manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Professional
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Professional 954475 User manual

Professional 954475 User manual

- 1 -
954475
BATTERY MANAGER
EN
INSTRUCTION MANUAL...........55
IT
MANUALE D’ISTRUZIONE........64
FR
MANUEL
D’INSTRUCTIONS......................73
ES
MANUAL DE
INSTRUCCIONES.......................82
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG........91
RU
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ
ɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅə
PT
0$18$/'(,16758d®(6
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING....118
EL
ǼīȋǼǿȇǿǻǿȅȋȇǾȈǾȈ
RO
0$18$/'(,16758&ğ,81,
SV
BRUKSANVISNING..................145
CS
1È92'.328ä,7Ë
HR-SR
35,58ý1,.=$83275(%8
PL
,16758.&-$2%6à8*,
FI
OHJEKIRJA..............................181
DA
,16758.7,2160$18$/
NO
BRUKERVEILEDNING.............199
SL
35,52ý1,.=1$92',/,=$
8325$%2
SK
1È92'1$328ä,7,(
HU
+$6=1È/$7,87$6Ë7È6
LT
,16758.&,-Ǐ.1<*(/Ơ
ET
KASUTUSJUHEND..................244
LV
52.$6*5Ɩ0$7$
BG
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ
ɋɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
AR 71................................ 
*(1(5$/6$)(7<.............. 5-54
EN  *(1(5$/ 6$)(7< 58/(6 )25 7+( 86( IT SICUREZZA GENERALE PER L’USO FR INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION ES SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN GEBRAUCH RU ɈȻɓȺəȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ɉɊɂɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂɂ PT SEGURANÇA GERAL PARA O USO NL ALGEMENE
VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK EL īǼȃǿȀǾ ǹȈĭǹȁǼǿǹ īǿǹ ȉǾ ȋȇǾȈǾ RO 6,*85$1ğ$ *(1(5$/Ă 3(1758 )2/26,5( SV
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR CS =È./$'1Ë%(=3(ý12671Ë32.<1<352328ä,7Ë
HR-SR
23û$6,*85126735,/,.20
UPOTREBE PL 2*Ï/1(%(=3,(&=(ē67:232'&=$68ĩ<7.2:$1,$ FI </(,6(77859$//,68862+-((7.b<77gb9$57(1
DA ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE NO GENERELLE FORHOLDSREGLER FOR BRUK SL SPLOŠNA VARNOST
PRI UPORABI SK =È./$'1e%(=3(ý12671e32.<1<35(328ä,7,( HU È/7$/È126+$6=1È/$7,%,=7216È*,(/ėË5È62.
LT BENDRIEJI SAUGOS REIKALAVIMAI EKSPLOATAVIMUI ET ÜLDISED HOIATUSED KASUTAMISEKS LV 9,63Ɩ5Ɯ-,('52âƮ%$6
127(,.80,/,(72â$1$6/$,.ƖBG ɈȻɓȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɉɊɂɍɉɈɌɊȿȻȺAR   
- 2 -
/&'',63/$<
1 2 3 4
5
6
18
17
16
20
19
711 91015 13 1214 8
FUNCTION MODEVOLT
START
ADVANCED
PROGRAMS
  
SET SET
21 22 23
- 3 -
(EN) EXPLANATION OF
'$1*(50$1'$725<
AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI
PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE
DANGER, D’OBLIGATION
ET D’INTERDICTION.
(6 /(<(1'$6(f$/(6'(
PELIGRO, DE OBLIGACIÓN
<352+,%,&,Ï1
(DE) LEGENDE DER
GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
58 ɅȿȽȿɇȾȺɋɂɆȼɈɅɈȼ
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɈȻəɁȺɇɇɈɋɌɂɂ
ɁȺɉɊȿɌȺ
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE
PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN
GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(/ ȁǼǽǹȃȉǹȈǾȂǹȉȍȃ
ȀǿȃǻȊȃȅȊȊȆȅȋȇǼȍȈǾȈ
ȀǹǿǹȆǹīȅȇǼȊȈǾȈ
52 /(*(1'Ă,1',&$72$5(
DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE
2%/,*$5(ù,'(
INTERZICERE.
69 %,/'7(;76<0%2/(5
)g5)$5$3c%8'2&+
)g5%8'
&6 9<69ċ7/,9.<.6,*1È/ģ0
1(%(=3(ýË3ěË.$=ģ0$
=È.$=ģ0
(
HR-SR)
LEGENDA OZNAKA
OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
3/ 2%-$ĝ1,(1,$=1$.Ï:
2675=(*$:&=<&+
NAKAZU I ZAKAZU.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(DA) OVERSIGT OVER
FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR
FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(SL) LEGENDA SIGNALOV
ZA NEVARNOST,
ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
6. 9<69(7/,9.<.6,*1È/20
1(%(=3(ý(1679$
35Ë.$=20$=È.$=20
+8 $9(6=e/<
.g7(/(=(776e*e6
TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
/7 3$92-$8635,9$/20Ǐ-Ǐ
,5'5$8'ä,$0Ǐ-Ǐ
ä(1./Ǐ3$$,â.,1,0$6
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA
KEELUD.
/9 %Ʈ67$0Ʈ%83,(1Ɩ.808
81$,=/,(*80$=Ʈ0-8
PASKAIDROJUMI.
%* ɅȿȽȿɇȾȺɇȺɁɇȺɐɂɌȿ
ɁȺɈɉȺɋɇɈɋɌ
ɁȺȾɔɅɀɂɌȿɅɇɂɂɁȺ
ɁȺȻɊȺɇȺ
(AR) .    
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO
(;3/26,Ï1  '( (;3/26,216*()$+5  58 ɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ȼɁɊɕȼȺ  37 3(5,*2 '( (;3/262  1/
*(9$$52173/2)),1*(/ȀǿȃǻȊȃȅȈǼȀȇǾȄǾȈ523(5,&2/'((;3/2=,(69)$5$)g5(;3/26,21
&61(%(=3(ýË9é%8&+8+56523$612672'(.63/2=,-(3/1,(%(=3,(&=(ē67:2:<%8&+8),
5b-b+'<69$$5$'$ 6351*)$5(12)$5()25 (.63/26-21 6/1(9$51267(.63/2=,-( 6.
1(%(=3(ý(167929é%8&+8+852%%$1È69(6=e/<(/76352*,023$92-86(73/$+9$7862+7
/9635Ɩ'=,(1%Ʈ67$0Ʈ%$%*ɈɉȺɋɇɈɋɌɈɌȿɄɋɉɅɈɁɂə$5  
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
*()$+5$//*(0(,1(5$57 58ɈȻɓȺəɈɉȺɋɇɈɋɌɖ373(5,*2 *(5$/ 1/$/*(0((1*(9$$5(/
īǼȃǿȀȅȈȀǿȃǻȊȃȅȈ523(5,&2/*(1(5$/69$//0b1)$5$&69â(2%(&1e1(%(=3(ýË+56523û$
23$612673/2*Ï/1(1,(%(=3,(&=(ē67:2),</(,1(19$$5$'$$/0(1)$5(12*(1(5,6.)$5(
675c/1,1*6/63/2â1$1(9$512676.9â(2%(&1e1(%(=3(ý(16792+8È/7$/È1269(6=e/</7
%(1'5$63$92-86(7h/',1(2+7/99,63Ɩ5Ʈ*$%Ʈ67$0Ʈ%$%*ɈȻɓɂɈɉȺɋɌɇɈɋɌɂ$5
 
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
 58 ɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ɄɈɊɊɈɁɂȼɇɕɏ ȼȿɓȿɋɌȼ  37 3(5,*2 68%67Æ1&,$6 &25526,9$6  1/ *(9$$5
&25526,(9( 672))(1  (/ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ǻǿǹǺȇȍȉǿȀȍȃ ȅȊȈǿȍȃ  52 3(5,&2/ '( 68%67$1ğ( &2526,9(
69)$5$ )5b7$1'( b01(1&6 1(%(=3(ýË3/<128&Ë =.2526,91Ë&+/È7(. +565 23$612672'
.252=,91,+79$5,3/1,(%(=3,(&=(ē67:2:<'=,(/$1,$68%67$1&-,.252=<-1<&+),6<g9<77b9,(1
$,1(,'(19$$5$'$)$5(76(1'(672))(512)$5(.25526,9(68%67$16(56/1(9$51267
-('.(6129,6.1(%(=3(ý(167929<3/é9$-Ò&(=.252=Ë91<&+/È72.+80$5Ï+$7È6Ò$1<$*2.
9(6=e/<(/7.252=,1,Ǐ0('ä,$*Ǐ3$92-86(7.2558'((589$7(0$7(5,$$/,'(2+7/9.252=,-$6
9,(/8%Ʈ67$0Ʈ%$%*ɈɉȺɋɇɈɋɌɈɌɄɈɊɈɁɂȼɇɂȼȿɓȿɋɌȼȺ$5   
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES)
3(/,*52'(6&$5*$(/e&75,&$'(675206&+/$**()$+558ɈɉȺɋɇɈɋɌɖɉɈɊȺɀȿɇɂəɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂɆ
ɌɈɄɈɆ373(5,*2'(&+248((/e75,&21/*(9$$5(/(.7526+2&.(/ȀǿȃǻȊȃȅȈǾȁǼȀȉȇȅȆȁǾȄǿǹȈ
523(5,&2/'((/(&752&87$5(69)$5$)g5(/(.75,6.67g7&61(%(=3(ýË=È6$+8(/(.75,&.é0
3528'(0+56523$612676758-12*8'$5$3/1,(%(=3,(&=(ē67:26=2.8(/(.75<&=1(*2),
6b+.g,6.819$$5$ '$)$5()25(/(.75,6.67'12)$5()25(/(.75,6.6776/1(9$51267
(/(.75,ý1(*$8'$5$6.1(%(=3(ý(16792=È6$+8(/(.75,&.é035Ò'20+8È5$0h7e69(6=e/<(
/7(/(.752660Nj*,23$92-86(7(/(.75,/gg*,2+7/9(/(.752â2.$%Ʈ67$0Ʈ%$%*ɈɉȺɋɇɈɋɌɈɌ
ɌɈɄɈȼɍȾȺɊ$5  
(1(<(3527(&7,2160867%(:251,72%%/,*2',,1'266$5(2&&+,$/,3527(77,9,)53257'(6
LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
75$*(1(,1(56&+87=%5,//(,673)/,&+758ɈȻəɁȺɇɇɈɋɌɖɇɈɋɂɌɖɁȺɓɂɌɇɕȿɈɑɄɂ372%5,*$d2
'(9(67,5Ï&8/26'(3527(&d21/9(53/,&+7'5$*(19$1%(6&+(50(1'(%5,/(/ȊȆȅȋȇǼȍȈǾ
ȃǹ ĭȅȇǹȉǼ ȆȇȅȈȉǼȉǼȊȉǿȀǹ īȊǹȁǿǹ  52 (67( 2%/,*$725,( 3857$5($ 2&+(/$5,/25 '( 3527(&ğ,( 
69 2%/,*$725,6.7 $77 $19b1'$ 6.<''6*/$6g*21  &6 329,11267 328äË9È1Ë 2&+5$11é&+ %5é/Ë
 +565 2%$9(=1$ 83275(%$ =$â7,71,+ 1$2ý$/$  3/ 1$.$= 126=(1,$ 2.8/$5Ï: 2&+5211<&+
),682-$/$6,(1.b<77g3$.2//,67$'$3/,*77,/$7$19(1'(%(6.<77(/6(6%5,//(512'(7(5
2%/,*$725,6. c +$ 3c 6(* 9(51(%5,//(1  6/ 2%9(=1$ 8325$%$ =$âý,71,+ 2ý$/  6. 329,1126ġ
328äË9$1,$2&+5$11é&+2.8/,$529+89e'ė6=(0h9(*9,6(/(7(.g7(/(=ė/735,9$/20$',5%7,68
$36$8*,1,$,6$.,1,$,6(7.2+86786.$1'$.$,76(35,//(/93,(1Ɩ.8069,/.7$,=6$5*%5,//(6%*
ɁȺȾɔɅɀɂɌȿɅɇɈȾȺɋȿɇɈɋəɌɉɊȿȾɉȺɁɇɂɈɑɂɅȺ$5   

- 4 -
(1:($5,1*3527(&7,9(&/27+,1*,6&2038/625<,72%%/,*2,1'266$5(,1'80(17,3527(77,9,)5
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN -
'('$675$*(19216&+87=./(,'81*,673)/,&+758ɈȻəɁȺɇɇɈɋɌɖɇȺȾȿȼȺɌɖɁȺɓɂɌɇɍɘɈȾȿɀȾɍ
(PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN
(/ȊȆȅȋȇǼȍȈǾȃǹĭȅȇǹȉǼȆȇȅȈȉǹȉǼȊȉǿȀǹǼȃǻȊȂǹȉǹ52)2/26,5($Ì0%5Ă&Ă0,17(,'(3527(&ğ,(
2%/,*$725,(  69 2%/,*$725,6.7 $77 %b5$ 6.<''63/$**  &6 329,11e 328ä,7Ë 2&+5$11é&+
35267ě('.ģ  +565 2%$9(=12 .25,â7(1-( =$â7,71( 2'-(û(  3/ 1$.$= 126=(1,$ 2'=,(ĩ<
2&+5211(-),682-$9$$7(78.6(1.b<77g3$.2//,67$'$3/,*77,/$7$19(1'(%(6.<77(/6(67-
 12 )253/,.7(/6( c %58.( 9(51(7<  6/ 2%9(=12 2%/(&,7( =$âý,71$ 2%/$ý,/$  6. 329,11e
328ä,7,(2&+5$11é&+352675,('.29+89e'ė58+$+$6=1È/$7$.g7(/(=ė/735,9$/20$'Ơ9Ơ7,
$36$8*,1ĉ$35$1*Ą(7.2+86786/,..$1'$.$,76(5,,(7867/93,(1Ɩ.806ƦƜ5%7$,=6$5*7Ɯ5386
%*ɁȺȾɔɅɀɂɌȿɅɇɈɇɈɋȿɇȿɇȺɉɊȿȾɉȺɁɇɈɈȻɅȿɄɅɈ$5   

(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is
not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised
refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido
misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée
des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets
ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica
la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no
eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida
autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der
Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten.
 58 ɋɢɦɜɨɥ ɭɤɚɡɵɜɚɸɳɢɣ ɧɚ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɣ ɫɛɨɪ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶɧɟɢɦɟɟɬɩɪɚɜɚɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɞɚɧɧɨɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɜɤɚɱɟɫɬɜɟɫɦɟɲɚɧɧɨɝɨɬɜɟɪɞɨɝɨ
ɛɵɬɨɜɨɝɨɨɬɯɨɞɚɚɨɛɹɡɚɧɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹɜɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɟɰɟɧɬɪɵɫɛɨɪɚɨɬɯɨɞɨɜ376tPEROR
que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de
não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha
autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar
PRHW]LFKZHQGHQWRWGH JHDXWRULVHHUGHRSKDDOFHQWUD (/ȈȪȝȕȠȜȠʌȠȣįİȓȤȞİȚIJȘįȚĮijȠȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘ
ıȣȜȜȠȖȒIJȦȞȘȜİțIJȡȚțȫȞțȚĮȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞ ȅȤȡȒıIJȘȢȣʌȠȤȡİȠȪIJĮȚȞĮȝȘȞ įȚȠȤİIJİȪİȚĮȣIJȒ
IJȘıȣıțİȣȒıĮȞȝȚțIJȩıIJİȡİȩĮıIJȚțȩĮʌȩȕȜȘIJȠĮȜȜȐȞĮĮʌİȣșȪȞİIJĮȚıİİȖțİțȡȚȝȑȞĮțȑȞIJȡĮıȣȜȜȠȖȒȢ
526LPEROFHLQGLFăGHSR]LWDUHDVHSDUDWăDDSDUDWHORUHOHFWULFHúLHOHFWURQLFH8WLOL]DWRUXOHVWHREOLJDWVă
QXGHSR]LWH]HDFHVWDSDUDWvPSUHXQăFXGHúHXULOHVROLGHPL[WHFLVăOSUHGHDvQWUXQFHQWUXGHGHSR]LWDUH
DGHúHXULORUDXWRUL]DW696\PEROVRPLQGLNHUDUVHSDUDWVRSVRUWHULQJ DY HOHNWULVND RFK HOHNWURQLVND
apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall,
XWDQPnVWH YlQGD VLJ WLOO HQDXNWRULVHUDG LQVDPOLQJVVWDWLRQ  &6 6\PEROR]QDþXMtFtVHSDURYDQê VEČU
HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DĜt]HQt8åLYDWHOMHSRYLQHQQH]OLNYLGRYDWWRWR]DĜt]HQtMDNRSHYQêVPtãHQê
NRPXQiOQtRGSDGDOHREUiWLWVHVQtPQDDXWRUL]RYDQpVEČUQ\+5656LPERONRMLR]QDþDYDSRVHEQR
VDNXSOMDQMH HOHNWULþQLK L HOHNWURQVNLK DSDUDWD .RULVQLN QH VPLMH RGORåLWL RYDM DSDUDW NDR RELþDQ NUXWL
RWSDGYHüVHPRUDREUDWLWLRYODãWHQLPFHQWULPD]DVDNXSOMDQMH3/6\PERONWyU\R]QDF]DVRUWRZDQLH
RGSDGyZ DSDUDWXU\ HOHNWU\F]QHM L HOHNWURQLF]QHM =DEUDQLD VLĊ OLNZLGRZDQLD DSDUDWXU\ MDNR PLHV]DQ\FK
RGSDGyZPLHMVNLFKVWDá\FKRERZLą]NLHPXĪ\WNRZQLNDMHVWVNLHURZDQLHVLĊGRDXWRU\]RZDQ\FKRĞURGNyZ
JURPDG]ąF\FKRGSDG\),6\PEROLMRNDLOPRLWWDDVlKN|MDHOHNWURQLLNNDODLWWHLGHQHULOOLVHQNHUl\NVHQ
Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena
sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et
autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
KMHPPHDYIDOOHW XWHQ KHQYHQGH VHJ WLO DXWRULVHUWH RSSVDPOLQJVVHQWUDOHU  6/ 6LPERO NL R]QDþXMH
ORþHQR]ELUDQMHHOHNWULþQLKLQHOHNWURQVNLKDSDUDWRY8SRUDEQLNWHJDDSDUDWDQHVPH]DYUHþLNRWQDYDGHQ
JRVSRGLQMVNL WUGHQ RGSDGHN DPSDN VH PRUD REUQLWL QD SRREODãþHQH FHQWUH ]D ]ELUDQMH  6. 6\PERO
R]QDþXM~FL VHSDURYDQê ]EHU HOHNWULFNêFK D HOHNWURQLFNêFK ]DULDGHQt 8åtYDWHĐ QHVPLH OLNYLGRYDĢ WRWR
]DULDGHQLHDNRSHYQê]PLHãDQêNRPXQiOQ\RGSDGDOHMHSRYLQQêGRUXþLĢKRGRDXWRUL]RYDQê]EHUQt+8
-HO|OpVPHO\D]HOHNWURPRVpVHOHNWURQLNXVIHOV]HUHOpVHNV]HOHNWtYKXOODGpNJ\ĦMWpVpWMHO]L$IHOKDV]QiOy
N|WHOHVH]WDIHOV]HUHOpVWQHPDYiURVLW|UPHOpNKXOODGpNNDOHJ\WWHVHQJ\ĦMWHQLKDQHPHUUHHQJHGpOO\HO
UHQGHONH]Ę KXOODGpNJ\ĦMWĘ N|]SRQWKR] IRUGXOQL  /7 6LPEROLV QXURGDQWLV DWVNLUǐ QHEHQDXGRMDPǐ
HOHNWULQLǐ LU HOHNWURQLQLǐ SULHWDLVǐ VXULQNLPą 9DUWRWRMDV QHJDOL LãPHVWL ãLǐ SULHWDLVǐ NDLS PLãULǐ NLHWǐMǐ
NRPXQDOLQLǐ DWOLHNǐ EHW SULYDOR NUHLSWLV Ƴ VSHFLDOL]XRWXV DWOLHNǐ VXULQNLPR FHQWUXV  (7 6PERO PLV
WlKLVWDE HOHNWUL MD HOHNWURRQLNDVHDGPHWH HUDOGL NRJXPLVW .DVXWDMD NRKXVWXVHNV RQ S||UGXGD YROLWDWXG
kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas
QRUƗGDX]WRNDXWLOL]ƗFLMDLUMƗYHLFDWVHYLãƷLQRFLWƗPHOHNWULVNDMƗPXQHOHNWURQLVNDMƗPLHUƯFƝP/LHWRWƗMD
SLHQƗNXPVLU QHL]PHVWãRDSDUDWnjUX PXQLFLSƗODMƗFLHWRDWNULWXPX L]JƗ]WXYƝ EHWQRJƗGƗWWR SLOQYDURWDMƗ
DWNULWXPXVDYƗNãDQDVFHQWUƗ %* ɋɢɦɜɨɥɤɨɣɬɨɨɡɧɚɱɚɜɚɪɚɡɞɟɥɧɨ ɫɴɛɢɪɚɧɟɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɚɩɚɪɚɬɭɪɚ ɉɨɥɡɜɚɬɟɥɹɬ ɫɟ ɡɚɞɴɥɠɚɜɚ ɞɚ ɧɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹ ɬɚɡɢ ɚɩɚɪɚɬɭɪɚ ɤɚɬɨ ɫɦɟɫɟɧ
ɬɜɴɪɞ ɨɬɩɚɞɴɤ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɢɬɟ ɡɚ ɫɦɟɬ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɨɬ ɨɛɳɢɧɚɬɚ ɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɛɴɪɧɟ ɤɴɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧɢɬɟ ɡɚ ɬɨɜɚ ɰɟɧɬɪɨɜɟ  $5   . 
      
 
                   
- 7 -
IT
$77(1=,21( 35,0$ ', 87,/,==$5( ,/
CARICABATTERIE LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE D’ ISTRUZIONE!
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO
- Evitare il contatto con l’acido della batteria. Nel caso
si venga schizzati o si venga a contatto con l’acido,
risciacquare immediatamente la parte interessata
FRQ DFTXD SXOLWD &RQWLQXDUH D ULVFLDFTXDUH ¿QR
all’arrivo del medico.
- Durante la carica le batterie emanano gas esplosivi,
HYLWDWH FKH VL IRUPLQR ¿DPPH H VFLQWLOOH 121
FUMARE.
- Posizionare le batterie in carica in un luogo areato.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare abiti
larghi o gioielli che possano impigliarsi in parti
mobili. Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti
protettivi isolati elettricamente nonché di calzature
antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga
indossare copricapo contenitivi.
- Lepersone inesperte devonoessereopportunamente
istruite prima di utilizzare l’apparecchio.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
FDSDFLWj ¿VLFKH VHQVRULDOL R PHQWDOL R SULYH GL
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
- I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
- La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza.
- Usare il caricabatterie esclusivamente all’interno e
LQDPELHQWLEHQDUHDWL121(63255($3,2**,$2
NEVE.
- Disinserire il cavo di alimentazione dalla rete prima
di connettere o sconnettere i cavi di carica dalla
batteria.
- Non collegare ne scollegare le pinze alla batteria con
il caricabatterie funzionante.
- Non usare nel modo più assoluto il caricabatterie
all’interno di un’autovettura o del cofano.
- Sostituire il cavo di alimentazione solo con un cavo
originale.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
TXDOL¿FDVLPLODUHLQPRGRGDSUHYHQLUHRJQLULVFKLR
- Non utilizzare il caricabatterie per ricaricare batterie
di tipo non ricaricabili.
 9HUL¿FDUH FKH OD WHQVLRQH GL DOLPHQWD]LRQH
disponibile sia corrispondente a quella indicata
sulla targa dati del caricabatterie.
- Per non danneggiare l’elettronica dei veicoli,
rispettare scrupolosamente le avvertenze fornite dai
costruttori dei veicoli o delle batterie utilizzate.
- Questo caricabatterie comprende parti, quali
interruttori o relè che possono provocare archi o
scintille; pertanto se usato in una autorimessa o
in un ambiente simile, porre il caricabatterie in un
locale o in una custodia adatta allo scopo.
- Interventi di riparazione o manutenzione all’interno
del caricabatterie devono essere eseguiti solo da
personale esperto.
 $77(1=,21( ',6,16(5,5( 6(035( ,/ &$92
DI ALIMENTAZIONE DALLA RETE PRIMA DI
EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI
SEMPLICE MANUTENZIONE DEL CARICABATTERIE,
PERICOLO!
- Il caricabatterie è protetto da contatti indiretti
mediante un conduttore di terra come prescritto per
gli apparecchi di classe I. Controllare che la presa
sia provvista di collegamento di terra di protezione.
- Nei modelli che ne sono sprovvisti, collegare spine
di portata appropriata, non inferiore, al valore del
fusibile indicato in targa dati.
 $SSDUHFFKLDWXUDGLFODVVH$
Questo caricabatterie soddisfa i requisiti dello
standard tecnico di prodotto per l’uso in ambiente
industriale e a scopo professionale. Non è assicurata la
rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli
HGL¿FLGRPHVWLFLHLQTXHOOLGLUHWWDPHQWHFROOHJDWLDXQD
rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta gli
HGL¿FLSHUO¶XVRGRPHVWLFR
2. DESCRIZIONE GENERALE
Caricabatterie indicato per la carica di batterie al piombo
WET, EFB, GEL, AGM + (Ca) e batterie litio Li utilizzate
su veicoli a motore (benzina e diesel) e veicoli elettrici:
automobili, motoveicoli, motocicli, imbarcazioni, ecc.. E’
possibile ricaricare batterie da 6V, 12V, 24V; nel modello
50 è prevista anche la modalità aiuto avviamento (solo per
i veicoli con motori a benzina e diesel).
Accumulatori ricaricabili in funzione della tensione di uscita
disponibile: 6V / 3 celle; 12V / 6 celle; 24V / 12 celle.
3. INSTALLAZIONE
3.1 UBICAZIONE DEL CARICABATTERIE
Durante il funzionamento, posizionare in modo stabile il
caricabatterie ed assicurarsi di non ostruire il passaggio
d’aria attraverso le apposite aperture garantendo così una
VXI¿FLHQWHYHQWLOD]LRQH
3.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Il caricabatterie deve essere collegato esclusivamente
ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro
collegato a terra.
- Controllare che la tensione della rete elettrica
corrisponda alla tensione di funzionamento del
caricabatterie, riportata in targa dati.
- La linea di alimentazione dovrà essere dotata di sistemi
di protezione, quali fusibili o interruttori automatici,
VXI¿FLHQWL SHU VRSSRUWDUH O¶DVVRUELPHQWR PDVVLPR
dell’apparecchio.
- Il collegamento alla rete elettrica è da effettuarsi con
apposito cavo di alimentazione.
- Eventuali prolunghe del cavo di alimentazione devono
avere una sezione adeguata e comunque mai inferiore a
quella del cavo di alimentazione dell’apparecchio.
- E’ sempre obbligatorio collegare a terra l’apparecchio,
utilizzando il conduttore di colore giallo-verde del cavo di
alimentazione, contraddistinto dall’etichetta ( ), mentre
“E’ possibile scaricare la documentazione in formato pdf,
all’indirizzo: www.telwin.com/usermanual”.
- 8 -
gli altri due conduttori andranno collegati alla fase e al
neutro delle rete elettrica di distribuzione.
4. FUNZIONAMENTO IN CARICA
1% 3ULPD GL SURFHGHUH DOOD FDULFD YHUL¿FDUH FKH OD
capacità della batteria (Ah) che si intende sottoporre
a carica non sia inferiore a quella indicata nella targa
dati del caricabatterie (Cmin). Eseguire le istruzioni
seguendo scrupolosamente l’ordine sotto riportato.
4.1 PREPARAZIONE BATTERIA
Se la batteria da ricaricare è di tipo WET procedere come
segue:
- Rimuovere i tappi della batteria (se presenti), così
che i gas che si producono durante la carica possano
fuoriuscire. Controllare che il livello dell’elettrolita ricopra
le piastre della batteria; se queste risultassero scoperte
DJJLXQJHUH DFTXD GLVWLOODWD ¿QR D VRPPHUJHUOH GL  
10mm.
ATTENZIONE! PRESTARE LA MASSIMA
CAUTELA DURANTE QUESTA OPERAZIONE IN
QUANTO L’ELETTROLITA E’ UN ACIDO
ALTAMENTE CORROSIVO.
&2//(*$0(172&$5,&$%$77(5,(%$77(5,$
 9HUL¿FDUH FKH OD VSLQD GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH VLD
scollegato dalla presa di rete.
- Collegare la pinza di carica di colore rosso al morsetto
positivo della batteria (simbolo +). Se i simboli non si
distinguono si ricorda che il morsetto positivo è quello
non collegato al telaio del veicolo.
- Collegare la pinza di carica di colore nero al telaio
del veicolo, lontano dalla batteria e dal condotto del
carburante.
 127$ VH OD EDWWHULD QRQ q LQVWDOODWD VXO YHLFROR
collegarsi direttamente al morsetto negativo della
batteria (simbolo -).
4.3 CARICA SIMULTANEA DI PIU’ BATTERIE
$77(1=,21(QRQFDULFDUHEDWWHULHGLFDSDFLWjVFDULFD
e tipologia diverse tra loro. Dovendo caricare più
batterie contemporaneamente si può ricorrere a dei
FROOHJDPHQWLLQ³VHULH´R³SDUDOOHOR´
serie
parallelo
Il collegamento in “parallelo” richiede che le batterie
abbiano la stessa tensione nominale (Volt), corrispondente
a quella in uscita dal caricabatterie e che la somma degli
Ah sia compresa nel gamma di carica del caricabatterie.
Il collegamento in “serie” richiede che le batterie abbiano
la stessa capacità (Ah) e che la somma delle tensioni
nominali di tutte le batterie sia corrispondente a quella in
uscita dal caricabatterie.
4.4 FINE CARICA
 7RJOLHUH O¶DOLPHQWD]LRQH DO FDULFDEDWWHULH V¿ODQGR OD
spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete
elettrica.
- Scollegare la pinza di carica di colore nero dal telaio del
veicolo o dal morsetto negativo della batteria (simbolo -).
- Scollegare la pinza di carica di colore rosso dal morsetto
positivo della batteria (simbolo +).
- Riporre il caricabatterie in luogo asciutto.
- Richiudere le celle della batteria con gli appositi tappi (se
presenti).
5.
)81=,21$0(172,1$,872$99,$0(172YHUVLRQH
$77(1=,21( SULPD GL SURFHGHUH RVVHUYDUH
attentamente le avvertenze dei costruttori dei veicoli!
- Assicurarsi di proteggere la linea di alimentazione con
fusibili o interruttori automatici del valore corrispondente
indicato in targa dati con il simbolo ( ).
- Per facilitare l’avviamento, eseguire preventivamente
una carica rapida di 10-15 minuti, con caricabatterie in
posizione di carica e NON di avviamento.
- Se il veicolo non si avvia, attendere qualche minuto e
ripetere l’operazione di carica rapida. Non insistere oltre
se il motore del veicolo non si avvia; si potrebbe, infatti,
compromettere seriamente la batteria o addirittura
l’equipaggiamento elettrico del veicolo.
&2//(*$0(172&$5,&$%$77(5,(%$77(5,$
- Accertarsi prima di procedere con l’avviamento del
veicolo che il valore di tensione nominale della batteria
corrisponda al valore impostato nel caricabatterie.
- Accertarsi che la batteria sia ben collegata ai rispettivi
morsetti ( + e -) che i collegamenti verso batteria siano
corretti e che la batteria sia in buono stato (non solfatata
e non guasta).
- Non eseguire nel modo più assoluto avviamenti di
veicoli con batterie scollegate dai rispettivi morsetti; la
presenza della batteria è determinante per l’eliminazione
di eventuali sovratensioni per effetto dell’energia che si
potrebbe accumulare nei cavi di collegamento durante
le fasi di avviamento. La non osservanza di queste
disposizioni può danneggiare l’elettronica del
veicolo.
5.2 AIUTO AVVIAMENTO
- Per la selezione di questa funzione, vedere l’illustrazione
“AIUTO AVVIAMENTO”.
5.3 FINE AVVIAMENTO
- Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa
della rete di alimentazione.
- Scollegare la pinza di carica di colore nero dal morsetto
negativo della batteria (simbolo -) e quella di colore
rosso dal morsetto positivo della batteria (simbolo +).
- Riporre il caricabatterie in luogo asciutto.
6. CONSIGLI UTILI
- Pulire i morsetti positivo e negativo da possibili
incrostazioni di ossido in modo da assicurare il buon
contatto delle pinze.
- Se la batteria sulla quale si intende utilizzare questo
caricabatterie è permanentemente unserita sul
veicolo, consultare anche il manuale d’istruzioni e/o
di manutenzione del veicolo alla voce “IMPIANTO
ELETTRICO” o “MANUTENZIONE”.
- 64 -
IT
',63/$</&'SDJ
1. Tensione della batteria impostata.
2. Display principale: tensione-corrente misurata
di batteria, Ah di selezione, valore di tensione
selezionato per i programmi di Supply /
Diagnostic / Equalization, messaggi di
interfaccia verso operatore, codici di allarme.
3. Allarme per inversione polarità, corto circuito,
batteria usurata o guasta.
4. Corrente e tensione impostata.
Codici di allarme “AL1 - AL9”.
5. Livello di carica della batteria.
6. Scelta corrente di carica PULSE-TRONIC:
AUTO, BOOST, Personalizzata (impostazione
Ah).
7. Funzionamento a basse temperature.
8. Funzionamento silenzioso.
9. Modalità EQUALIZATION.
10. Modalità DESULFATION.
11. Scelta tipologia batteria:
WET: batterie al piombo, elettrolita liquido.
GEL: batterie al piombo, sigillate, elettrolita
solido.
AGM: batterie al piombo, sigillate, elettrolita su
materiale assorbente.
+ (CA): batterie al piombo calcio.
12. Modalità SUPPLY.
13. Modalità DIAGNOSTIC.
14. Fasi carica PULSE-TRONIC.
15. Modalità START (se presente).
16. Modalità di carica automatica.
17. Carica in PulseTronic.
18. Test funzionamento circuito di ricarica
(alternatore).
19. Test capacità avviamento batteria - CCA.
20. Test stato di carica batteria.
21. VOLT - Pulsante impostazione:
- tensione di batteria 6/12/24V.
- funzionamento silenzioso.
- regolazione voltaggio/Ah.
22. FUNCTION - Pulsante impostazione:
- CARICA PULSE-TRONIC (AUTO, AUTO ,
WET, EFB, GEL, AGM +, Li).
- TEST (stato batteria, alternatore veicolo,
capacità avviamento batteria).
- Programmi Avanzati (DESULFATION,
EQUALIZATION, DIAGNOSTIC, SUPPLY).
- regolazione voltaggio/Ah.
23. MODE - Pulsante impostazione:
- corrente di uscita (AUTO, BOOST,
personalizzata).
- Modalità START (se presente).
FUNZIONI
A. CARICA PULSE-TRONIC
B. TEST
- TEST STATO DI CARICA
-
TEST CAPACITÀ AVVIAMENTO BATTERIA (CCA)
- TEST ALTERNATORE
C. MANUTENZIONE BATTERIE
- DESOLFATAZIONE
- EQUALIZZAZIONE
D. ALIMENTAZIONE
- DIAGNOSTICA
- SUPPLY
E. AIUTO AVVIAMENTO - START (se presente)
F. CALIBRAZIONE CAVI
G. FUNZIONAMENTO SILENZIOSO
OPTIONAL
INFO ALLARMI
COLLEGAMENTO CAVI DI CARICA
ACCENSIONE SPEGNIMENTO
230V - 1ph
50/60 Hz
230V - 1ph
50/60 Hz
- 65 -
A
&$5,&$0$17(1,0(172
38/6(7521,&7(&+12/2*<
nSELEZIONE PULSE-TRONIC
',63/$<
o
SELEZIONE TIPOLOGIA BATTERIA
',63/$<
AUTOMATICA
AUTOMATICA
,19(5127&
MANUALE
pSELEZIONE CORRENTE
Ah ( )
',63/$<
AUTOMATICA
CARICA RAPIDA
MANUALE
3A
( )
IMPOSTAZIONE Ah - ESEMPIO
$K $K $K
Ź
$K $K $K
',63/$<
80Ah
75Ah
70Ah
. . . . .
. . . . .
100Ah
95Ah
90Ah
qSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
rCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’’
sGRAFICO PULSE-TRONIC
V
1 2 3 4 5 6 7 8
1Test di batteria
2Recupero batterie solfatate/molto scariche
3Controllo integrità
4&DULFD¿QRDOO¶
5&DULFD¿QRDO
6Monitor tenuta carica
7Mantenimento carica
8Ripristino carica a impulsi
tFINE CARICA - ESEMPIO
- 66 -
B TEST
STATO DI CARICA
nSELEZIONE TEST
',63/$<
o
SELEZIONE TIPOLOGIA BATTERIA
',63/$<
pCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
qSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
rFINE TEST - ESEMPIO
/(*(1'$',63/$<
da caricare da caricare carica
B TEST
CAPACITÀ AVVIAMENTO
BATTERIA
nSELEZIONE TEST
',63/$<
oCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
',63/$<
qAVVIAMENTO VEICOLO
rFINE TEST - ESEMPIO
/(*(1'$',63/$<
funzionante sufficiente insufficiente
- 67 -
B TEST
ALTERNATORE
nSELEZIONE TEST
',63/$<
oCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
',63/$<
qAVVIAMENTO VEICOLO
rFINE TEST - ESEMPIO
/(*(1'$',63/$<
funzionante sufficiente insufficiente
C MANUTENZIONE
DESOLFATAZIONE
nSELEZIONE MENU AVANZATO

BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
oSELEZIONE FUNZIONE
',63/$<
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
qCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’’
rFINE PROCESSO - ESEMPIO
BEEEP
Info
Alarm
sUSCITA MENU AVANZATO

BEEEP
- 68 -
C MANUTENZIONE
EQUALIZZAZIONE
nSELEZIONE MENU AVANZATO

BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
oSELEZIONE FUNZIONE
',63/$<
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE IL TIPO DI BATTERIA
:(7()%*(/$*0/L(/$0$;
TENSIONE AMMESSA.

BEEEP
',63/$<
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
qCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’’
rFINE PROCESSO - ESEMPIO
BEEEP
Info
Alarm
sUSCITA MENU AVANZATO

BEEEP
%/2&&26%/2&&27$67,(5$
BLOCCO

',63/$<
SBLOCCO

',63/$<
- 69 -
D ALIMENTAZIONE
DIAGNOSTICA
nSELEZIONE MENU AVANZATO

BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
oSELEZIONE FUNZIONE
',63/$<
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE DALLE SPECIFICHE DEL
COSTRUTTORE DEL VEICOLO LA
MAX. TENSIONE AMMESSA.

BEEEP
',63/$<
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZZAZIONE CORRENTE -
ESEMPIO
$ $ $ $ $ $
Ź
$ $ $ $ $ $
qCOLLEGAMENTO PINZE
Info
Alarm
AVVIO DOPO 5’’
r',63/$<(6(03,2
sUSCITA MENU AVANZATO

BEEEP
%/2&&26%/2&&27$67,(5$
BLOCCO

',63/$<
SBLOCCO

',63/$<
- 70 -
D ALIMENTAZIONE
6833/<
nSELEZIONE MENU AVANZATO

BEEEP
MENU
ADVANCED
PROGRAMS
oSELEZIONE FUNZIONE
',63/$<
PRESENZA TENSIONE TRA LE PINZE
(6 ÷ 27V).
pSELEZIONE TENSIONE
',63/$<
Info
Alarm
3A
PERSONALIZZAZIONE TENSIONE -
ESEMPIO
VERIFICARE DALLE SPECIFICHE DEL
COSTRUTTORE DEL VEICOLO LA
MAX. TENSIONE AMMESSA.

BEEEP
',63/$<
13.3V
13.2V
13.1V
. . . . .
. . . . .
13.7V
13.6V
13.5V
3B
PERSONALIZZAZIONE CORRENTE -
ESEMPIO
$ $ $ $ $ $
Ź
$ $ $ $ $ $
q',63/$<(6(03,2
rCOLLEGAMENTO PINZE A CAVI
BATTERIA VEICOLO
sVEICOLO ALIMENTATO
Ø
Ø
RIMOZIONE SOSTITUZIONE
BATTERIA BATTERIA
tUSCITA MENU AVANZATO

BEEEP
%/2&&26%/2&&27$67,(5$
BLOCCO

',63/$<
SBLOCCO

',63/$<
CAMBIO
BATTERIA
- 71 -
E AIUTO AVVIAMENTO
START
nSELEZIONE FUNZIONE

',63/$<
oCOLLEGAMENTO PINZE ALLA
BATTERIA
Info
Alarm
',63/$<
pAVVIAMENTO VEICOLO
q
7,0(5´3(568&&(66,9267$57
',63/$<
rUSCITA DA FUNZIONE
F CALIBRAZIONE CAVI
nCONDIZIONE INIZIALE
Ø
DISPOSITIVO SPENTO
MANTENERE PREMUTO IL TASTO “VOLT“ ED
INSERIRE LA SPINA ALLA PRESA DI RETE,
RILASCIARE IL TASTO “VOLT” DOPO 7”.
7”
+
230V - 1ph 50/60 Hz
7”
',63/$<
BEEEP
',63/$<
o6(/(=,21(&21)(50$
LUNGHEZZA CAVI
',63/$<
CONFERMA DOPO 5’’
BEEEP
- 72 -
G SILENZIOSO
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO
A POTENZA RIDOTTA
nABILITA FUNZIONE

BEEEP
',63/$<
oDISABILITA FUNZIONE

BEEEP
OPTIONAL
CAVI DI CARICA
 P P
STAFFA A MURO
INFO ALLARMI
CORTO CIRCUITO
INVERSIONE POLARITÀ
24V
CORTO CIRCUITO
- 280 -
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor
quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certication. Returned
machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed,
machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate
is only valid when accompanied by an ocial receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the
guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.
(IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad eettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si
deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul
certicato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione,
a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della
EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,
manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
(FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise
qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les
machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle
les machines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement.
Le certicat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation
incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs
ou indirects.
(ES) GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se
deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina,
comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son
excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas
en los estados miembros de la UE. El certicado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas
derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los
daños directos e indirectos.
(DE) GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die
aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der
Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie
werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet.Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen
Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein
ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder
nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
(RU) ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих
неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию
машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть
направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование,
считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в
государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или
товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не
покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой
ущерб.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que
porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em
funcionamento, comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão
devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva
europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal
ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o
fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten
omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de
machine, bevestigd op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN
BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese
richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu
of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst
men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση
φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος
επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα
επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη
απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση.
Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(RO) GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii
scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de
garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor,
aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE.
Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare
inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi
indirect.
- 283 -
Note
- 284 -

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Panasonic AW-PB302 operating instructions

Panasonic

Panasonic AW-PB302 operating instructions

Rolls ROLLS SOLAR 5000 datasheet

Rolls

Rolls ROLLS SOLAR 5000 datasheet

Cartoni MAGNUM user manual

Cartoni

Cartoni MAGNUM user manual

PAJ POWER user manual

PAJ

PAJ POWER user manual

Cartoni MAXIMA 5.0 User Manual/Maintenance

Cartoni

Cartoni MAXIMA 5.0 User Manual/Maintenance

Teledyne 7000 Series INSTALLATION PROCEDURE

Teledyne

Teledyne 7000 Series INSTALLATION PROCEDURE

Explore Scientific ReflexSight 0620260 instruction manual

Explore Scientific

Explore Scientific ReflexSight 0620260 instruction manual

Master Instruments Pylontech RT12100G31 quick start guide

Master Instruments

Master Instruments Pylontech RT12100G31 quick start guide

Rollei Compact Traveler Star S3 Plus user guide

Rollei

Rollei Compact Traveler Star S3 Plus user guide

Beghelli 26719 Instructions for installation, use and maintenance manual

Beghelli

Beghelli 26719 Instructions for installation, use and maintenance manual

Idis DA-TM4100 installation manual

Idis

Idis DA-TM4100 installation manual

Ryobi BPL3626D Original instructions

Ryobi

Ryobi BPL3626D Original instructions

Samsung SHD-3000F installation manual

Samsung

Samsung SHD-3000F installation manual

Zhiyun shining user manual

Zhiyun

Zhiyun shining user manual

Nauticam 21150 instruction manual

Nauticam

Nauticam 21150 instruction manual

Ikelite 6085 Supplemental instructions

Ikelite

Ikelite 6085 Supplemental instructions

GRS 003-687 Installation

GRS

GRS 003-687 Installation

Nauticam NA - R5C user manual

Nauticam

Nauticam NA - R5C user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.