/wyłącznik
4 uchwyt dodatkowy
5 ogranicznik głębokości
6 wyłącznik udaru
7 wyłącznik obrotów
3. Dane techniczne
Napięcie: 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 850 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia: 780 obr./min.
Ilość udarów: 3850 uderzeń/min.
Moc wiercenia (max.): beton/kamień Ø 26 mm
Ciężar: 4,75 kg
Poziom wibracji ahv: 9,6 m/s2
Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 93,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 104,5 dB(A)
Klasa ochronności: / II
Poziom hałasu i wibracji został zmierzony zgodnie z
wymogami normy EN 60745-2-6. Młot udarowo-
obrotowy nie jest przeznaczony do użytku na
wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 wytycznej
2000/14/EG.
4. Przed uruchomieniem
Zbadać przy pomocy wykrywacza przewodów,
czy w miejscu wykonywania pracy nie ma
ukrytych przewód elektrycznych, gazowych lub
instalacji wodnej.
Sprawdzić przed podłączeniem, czy wartość
napięcia w sieci zasilającej zgadza się z danymi
na tabliczce znamionowej.
4.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udaro-
wego w betonie, kamieniu i cegłach oraz do dłuto-
wania pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
wiertła lub przecinaka/dłuta.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego.
Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych, prz-
emysłowych lub do podobnych działalności.
4.2 Zakładanie i wymiana narzędzia (rys. 2)
Narzędzie przed założeniem należy wyczyścić i
lekko nasmarować smarem maszynowym.
Odsunąć do tyłu tulejkę blokującą (A) i przytrzy-
mać.
Obracając narzędzie (wolne od pyłu) wsunąć je
do oporu do uchwytu wiertarskiego. Narzędzie
w uchwycie blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić przez wyciąganie, czy narzędzie jest
zablokowane w uchwycie.
4.3 Wyjmowanie narzędzia z uchwytu
wiertarskiego (rys. 3)
Odsunąć do tyłu tulejkę blokującą (A), przytrzymać i
wyjąć narzędzie.
5. Uruchomienie (rys. 1 - poz. 3)
5.1 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: wcisnąć włącznik (3).
Wyłączanie: zwolnić włącznik (3).
5.2 Uchwyt dodatkowy (rys. 1 - poz. 4)
Ze względów bezpieczeństwa używać młota
udarowo-obrotowego tylko z uchwytem dodat-
kowym.
Stabilną pozycję ciała przy pracy uzyskuje się obra-
cając uchwyt dodatkowy. Zwolnić uchwyt dodatko-
wy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i obrócić.
Następnie dokręcić mocno uchwyt dodatkowy.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 17

5.3 Ogranicznik głębokości (rys. 1 - poz. 5)
Odkręcić dodatkowy uchwyt i włożyć prostą część
ogranicznika głębokości do otworu w uchwycie
dodatkowym. Ustawić ogranicznik głębokości i
ponownie dokręcić dodatkowy uchwyt.
5.4 Osłona przeciwpyłowa (rys. 4)
Przed rozpoczęciem wiercenia udarowego
wykonywanego pionowo nad głową należy nasunąć
osłonę przeciwpyłową na wiertło.
5.5 Wyłącznik udaru (rys. 5)
Młot udarowo-obrotowy wyposażony jest w wyłącz-
nik udaru służący do łagodnego nawiercenia.
Aby wyłączyć udar należy obrócić włącznik
dźwigienkowy (6) do położenia (b) .
Aby ponownie włączyć udar należy obrócić
włącznik dźwigienkowy (6) do położenia (a) .
5.6. Wyłącznik obrotów (rys. 6)
Podczas prac wykonywanych przecinakiem można
wyłączyć funkcję obrotów młota udarowo-obroto-
wego.
W tym celu przycisnąć przycisk (d) na dźwigni
nastawczej (7) i ustawić dźwignię (7) strzałką (a)
na pozycję (c) na obudowie urządzenia.
Aby ponownie włączyć funkcję obrotową, należy
przycisnąć przycisk (d) na dźwigni nastawczej
(7) i ustawić dźwignię (7) strzałką (a) na pozycję
(b).
Uwaga:
Do wiercenia udarowego potrzebna jest tylko niez-
naczna siła nacisku. Za duży nacisk wywierany na
młot niepotrzebnie obciąża silnik. Sprawdzać regu-
larnie wiertło. Tępe wiertło wymienić lub przeszlifo-
wać.
6. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie czę ci zamiennych
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed czyszczeniem.
Czyszczenie
앬Zachować w czystomatką lub czyścić
sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
앬Zaleca się czyszczenie urządzenia po
każdorazowym użyciu.
앬Czyścić urządzenie regularnie czystą szmatką z
dodatkiem szarego mydła.
Nie stosować do czyszczenia środków żrących i
rozpuszczalników, mogą spowodować
uszkodzenie elementów z tworzywa sztucznego.
Nie dopuszczać do dostania się wody do
wnętrza urządzenia.
Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokony-
wać może jedynie elektryk.
Konserwacja
앬We wnętrzu urządzenia nie znajdują się żadne
części wymagające konserwacji.
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać nastę-
pujące dane:
앬Typ urządzenia
앬Nr wyrobu
앬Nr identyfikacyjny urządzenia
앬Nr wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie
www.isc-gmbh.info
7. Usuwanie odpadów i recykling
Urządzenie znajduje się w opakowaniu w celu nik-
nięcia uszkodzeń podczas transportu. To opakowa-
nie jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego
przerobu.
Urządzenie i akcesoria do niego składają się z róż-
nych materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć
do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę
poprosić o informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego.
18
PL
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 18

19
H
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár
biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket
és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a
használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg,
azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az
információk. Ha átadná más személyeknek a kés-
züléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati
utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biz-
tonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által
keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelô biztonsági utasítások a mellékelt füze-
tetcskében találhatóak.
2. A készülék leírása (1-es ábra)
1 Porvédő
2 Záróhüvely
3 Be -/ kikapcsoló
4 Pótfogantyú
5 Fúrásmélység ütköző
6 Ütés-stop
7 Forgás-stop
3. Technikai adatok
Feszültség: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 850 Watt
Üresjárati fordulatszám: 780 perc-1
Ütésszám: 3850 perc-1
Fúrási teljesítmény (max.): beton/kő Ø 26 mm
Súly: 4,75 kg
Rezgésszint ahv: 9,6 m/s2
Hangnyomásmérték LpA: 93,5 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA: 104,5 dB(A)
Védőosztály: / II
A zaj- és a vibrációs értékek az EN 60745-2-6-nak
megfelelően lettek mérve. A fúrókalapács a
2000/14/EG-i irányvonal 3-as szakaszának megfe-
lelően, nem lett a szabadban történő használatra
előrelátva.
4. Üzembe helyezés elôtt
A használat helyét vezetékkeresővel fedetten
lefektetett elektromos vezetékekre, gáz és víz
csövekre felülvizsgálni.
A villanyhálózatra való rákapcsolás előtt ügyeljen
arra, hogy a hálózati feszültség a teljesít-
ménytáblán megadottal megegyezzen.
4.1 Rendeltetésszerě használat
A készülék, a megfelelõ fúró illetve vésô felhasz-
nálásával betonba, kövekbe és téglákba történõ
kalapácsos fúrásra és vésõmunkákra van méretez-
ve.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meg-
határozásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy
ipari üzemek területén történő bevetésre lettek ter-
vezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek terü-
letén valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva.
4.2 A szerszám behelyezése és cseréje (2. ábra)
A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és
gépzsírral enyhén bezsírozni.
A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni és tartani.
A pormentes szerszámot csavarva a szerszámt-
artóba ütközésig betolni. A szerszám magától
bereteszel.
A reteszelést a szerszám meghúzása által leel-
lenőrizni.
4.3 a szerszám kivevése (3. ábra)
A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni, tartani és a szers-
zámot kivenni.
5. Üzembevétel (1. ábra, 3. pozíció)
5.1 Ki- bekapcsolni
Bekapcsolni: az üzemeltetési kapcsolót (3)
nyomni
Kikapcsolni: az üzemeltetési kapcsolót (3) elen-
gedni.
5.2. Pótfogantyú (1. ábra, 4. pozíció )
A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak pótfo-
gantyúval használni.
A munka végzése alatt a biztos testtartást a pótfo-
gantyú elfordítása által éri el. A pótfogantyút az
órával ellenkező irányban meglazítani és fordítani.
Ezután a pótfogantyút újra feszesre húzni.
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 19

5.3. Mélységütközô (1. ábra, 5. pozíció )
A pótfogantyút csavarás által meglazítani és a mély-
ségütközô egyenes részét a pótfogantyú furatába
helyezni. Beállítani a mélységütközôt és a pótfogan-
tyút újra meghúzni
5.4. Porfelfogó - berendezés (4. ábra)
Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos
munkák előtt, a porfelfogó - berendezést a fúróra
húzni.
5.5. Ütés-stopp (5. ábra)
Az enyhe megfúráshoz a fúrókalapács egy ütés-
stoppal van felszerelve.
Az ütőmű kikapcsolásához fordítsa a kapcsoló-
kart (6) jobbra a (b) pozícióba.
Az ütőmű újra bekapcsolásához a kapcsolókart
(6) ismét az (a) pozícióba kell fordítani.
5.6. Wyłącznik obrotów (rys. 6)
A vésőmunkálatokhoz ki lehet kapcsolni a fúróka-
lapács forgási funkcióját.
Ehhez az állítókaron (7) levő gombot (d) nyomni
és az állítókart (7) a nyíllal (a) a gépházon levő
(c) pozícióra fordítani.
A forgási funkció újboli bekapcsolásához, nyom-
ni kell az állítókaron (7) levő gombot (d) és az
állítókart a nyíllal (a) a (b) pozícióra fordítani.
Figyelem:
A kalapácsfúráshoz csak egy csekély nyomóerőre
van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen eröl-
teti a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A
tompa fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.
6. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozót.
Tisztítás
앬Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy
pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás
alatt.
앬Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
앬Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember
által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
Karbantartás
앬A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô ada-
tokat kell megadni
앬A készülék típusát
앬A kászülékk cikkszámát
앬A készülék ident-számát
앬A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
7. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A szállítási és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fém és műanyagok. A
defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megs-
emmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
20
H
Anleitung PBH 850-1_SPK1:Anleitung BBH 850-1 SPK 1 03.02.2009 14:42 Uhr Seite 20
Other manuals for PBH 850/1
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Pro Work Drill manuals

Pro Work
Pro Work PSM 1010 User manual

Pro Work
Pro Work PSB 401/1 User manual

Pro Work
Pro Work SMJ 650 E User manual

Pro Work
Pro Work PBH 850/1 User manual

Pro Work
Pro Work SMJ 500 E User manual

Pro Work
Pro Work SMJ 500E User manual

Pro Work
Pro Work SMJ 650 E User manual

Pro Work
Pro Work PSM 1010 User manual