Pro Work PD 150 User manual

Originalbetriebsanleitung
Doppelschleifer
Original operating Instructions
Double-Wheel Grinder/Sander
Mode d’emploi d’origine
de la meuleuse double
Istruzioni per l’uso originali
Levigatrice doppia
Original betjeningsvejledning
dobbeltsliber
PInstrukcją oryginalną
Szlifierka stołowa
Eredeti használati utasítás
Kettős köszörűgép
BOriginalne upute za uporabu
fdvostruke brusilice
Originele handleiding
dubbele slijpmachine
PD 150
Art.-Nr.: 44.125.21 I.-Nr.: 11020
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 1

2
1
2 3
5
8
3
2
6
34
2
7
10
5
9
1
10
7
3
2
7
10
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 2

3
7
4
6
5
8 9
10
3
10
5
3
max. 2 mm
max. 2 mm
2
6
67
7
5
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 3

4
10 11
B
A
C
5
D
A
A
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 4

5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1 Ein-Aus-Schalter
2 Schutzglas
3 Funkenabweiser
4 Schutzhaube
5 Schleifscheibe
6 Befestigungsschraube Werkstückauflage
7 Werkstückauflage
8 Befestigungslöcher
9 Standfuß
10 Justierschraube Funkenabweiser
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und
Feinschliff von Metallen, Kunstoffen und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
die Konstruktion und den Aufbau der Maschine
können folgende Punkte auftreten:
쎲Berührung der Schleifscheibe im nicht
abgedeckten Bereich.
쎲Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
쎲Herausschleudern von Werkstücken und
Werkstückteilen.
쎲Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 150 W S2 30 min
Leerlaufdrehzahl n0: 2950 min-1
ø Schleifscheibe: 150 mm
Schleifscheibendicke: 16 mm
ø Bohrung Schleifscheibe: 12,7 mm
max. Umfanggeschwindigkeit: 23,16 m/s
Gewicht 6 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (150 W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der
Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine
Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 61029-1 und EN 61029-2-4
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 62 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 75 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 5

6
D
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend EN
61029-1 und EN 61029-2-4.
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Montagearbeiten den Netzstecker.
쎲Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä.
festschrauben.
쎲Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
쎲Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
쎲Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
5.1 Montage Funkenabweiser (Bild 3-4 / Pos. 3)
쎲Montieren Sie die Funkenabweiser (3) mit Hilfe
der Justierschraube (10) am Doppelschleifer.
5.2 Einstellung Funkenabweiser (Bild 4-6 / Pos.
3)
쎲Stellen Sie den Funkenabweiser (3) mittels der
Justierschraube (10) so ein, dass der Abstand
zwischen Trockenschleifscheibe (5) und
Funkenabweiser (3) so gering wie möglich und in
keinem Fall größer als 2 mm ist.
쎲Stellen Sie den Funkenabweiser (3) periodisch
so ein, so dass der Verschleiß der Scheibe
ausgeglichen wird.
5.3 Montage Werkstückauflagen (Bild 7-8 / Pos.
7)
쎲Lösen Sie die Befestigungsschrauben (6).
Verschrauben Sie die Werkstückauflagen (7) mit
den Befestigungsschrauben (6) am
Doppelschleifer.
5.4 Einstellung Werkstückauflagen (Bild 8-9 /
Pos. 7)
쎲Stellen Sie die Werkstückauflagen (7) mit Hilfe
der Befestigungsschrauben (6) so ein, dass der
Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und
Werkstückauflage (7) so gering wie möglich und
in keinem Fall größer als 2 mm ist.
쎲Stellen Sie die Werkstückauflagen (7) periodisch
so ein, dass der Verschleiß der
Trockenschleifscheibe (5) ausgeglichen wird.
5.5 Wechsel der Schleifscheibe (Bild 10-11)
Entfernen Sie die 3 Schrauben (A) des
Schutzhaubenseitenteils (B) und nehmen Sie dieses
ab. Lockern Sie die Mutter (D) (Achtung die linke
Schleifscheibe ist mit einem Linksgewinde
verschraubt, die rechte Schleifscheibe mit einem
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 6

7
D
Rechtsgewinde), indem Sie die Mutter der
gegenüberliegenden Schleifscheibenhalterung
gegenhalten. Nehmen Sie anschließend den Flansch
(C) ab. Nun können Sie die Schleifscheibe (5)
austauschen. Die Montage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
6. Bedienung
6.1 Ein-/Ausschalter (1)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (1) zum Einschalten
auf die Position 1.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) in Position 0
bringen.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät
seine maximale Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie
erst dann mit dem Schleifen.
6.2 Schleifen
쎲Für feine Schleifarbeiten empfiehlt es sich die
feinkörnige Schleifscheibe zu benutzen, für
grobe Schleifarbeiten die grobkörnige
Schleifscheibe.
쎲Legen Sie das Werkstück auf die
Werkstückauflage (7) auf und führen Sie es
langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (5) heran, bis es diese berührt.
쎲Bewegen Sie das Werkstück leicht hin und her
um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten.
Die Schleifscheibe (5) wird so außerdem
gleichmäßig abgenutzt. Lassen Sie das
Werkstück zwischendurch abkühlen.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
쎲Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
쎲Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
쎲Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
쎲Typ des Gerätes
쎲Artikelnummer des Gerätes
쎲Ident-Nummer des Gerätes
쎲Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 7

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
2. Layout (Fig. 1)
1 ON/OFF switch
2 Safety window
3 Spark deflector
4 Safety hood
5 Grinding wheel
6 Workpiece support fastening screw
7 Workpiece support
8 Mounting holes
9 Foot
10 Spark deflector adjusting screw
3. Proper use
The double grinder is a multi-function tool for the
rough and precision grinding of metals, plastics and
other materials using a selection of grinding wheels.
The machine must only be used for its intended
purpose! Even if the machine is used as intended,
certain residual risk factors cannot be completely
eliminated. The following hazards may arise in
connection with the machineʼs construction and
layout:
앬Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
앬Catapulting of parts from damaged grinding
wheels.
앬Catapulting of workpieces and parts of workpieces
from the machine.
앬Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power rating: 150 W S2 30 min
Idle speed n0: 2950 min-1
Grinding wheel diameter: 150 mm
Grinding wheel thickness: 16 mm
Grinding wheel hole diameter: 12.7 mm
Max. peripheral speed: 23.16 m/s
Weight: 6 kg
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (150 W) for no longer than
the time stipulated on the specifications label (30
minutes ON period). If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029-1 and EN 61029-2-4.
LpA sound pressure level 62 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 75 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029-1 and EN 61029-2-4.
8
GB
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 8

9
GB
Vibration emission value ah≤ 2,5 m/s2
K uncertainty = 1,5 m/s2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Pull the power plug before doing any
maintenance or assembly work on the
equipment.
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench or similar.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the grinding wheel to run
freely.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
5.1 Fitting the spark reflector (Fig. 3-4 / Item 3)
Fit the spark reflector (3) to the double wheel
grinder/sander using the adjusting screw (10).
5.2 Adjusting the spark reflector (Fig. 4-6 / Item
3)
Adjust the spark deflector (3) using the adjusting
screw (10) so that the distance between the dry
grinding wheel (5) and the spark deflector (3) is
as small as possible and certainly does not
exceed 2 mm.
Adjust the spark deflector (3) periodically to
compensate for wear on the wheel.
5.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 7-8 / Item
7)
Undo the fastening screws (6). Secure the
workpiece supports (7) to the double wheel
grinder/sander using the fastening screws (6).
5.4 Adjusting the workpiece supports (Fig. 8-9 /
Item 7)
Adjust the workpiece supports (7) using the
fastening screws (6) so that the distance between
the dry grinding wheel (5) and the workpiece
support (7) is as small as possible and certainly
does not exceed 2 mm.
Adjust the workpiece supports (7) periodically to
compensate for wear on the dry grinding wheel.
5.5 Changing the grinding wheel (Figs. 10-11)
Remove the 3 screws (A) holding the side section of
the safety hood (B) and remove the safety hood.
Undo the nut (D) (Important: The left grinding
wheel is fastened with a left-handed thread and
the right grinding wheel with a right-handed
thread), by holding the nut of the grinding wheel
mount on the opposite side. Remove the flange (C).
and replace the grinding wheel (5). To assemble,
proceed in reverse order.
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 9

6. Operation
6.1 ON/OFF switch (1)
To switch on the equipment set the On/Off switch (1)
to position 1.
Move the ON/OFF switch (1) to position 0 to switch
off the equipment.
After switching on the equipment wait for the
equipment to reach its maximum speed of rotation
before commencing with the sanding/grinding work.
6.2 Grinding
We recommend that you use the fine-grained
grinding wheel for fine sanding/grinding work and
the coarse-grained grinding wheel for coarse
sanding/grinding work.
Place the workpiece onto the workpiece support
(7) and slowly guide the workpiece towards the
grinding wheel (5) at the desired angle to the
point where workpiece and grinding wheel make
contact.
Move the workspiece slightly back and forth to
produce an optimal grinding result. This way the
grinding wheel (5) is evenly worn. Allow the
workpiece cool every now and then.
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
10
GB
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 10

11
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Verre de protection
3 Pare-étincelles
4 Capot de protection
5 Meule
6 Vis de fixation du support de pièces
7 Support de la pièce
8 Trous de fixation
9 Pied d’appui
10 Vis d’ajustage du pare-étincelles
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La meuleuse double est un appareil à fonctions
multiples pour le dégrossissage et le finissage de
métaux, de matières plastiques et dʼautres matériaux
en utilisant les meules correspondantes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation ! Malgré lʼemploi
conforme à lʼaffectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la structure de la
machine, les points suivants peuvent se produire.
앬Contact avec le disque de ponçage à un endroit
sans protection.
앬Propulsion de pièces par la meule endommagée.
앬Des pièces à usiner et des parties de celles-ci
sont catapultées.
앬Troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 150 W S2 30 min
vitesse de rotation de marche à vide n0: 2950 tr/mn
Ø de meule : 150 mm
Epaisseur de meule : 16 mm
ø de forage de la meule : 12,7 mm
maxi. Vitesse périphérique : 23,16 m/s
Poids 6 kg
Durée de mise en circuit :
La durée de mise en circuit S2 30 min. (service bref)
indique que le moteur de cette puissance nominale
(150 W) ne doit être chargé en continu que pour le
temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément à EN 61029-1 et EN
61029-2-4.
Niveau de pression acoustique LpA 62 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 75 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 11

Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Valeurs de vibrations totales déterminées
conformément à EN 61029-1 et EN 61029-2-4.
Valeur dʼémission des vibrations ah≤ 2,5 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Informations supplémentaires sur les outils
électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Retirez toujours la fiche de contact avant les
travaux de maintenance et de montage.
앬La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi
ou le support fixe fourni en série, ou autre.
앬Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans
les règles de lʼart.
앬La meule doit pouvoir fonctionner sans obstacle.
앬Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
5.1 Montage du pare-étincelles (fig. 3-4 / pos. 3)
앬Montez le pare-étincelles (3) sur la meuleuse
double à l’aide de la vis d’ajustage (10).
5.2 Réglage du pare-étincelles (fig. 4-6 / pos. 3)
Réglez le pare-étincelles (3) à l’aide de la vis
d’ajustage (10) de telle sorte que la distance
entre la meule à sec (5) et le pare-étincelle (3)
soit aussi faible que possible et n’est en aucun
cas supérieure à 2 mm.
Réglez périodiquement le pare-étincelle (3) de
sorte que l’usure de la meule soit compensée.
5.3 Montage des supports de pièce à usiner (fig.
7-8 / pos. 7)
Desserrez les vis de fixation (6). Vissez les
supports de pièce à usiner (7) sur la meuleuse
double avec la vis de fixation (6).
5.4 Réglage des supports de pièce à usiner (fig.
8-9 / pos. 7)
Réglez les supports de pièce à usiner (7) à l’aide
des vis d’ajustage (6) de telle sorte que la
distance entre la meule à sec (5) et le pare-
étincelles (7) soit aussi faible que possible et ne
soit en aucun cas supérieure à 2 mm.
Réglez périodiquement le pare-étincelles (7) de
sorte que l’usure de la meule à sec (5) soit
compensée.
5.5 Remplacement du disque de ponçage
(figures 10-11)
Retirez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot (B)
et enlevez-la. Desserrez l’écrou (D) (attention, le
disque de ponçage de gauche est vissé avec un
filet à gauche, celui de droite avec un filet à
droite), en tenant l’écrou de la fixation de la meule
d’en face. Retirez ensuite la bride (C). Vous pouvez
12
F
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 12

13
F
désormais remplacer le disque de ponçage (5). Le
montage se fait dans l’ordre inverse.
6. Commande
6.1 interrupteur Marche/Arrêt (1)
Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (1) en position 1
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l’interrupteur Marche
/ Arrêt (1) en position 0.
Attendez, après la mise en service, jusqu’à ce que
l’appareil ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Ne commencez qu’alors le meulage.
6.2 Polissage
Pour les travaux de ponçage de précision, il est
recommandé d’utiliser un disque de ponçage fin,
pour le travaux de ponçage grossiers, un disque
de ponçage aux grains plus grossiers.
Placez la pièce à usiner sur son support (7) et
approchez-la doucement du disque de ponçage
(5) dans l’angle voulu jusqu’à ce qu’elle le touche.
Faites bouger la pièce à usiner d’un côté à l’autre
et inversement pour obtenir un meilleur résultat.
Le disque de ponçage (5) sera alors usé de façon
plus régulière. Laissez de temps en temps
refroidir la pièce à usiner.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 13

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore di ON/OFF
2 Vetro protettivo
3 Parascintille
4 Calotta protettiva
5 Disco abrasivo
6 Vite di fissaggio dell’appoggio per il pezzo da
lavorare
7 Appoggio per il pezzo da lavorare
8 Fori di fissaggio
9 Base di appoggio
10 Vite di regolazione del parascintille
3. Utilizzo proprio
La smerigliatrice doppia è un utensile combinato per
la sgrossatura e la levigazione di metalli, materie
plastiche e altri materiali usando le mole adatte.
Lʼelettroutensile deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Anche se lʼelettroutensile
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura
dellʼelettroutensile si possono presentare i seguenti
punti:
앬Contatto con il disco abrasivo nella zona non
coperta.
앬Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate
allʼingiro
앬Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati
allʼingiro.
앬Danni allʼudito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 150 W S2 30 min
Numero di giri in folle n0: 2950 min-1
ø Disco abrasivo: 150 mm
Spessore dischi abrasivi: 16 mm
ø Foro disco abrasivo: 12,7 mm
Velocità periferica max.: 23,16 m/s
Peso 6 kg
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sollecitato con
la potenza nominale (150 W) in modo continuo solo
per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si
riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il
motore si raffredda ritornando alla temperatura
iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo le norme EN 61029-1 ed EN 61029-2-4.
Livello di pressione acustica LpA 62 dB (A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 75 dB (A)
Incertezza KWA 3 dB
14
I
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 14

15
I
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni rilevati secondo le
norme EN 61029-1 ed EN 61029-2-4.
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare dei
rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e
montaggio staccate la spina dalla presa di
corrente.
Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un
dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di
sicurezza e le coperture.
I dischi abrasivi devono potersi muovere
liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
5.1 Montaggio parascintille (Fig. 3-4 / Pos. 3)
Montate i parascintille (3) sulla smerigliatrice da
banco mediante la vite di regolazione (10).
5.2 Regolazione parascintille (Fig. 4-6 / Pos. 3)
Regolate il parascintille (3) servendovi della vite
di regolazione (10) in modo tale che la distanza
fra la mola a secco (5) e il parascintille (3) sia il
più possibile ridotta e non superi in alcun caso i 2
mm.
Regolate periodicamente la posizione del
parascintille (3) in modo da adeguarla all’usura
della mola.
5.3 Montaggio appoggi del pezzo da lavorare
(Fig. 7-8 / Pos. 7)
Allentate le viti di fissaggio (6). Avvitate gli
appoggi del pezzo da lavorare (7) mediante le viti
di fissaggio (6) alla smerigilatrice da banco.
5.4 Regolazione appoggi del pezzo da lavorare
(Fig. 8-9 / Pos. 7)
Regolate gli appoggi del pezzo da lavorare (7)
servendovi delle viti di fissaggio (6) in modo tale
che la distanza fra la mola a secco (5) e
l’appoggio del pezzo da lavorare (7) sia il più
possibile ridotta e non superi in alcun caso i 2
mm.
Regolate periodicamente gli appoggi del pezzo
da lavorare (7) in modo da compensare l’usura
della mola a secco (5).
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 15

5.5 Cambio del disco abrasivo (Fig. 10-11)
Togliete le 3 viti (A) della parte laterale della calotta
protettiva (B) e staccatela. Allentate il dado (D)
(Attenzione: il disco abrasivo sinistro è avvitato
con una filettatura sinistrorsa, quello destro con
una destrorsa) bloccando il supporto per il disco
abrasivo opposto con il dado. Infine togliete la flangia
(C). Ora potete cambiare il disco abrasivo (5). Il
montaggio avviene nell’ordine inverso.
6. Uso
6.1 Interruttore ON/OFF (1)
Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (1) in
posizione 1.
Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (1) in
posizione 0.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio
raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a
levigare solo in questo momento.
6.2 Levigatura
Per operazioni di levigatura di precisione è
consigliabile l’impiego del disco abrasivo a grana
fina, per operazioni più grossolane quello del
disco abrasivo a grana grossa.
Mettete il pezzo da lavorare sull’appoggio (7) e
avvicinatelo lentamente nell’inclinazione
desiderata al disco abrasivo (5) fino a toccarlo.
Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per
ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre
il disco abrasivo (5) verrà consumato in modo
uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il
pezzo da lavorare.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
16
I
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 16

17
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger findes i vedlagte hæfte
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1 Tænd/Sluk-knap
2 Beskyttelsesglas
3 Gnistværn
4 Beskyttelseskappe
5 Slibeskive
6 Fastspændingsskrue emnestøtte
7 Emnestøtte
8 Fastgørelseshuller
9 Standerfod
10 Justerskrue gnistværn
3. Formålsbestemt anvendelse
Bænkslibemaskinen er en kombimaskine til grov- og
finslibning af metal, kunststof og andre materialer
under anvendelse af de rigtige slibeskiver.
Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse
med dets tiltænkte formål. Trods korrekt anvendelse
er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være
opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes,
afhængig af maskinens konstruktion og
sammensætning:
앬Berøring af slibeskive i uafdækket område.
앬Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
앬Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
앬Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske specifikationer
Mærkespænding: 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt: 150 W S2 30 min
Omdrejningstal, ubelastet n0: 2950 min-1
ø slibeskive: 150 mm
Slibeskivetykkelse: 16 mm
ø boring slibeskive: 12,7 mm
Maks. omkredshastighed: 23,16 m/s
Vægt: 6 kg
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (150 W) – højst
må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid,
som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil
den blive overophedet. Under driftspausen afkøles
motoren til udgangstemperatur igen.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029-1 og EN 61029-2-4.
Lydtryksniveau LpA 62 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB
Lydeffektniveau LWA 75 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 17

Samlede svingningstal er beregnet i henhold til EN
61029-1 og EN 61029-2-4.
Svingningsemissionstal ah≤ 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Supplerende information om el-værktøj
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en
standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig
af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig
og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne
værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til
at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også
anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle
risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer
kan opstå, alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og
vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelses- og montagearbejde
påbegyndes.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger
skal være korrekt påmonterede, inden maskinen
tages i brug.
Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
svarer til netdataene.
5.1 Montering af gnistværn (fig. 3-4 / pos. 3)
Monter gnistværnene (3) på dobbeltsliberen ved
hjælp af justerskruen (10).
5.2 Indstilling af gnistværn (fig. 4-6 / pos. 3)
Indstil gnistværnet (3) med justerskruen (10)
således, at afstanden mellem tørslibeskiven (5)
og gnistværnet (3) er så lille som mulig og under
ingen omstændigheder over 2 mm.
Indstil gnistværnet (3) periodisk således, at
slitagen på skiven udlignes.
5.3 Montering af emnestøtter (fig. 7-8 / pos. 7)
Løsn fastspændingsskruerne (6). Skru
emnestøtterne (7) fast på dobbeltsliberen ved
hjælp af fastspændingsskruerne (6).
5.4 Indstilling af emnestøtter (fig. 8-9 / pos. 7)
Indstil emnestøtterne (7) med
fastspændingsskruerne (6) således, at afstanden
mellem tørslibeskive (5) og emnestøtte (7) er så
lille som mulig og under ingen omstændigheder
er over 2 mm.
Indstil emnestøtterne (7) med jævne mellemrum
således, at slitagen på tørslibeskiven (5)
udlignes.
5.5 Skift af slibeskive (fig. 10-11)
Fjern de 3 skruer (A) på beskyttelseskappens
sidestykke (B), og tag sidestykket af. Skru møtrikken
(D) løs (Bemærk! Den venstre slibeskive er skruet
sammen med et venstregevind, den højre
slibeskive med et højregevind), idet du holder
imod med møtrikken på slibeskiveholderen overfor.
Tag flangen (C) af. Slibeskiven (5) kan nu udskiftes.
Montering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
18
DK/N
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 18

19
DK/N
6. Betjening
6.1 Tænd/Sluk-knap (1)
Stil tænd/sluk-knappen (1) i position 1 for at tænde.
Stil tænd/sluk-knappen (1) i position 0 for at slukke.
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at
slibe.
6.2 Slibning
Til fine slibearbejder anbefales det at bruge den
finkornede slibeskive, til grove slibearbejder
bruges den grovkornede slibeskive.
Læg arbejdsemnet på emnestøtten (7), og før det
i den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven
(5), indtil det berører denne.
Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et
optimal sliberesultat. Dette vil også sikre, at
slibeskiven (5) slides jævnt. Lad emnet køle af ind
imellem.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 19

Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W razie
przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć
jej również instrukcję obsługi.
Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia
zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w
załączonym zeszycie!
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1 Włącznik / Wyłącznik
2 Szkło ochronne
3 Osłona przeciwiskrowa
4 Osłona tarczy
5 Tarcza szlifierska
6 Śruba mocująca podpórkę obrabianego
przedmiotu
7 Podpórka obrabianego przedmiotu
8 Otwory do mocowań
9. Stopki
10 Śruba regulująca osłonę przeciwiskrową
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka stołowa jest urządzeniem wielofunkcyjnym
przeznaczonym do szlifowania zgrubnego i
dokładnego metalu, sztucznego tworzywa i innych
materiałów pod warunkiem użycia odpowiedniej
tarczy szlifierskiej.
Urządzenie użytkować tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Pomimo użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka.
Mogą one występować w następujących punktach, a
wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy
szlifierskiej.
Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz
szlifierskich.
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego
części.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników
ochronnych.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a
nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było
stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 150 W S2 30 min
Liczba obrotów biegu jałowego n02950 min-1
Ø tarczy szlifierskiej 150 mm
Grubość tarczy 16 mm
Ø wiercenia tarczy szlifierskiej 12,7 mm
max. prędkość obwodowa 23,16 m/s
Waga 6 kg
Czas pracy:
Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy)
oznacza, że silnik z mocą nominalną (150 W) może
być obciążony trwale tylko przez czas podany na
tabliczce znamionowej (30 min.) W innym wypadku
rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas
przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do
temperatury wyjściowej.
Hałas i wibracje
Poziom hałasu i wibracji wyliczono zgodnie z EN
61029-1 i EN 61029-2-4.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 62 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA 75 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB
20
PL
Anleitung_PD_150_SPK7:_ 19.02.2010 9:22 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Pro Work Grinder manuals