Proline HD 66800 User manual

66800
66801
66802
66803
66804
66805
66812
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Operation manual
Gebrauchsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
Lietošanas instrukcija
LV
Kasutusjuhend
Инструкция за експлоатация
BG
Návod na obsluhu
Návod na obsluhu
SK
Használati útmutató
HU
RU
DE DREHMOMENTSCHLÜSSEL ..................................................
ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ ........................................
KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY...............................................
TORQUE WRENCH...................................................................
CHEIE DINAMOMETRICĂ.....................................................
DINAMOMETRINIS RAKTAS .................................................
ДИНАМОМЕТРИЧНИЙ КЛЮЧ............................................
DINAMOMETRISKĀ ATSLĒGA.......................................................
DÜNAMOMEETRILINE VÕTI................................................
ДИНАМОМЕТРИЧЕН КЛЮЧ...............................................
DYNAMOMETRICKÝ KlÍČ......................................................
DYNAMOMETRICKÝ KĽÚČ ..................................................
NYOMATÉKKULCS ................................................................
9
3
12
15
6
18
21
27
30
33
36
39
24
40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
90
95
100
105
110
115
120
125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 190 195 200 205
185
30354045505560657075
80
85
90
95
100
105
110
115 120 125 130 135 140 145 150
N-m
Ft-lb
UK
ET
CS
EN
V3.25.04.2022

Click
E
40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
90
95
100
105
110
115
120
125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 190 195 200 205
185
30354045505560657075
80
85
90
95
100
105
110
115 120 125 130 135 140 145 150
N-m
Ft-lb
2
3
1
4
7
65
2
3
1
56
7
A
66812
9
8
D
21
B
21
C
1
3
N-m
Ft-lb
o
180
1
2

3
DEAR CUSTOMER,
Before you start to use the tool, read this manual
and follow basic safety rules.
PLEASE NOTE! Symbol is used for important
descriptions, information on hazardous conditions,
hazards or safety tips.
The failure to comply with the below warnings, incorrect use and/or
modification of the tool design makes any warranty rights invalid
and releases the manufacturer from any liability for losses resulting
from the tool operation incurred by people, animals, property or the
tool.
Please keep this manual and tips, to refer to them any time. If the
tool is given to another person, hand over also the user manual. We
shall not be held liable for any accidents and damage resulting from
the failure to comply with this manual and safety tips.
RESERVATION: As we improve our products all the time, we reserve
the right to introduce modifications not included in this manual.
a) Ensure your workplace is always neat and tidy and well lit.
Insufficient light and mess may cause accidents.
b) A torque wrench is a hand-held tool, calibrated by the
manufacturer. For this reason, handle it with appropriate
care. For safety reasons, it is prohibited to introduce any
unauthorised changes and/or modifications to the product.
c) Before every use check if the product is not damaged. If
any damage is detected, do not use the product.
d) When you use a torque wrench, follow the applicable
local safety and accident prevention regulations.
Depending on where and how you use the torque wrench, always
use the appropriate protective clothes. Wear protective goggles
during your work.
e) The torque wrench should always be protected from
moisture, dust and dirt, oil and chemicals when working
or during its storage. Do not let the wrench fall as it may be
damaged and unfit for use.
f) The torque wrench may not be used for live parts. A risk of
fatal electric shock!
g) Do not use any extensions (e.g. tubes) to increase the
leverage effect when using the torque wrench as this
changes the set torque value and may damage the
wrench. Do not use also any articulated joints.
h) Do not overload the torque wrench. Do not exceed the
maximum torque value stipulated in the tool specifications.
i) Always turn the wrench to ensure the load increases
gradually to the required torque value. Do not exert any
force on the wrench by hitting or pulling.
j) Do not use the wrench for unscrewing. The torque wrench
must not be used for loosening bolts, nuts or screws. In 66812
model, pay attention to the arrow on the torque wrench arm,
indicating the permissible work direction and wrench loading.
k) Do not use the torque wrench for hitting. The wrench may be
damaged.
l) To ensure correct transfer of torque to the nut or bolt,
keep the entire system coaxial. The torque wrench should be
positioned perpendicularly to the screw / nut / bolt. Do not tilt it as
this may give a false torque value when tightening.
m) When you tighten the screw, nut or bolt, hold the torque
wrench in the handle centre. The force applied to the wrench
handle should be perpendicular to the head axis.
n) If you suspect the torque wrench is not calibrated
precisely or decalibrated (e.g. following the fall), do not
use it. If you are unsure about the correct use of the tool or if you
have any questions, the response to which is not included in this
manual, contact our technical service.
o) The torque wrench is not a toy and should be kept away
from children. When the product is used in schools, training
centres, hobby workshops and self-help workshops, the trained
personnel, who should also monitor its use, shall be responsible for
it.
THE SET INCLUDES:
Models: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Torque wrench – 1 pc.
ź Plastic case (for storage / protection in transport) –1 pc.
ź Calibration certificate –1 pc.
ź Operation manual/Warranty card –1 pc.
Model: 66812
ź Torque wrench –1 pc.
ź Set of fork terminals with flat pin 14x18 mm – 10 pc. (13, 14, 15,
17, 19, 22, 24, 27, 30, 32 mm)
ź Replaceable ratchet with flat pin 14x18 mm and square drive
1/2"–1 pc.
ź Plastic case (for storage / protection in transport) –1 pc.
ź Calibration certificate –1 pc.
ź Operation manual/Warranty card –1 pc.
DESIGNED USE:
The torque wrench is designed solely for controlled right-ward
tightening of screws, nuts and bolts with adjustable torque (see
TECHNICAL DETAILS).
No other use than the one described above is permitted as it can
result in product damage and possible hazard for the user.
Every wrench is calibrated by the manufacturer and its accuracy is
±4%. The wrench should be checked at least once a year if it is used
with high intensity.
SAFETY RULES FOR TORQUE WRENCH USE:
OPERATION MANUAL
TORQUE WRENCH: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
Original text translation
EN

4
n Operation components (see Fig. A).
1. Adjustment ring with graduation
2. Release button
3. Graduation showing the current torque value with a convex lens
4. Handle with a ball lock (only 66812 model)
5. Ratchet with a drive
6. Rotation change-over switch (leftwards / rightwards)
7. Square drive with a ball lock
8. Conversion scale
9. Socket wrench lock pushbutton (only 66800, 66801, 66802,
66803 models)
USE:
n Setting torque values
1. Press the release button (2) and pull the adjustment ring at the
same time (1) (see Fig. B).
2. Holding the wrench handle, turn the adjustment ring (1) until
the graduation shows the required torque value (3) (see Fig. C).
3. After you have set the required torque, lock the wrench. This
prevents inadvertent change of the torque value.
Press the release button once again (2), push the adjustment ring
(1) furthest down the handle and release the button (2) (see Fig.
D).
n Torque wrench use
1. Set the required torque (see above).
2. Depending on the screw, nut or bolt, choose the appropriate tip
which goes with the square drive (7). In 66812 model, you can
use also the fork terminals included which are inserted in the
handle with the ball lock (4).
PLEASE NOTE! The torque wrench should not be used
with adapters for other square drive sizes. Use only tips of
the size corresponding to the square drive of the (7)
torque wrench.
In 66800, 66801, 66802 i 66803 models, press and hold the lock
button when inserting or removing the socket wrench (9).
3. Use the change-over switch (6) to set the rotation direction (left-
or rightwards).
PLEASE NOTE! In 66812 model, besides the ability to
change over the rotation direction leftwards and
rightwards, you must comply with the following rule:
For right-hand threads, place the ratchet/fork terminal in the handle
to ensure the drive/fork is on the opposite side of the housing than the
measuring graduation, turning the screwed-in component clockwise.
For left-hand threads, place the ratchet/fork terminal in the handle to
ensure the drive/fork is on the same side of the housing as the
measuring graduation, turning the screwed-in component
anticlockwise.
Press the lock balls and remove the ratchet with the drive/fork
o
terminal, turn the wrench to 180 and insert the ratchet/fork
terminal again. The operation direction should be identical to the
one indicated by the arrow on the torque wrench arm (see Fig. A1).
4. Tighten the screws / nuts / bolts slowly and evenly with the
torque wrench, until you reach the selected torque.
PLEASE NOTE! Hold the torque wrench only by the
handle when working. To achieve precise measurement
results, place your hand in the handle centre (see Fig. E).
When the set torque is achieved, you will feel and hear it (clicking
sound). The higher the set torque is, the more intense the indication.
Achieving the set torque is signalled for right-hand thread tightening.
In 66812 model, you should install the ratchet with the drive/fork
terminal appropriately (see above).
After you have achieved the set value, do not continue tightening as
this will result in exceeding set torque.
5. When the torque wrench is no longer required, loosen it entirely
to relieve load of the spring mechanism. To that aim, turn the
adjustment ring (1) leftwards, until you see STOP on the
graduation (3).
PLEASE NOTE! If the torque wrench is not released, after
a prolonged use the actual torque may differ
significantly from the set value.
If the torque wrench is not used for a longer time, set the torque value
to a lower range and use the wrench 5 to 10 times to ensure uniform
grease distribution in the internal mechanism of the torque wrench.
nMaintenance and cleaning
The product is maintenance free, do not disassemble it.
Maintenance and repairs must always be carried out by specialists in
an authorised service centre.
Clean the product with a dry, soft and clean cloth. Do not immerse
the torque wrench in petrol or solvent as this damages the protective
grease layer in the internal mechanism of the torque wrench.
nCalibration test
The wrench has a certificate confirming that the tool accuracy was
verified in the full range of torque values in ordinary operation
conditions, e.g. ensuring the coaxiality of the wrench and screw.
Torque tools are measurement tools and their accuracy should be
verified regularly as for any other type of such tools. According to ISO
6789:2003, the torque wrench calibration should be repeated 1 year
after the first use and then once a year. For more intense use, the
intervals between calibration procedures should be shortened
accordingly. Calibration should be carried out also after every torque
wrench loading with the torque higher than 1,25 of the maximum
work torque, after every repair and after every case of tool misuse
which may affect its accuracy. The above does not prejudice against
the applicable legal regulations concerning measurement tools and
referring to any torque tools.
STORAGE:
When no longer used, the torque wrench should be stored in the
transport case in the designed place, preventing tool damage during
its storage and its use by non-authorised people.
WARRANTY:
ź The tool is covered with a 12-month warranty.
ź The warranty does not cover any mechanical damage or

5
damaged caused by incorrect operation of the product.
ź The warranty expires if any repairs or modifications by non-
authorised persons are discovered.
ź The detailed terms and conditions of warranty, as well as the
repair centre address, are specified on the warranty card.
MANUFACTURER:
PROFIX Sp. z o.o.,
03-228 Warszawa,
ul. Marywilska 34, POLAND
MODEL 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Drive size 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Torque range 5-25 Nm 20-100 Nm 20-100 Nm 40-200 Nm 60-340 Nm 150-750 Nm 40-200 Nm
Accuracy ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Length 300 mm 381 mm 381 mm 481 mm 584 mm 1210 mm 472 mm
Weight 714 g 940 g 950 g 1352 g 1728 g 5850 g 3124 g
(with tips)
TECHNICAL DETAILS:
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the
company reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images
included into the operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance
of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is
prohibited.

6
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Vor dem Beginn der Verwendung des Werkzeugs, ist
die vorliegende Bedienungsanleitung zu lesen und
die gr un dl eg en den S ic he rh ei ts rich tl in ie n
einzuhalten.
ACHTUNG! Mit diesem Symbol werden wichtige
Informationen über gefährliche Bedingungen, Gefahren
oder Hinweise zur Sicherheit gekennzeichnet.
Die fehlende Einhaltung der nachstehenden Warnungen, der falsche
Gebrauch und/oder Eingriff in die Konstruktion des Werkzeugs annulliert
die Garantierechte und befreit den Hersteller von der Haftung für
Schäden, die in Verbindung mit der Arbeit des Geräts auftreten – die
Menschen, Tieren, am Besitz oder am Gerät selbst verursacht werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit man jederzeit auf
diese zurückgreifen kann. Im Fall der Übergabe des Geräts an eine andere
Person, ist diese auch mit der Bedienungsanleitung zu versorgen. Wir
haften nicht für Unfälle und Schäden, die infolge der fehlenden
Einhaltung der vorliegenden Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise entstehen.
VORBEHALT: Aufgrund der ständigen Optimierung unserer Produkte
behalten wir uns das Recht auf die Einführung von Änderungen vor, die
nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthalten sind.
a) Am Arbeitsplatz sind Ordnung und gute Beleuchtung
einzuhalten. Unordnung und schwache Beleuchtung können die
Ursache von Unfällen sein.
b) Der Drehmomentschlüssel ist ein Handwerkzeug, das vom
Hersteller kalibriert wurde. Aus diesem Grund sollten Sie mit
entsprechender Vorsicht mit diesem umgehen. Aus
Sicherheitsgründen ist die Einführung unautorisierter Änderungen
und/oder Modifikationen am Produkt verboten.
c) Vor dem Gebrauch des Produkts ist jedes Mal zu überprüfen,
ob dieses nicht beschädigt ist. Im Fall der Feststellung einer
Beschädigung, darf das Produkt nicht verwendet werden.
d) Während der Verwendung des Drehmomentschlüssels sind
die lokal geltenden Sicherheitsvorschriften und Vorschriften
zur Unfallvorbeugung einzuhalten. Je nachdem, wo und auf
welche Weise der Drehmomentschlüssel verwendet wird, ist bei Bedarf
Schutzkleidung zu verwenden. Während der Arbeit ist immer eine
Schutzbrille zu tragen.
e) Der Drehmomentschlüssel sollte während der Arbeit oder
Aufbewahrung vor Feuchtigkeit, Staub und Schmutz, Öl oder
Chemikalien geschützt werden. Es darf zu keinem Herunterfallen
des Schlüssels kommen, da dieser dabei beschädigt wird und sich nicht
länger zum Gebrauch eignet.
f) Der Drehmomentschlüssel ist nicht für die Arbeit mit Teilen
unter Spannung geeignet. Es besteht Gefahr eines tödlichen
Stromschlags!
g) Es dürfen keine Verlängerungen (z. B. Rohre) zwecks
Stärkung des Hebeleffekts während der Arbeit mit dem
Drehmomentschlüssel angewandt werden, da dies zur
Änderung des eingestellten Drehmomentwerts führt und
Schäden am Schlüssel verursachen kann. Es dürfen auch keine
Gelenkverbindungen verwendet werden.
h) Den Drehmomentschlüssel nicht überlasten. Der in der
Spezifikation des Werkzeugs festgelegte Drehmoment-Maximalwert
darf nicht überschritten werden.
i) Während der Arbeit ist der Schlüssel so festzuziehen, dass die
Belastung schrittweise zum gewünschten Wert des
Drehmoments ansteigt. Die Ausübung von Kraft auf den Schlüssel
durch Schläge oder Rütteln ist verboten.
j) Schlüssel nicht zum Abschrauben verwenden. Der
Drehmomentschlüssel darf nicht zur Lockerung von Schrauben,
Muttern oder Bolzen verwendet werden. Im Modell 66812 ist auf den
Richtungspfeil auf dem Arm des Drehmomentschlüssels zu achten, der
die Arbeits- und Belastungsrichtung des Schlüssels angibt.
k) Drehmomentschlüssel niemals als Schlagwerkzeug
verwenden. Er kann auf diese Weise zerstört werden.
l) Für die richtige Übertragung des Drehmoments auf die
Mutter oder Schraube ist die Einhaltung der Koaxialität
(Mittigkeit) des gesamten Systems erforderlich. Den
Drehmomentschlüssel normal zur Schraube/Mutter/Bolzen anbringen,
nicht kippen, andernfalls führt dies zur Verfälschung des Drehmoments
beim Festschrauben.
m) Während des Festschraubens der Schraube, der Mutter oder
des Bolzens den Drehmomentschlüssel in der Mitte des
Handgriffs halten. Die am Handgriff des Schlüssels angelegte Kraft
sollte in der normalen Ebene zur Achse des Kopfstücks liegen.
n) -Wenn Sie den Verdacht haben, dass der Drehmoment
schlüssel nicht genau kalibriert oder entkalibriert wurde (z.
B. nach einem Sturz), verwenden Sie ihn nicht weiter. Wenn
keine Gewissheit bezüglich der korrekten Verwendung des Werkzeugs
besteht oder Fragen auftauchen, auf die es in der vorliegenden
Bedienungsanleitung keine Antworten gibt, bitten wir um
Kontaktaufnahme mit unserem Service.
o) Der Drehmomentschlüssel ist kein Spielzeug und es darf
nicht zugelassen werden, dass es sich in den Händen von
Kindern wiederfindet. Für die Funktion des Produkts in Schulen,
Schulungszentren, Hobby-Werkstätten und Selbsthilfe-Werkstätten ist
das geschulte Personal verantwortlich, das dessen Gebrauch
überwachen sollte.
SET-INHALT:
Modelle: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Drehmomentschlüssel – 1 Stk.
ź Kunststoffbox (zwecks Aufbewahrung / Schutz während des
Transports) –1 Stk.
ź Kalibrierungszertifikat –1 Stk.
ź Gebrauchsanleitung/Garantiekarte –1 Stk.
Modell: 66812
ź Drehmomentschlüssel – 1 Stk.
ź Set aus Gabelspitzen mit Plastikstecker 14x18 mm – 10 Stk. (13, 14,
15, 17, 19, 22, 24, 27, 30, 32 mm)
SICHERHEITSRICHTLINIEN FÜR DIE VERWENDUNG
VON DREHMOMENTSCHLÜSSELN:
GEBRAUCHSANLEITUNG
DREHMOMENTSCHLÜSSEL: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
Übersetzung der Originalanleitung

7
ź Austauschbare Ratsche mit flachem Stecker 14x18mm und
quadratischem Mitnehmer 1/2"– 1 Stk.
ź Kunststoffbox (zwecks Aufbewahrung / Schutz während des
Transports) –1 Stk.
ź Kalibrierungszertifikat –1 Stk.
ź Gebrauchsanleitung/Garantiekarte –1 Stk.
ZWECKMÄSSIGE VERWENDUNG:
Der Drehmomentschlüssel dient ausschließlich dem kontrollierten
Festziehen nach rechts von Schrauben, Muttern, Bolzen mit
regulierbarem Drehmoment (siehe TECHNISCHE DATEN).
Jeglicher anderer Gebrauch, als der weiter oben beschriebene, ist
unzulässig und kann zur Beschädigung des Produkts führen, sowie zur
Schaffung einer Gefahr für den Benutzer.
Jeder Schlüssel wird in der Fabrik hergestellt und seine Genauigkeit
beträgt ±4 %. Die Kontrolle des Schlüssels wird einmal jährlich oder
häufiger empfohlen, wenn der Schlüssel sehr intensiv gebraucht wird.
n Bedienungselemente (siehe Abb. A)
1. Einstellring mit Skala
2. Löseknopf
3. Skala zur Anzeige des aktuellen Drehmomentwerts mit konvexer
Linse
4. Halterung mit Kugelsperre (besitzt nur Modell 66812)
5. Ratsche mit Mitnehmer
6. Umschalter der Drehrichtung (nach links/nach rechts)
7. Viereckiger Mitnehmer mit Kugelsperre
8. Umrechnungsskala
9. Schloss-Knopf des Aufsatzschlüssels (besitzen nur die Modelle
66800, 66801, 66802, 66803)
GEBRAUCH:
n Einstellung des Drehmomentwerts
1. Löseknopf (2) drücken und gleichzeitig Einstellring hinausziehen (1)
(siehe Abb. B).
2. Den Handgriff des Schlüssels haltend, Einstellring drehen (1) bis der
gewünschte Drehmomentwert auf der Skala erscheint (3) (siehe Abb.
C).
3. Nach der Einstellung des gewünschten Drehmomentwerts ist der
Schlüssel zu sperren. Dies beugt dem zufälligen Verstellen des
Drehmomentwerts vor.
Zu diesem Zweck erneut Löseknopf (2) drücken, Einstellring (1) bis
zum Anschlag in den Handgriff schieben und Knopf lösen (2) (siehe
Abb. D).
n Gebrauch des Drehmomentschlüssels
1. Stellen Sie das gewünschte Drehmoment ein (siehe weiter oben).
2. Je nach Schraube, Mutter oder Bolzen ist die entsprechende Spitze zu
wählen, die zum viereckigen Mitnehmer passt (7). Im Modell 66812
können außerdem die beigefügten Gabelspitzen verwendet werden,
die in die Halterung mit der Kugelsperre eingesetzt werden (4).
ACHTUNG! Der Drehmomentschlüssel darf nicht mit
Adaptern für andere Größen von viereckigen Mitnehmern
verwendet werden. Es dürfen ausschließlich Spitzen von
derselben Größe wie der viereckige Mitnehmer (7) des Drehmoment-
schlüssels verwendet werden. In den Modellen 66800, 66801, 66802 i
66803 drücken und halten Sie den Schloss-Knopf (9) beim Hineinlegen
oder Herausnehmen des Aufsatzschlüssels.
3. Verwenden Sie den Schalter (6) zum Einstellen der Drehrichtung
(nach links oder nach rechts).
ACHTUNG! Im Modell 66812 muss neben dem Umschalten
der Drehrichtung nach links oder nach rechts auch folgendes
Prinzip verpflichtend befolgt werden:
In den rechten Gewinden ist die Ratsche/Gabelspitze in der Halterung in
einer solchen Position anzubringen, damit Mitnehmer/Gabel sich auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses als die Messskala befindet, und
das festgezogene Element im Uhrzeigersinn gedreht wird.
In den linken Gewinden ist die Ratsche/Gabelspitze in der Halterung in
einer solchen Position anzubringen, damit Mitnehmer/Gabel sich auf
derselben Seite des Gehäuses wie die Messskala befindet, und das
festgezogene Element gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Sperrkugeln drücken und Ratsche mit Mitnehmer/Gabelspitze
herausnehmen, Schlüssel 180 ° drehen und erneut Ratsche/Gabelspitze
hineinstecken. Die Arbeitsrichtung sollte der auf dem Arm des
Drehmomentschlüssels angezeigten Richtung entsprechen (siehe Abb.
A1).
4. Ziehen Sie Schrauben / Muttern / Bolzen mithilfe des
Drehmomentschlüssels langsam fest, bis zum Zeitpunkt, an dem das
ausgewählte Drehmoment erreicht wird.
ACHTUNG! Während der Arbeit darf der Drehmoment-
schlüssel nur am Handgriff gehalten werden. Zwecks
Erlangung präziser Messergebnisse, sollte die Hand
in der Mitte des Griffs angebracht werden (siehe Abb. E). Das Erreichen des
eingestellten Drehmomentwerts wird auf spürbare und hörbare (Klicken)
Weise angezeigt. Je höher der Wert des eingestellten Drehmomentwerts,
umso intensiver ist die Anzeige. Die Signalisierung des eingestellten
Drehmoments erfolgt für das Festziehen rechter Gewinde. Im Modell
66812 muss die Ratsche mit dem Mitnehmer/Gabelspitze entsprechend
montiert werden.
Nach dem Erreichen des eingestellten Werts ist das Festziehen nicht länger
fortzusetzen, da dies zur Überschreitung des eingestellten
Drehmomentwerts führt.
5. Wenn der Drehmomentschlüssel nicht mehr gebraucht wird, ist er
vollständig zu lockern, um den Federmechanismus zu entlasten. Zu
diesem Zweck ist der Einstellring (1) nach links zu drehen, bis auf der
Skala (3) die Aufschrift STOP erscheint.
ACHTUNG! Wenn der Drehmomentschlüssel nicht gelockert
wird, kann dies nach längerer Gebrauchsdauer zur Situation
führen, in der das tatsächliche Drehmoment sich wesentlich
von dem auf der Skala ausgewählten Wert unterscheidet.
Im Fall, wenn der Drehmomentschlüssel während eines längeren Zeitraums
nicht benutzt worden ist, ist der Drehmomentwert im unteren Bereich
einzustellen und der Schlüssel 5 bis 10 Mal zu verwenden, um die
gleichmäßige Verteilung des Schmiermittels im internen Mechanismus des
Drehmomentschlüssels zu gewährleisten.
nWartung und Reinigung
Das Produkt ist wartungsfrei, es muss nicht demontiert werden.
Wartung und Reparaturen dürfen nur von Experten im autorisierten
Service durchgeführt werden.
Das Produkt ist mit einem trockenen, weichen und sauberen Tuch zu
reinigen. Drehmomentschlüssel nicht in Benzin oder Lösungsmittel
eintauchen, da dies zur Beschädigung der Schutzschicht des

8
Schmiermittels im internen Mechanismus des Drehmomentschlüssels
führt.
n Kontrolle der Kalibrierung
Der Schlüssel besitzt ein Zertifikat, das feststellt, dass die Genauigkeit
sollte systematisch kontrolliert werden, so wie im Falle anderer
Werkzeuge dieser Art. Die Norm ISO 6789:2003 empfiehlt die
Durchführung einer Kalibrierung des Drehmomentschlüssels nach dem
Ablauf von ca. 1 Jahr ab dem Moment des ersten Gebrauchs, und danach
einmal jährlich. Im Fall der intensiven Nutzung sind die Zeitabstände
zwischen den Kalibrierungen entsprechend zu verkürzen. Die
Kalibrierung sollte auch jedes Mal nach der Überlastung des Schlüssels
mit einem Moment von mehr als 1,25 des maximalen Arbeitsmoments
durchgeführt werden, nach jeder Reparatur sowie nach jedem Fall der
unsachgemäßen Handhabung des Werkzeugs, die sich auf dessen
Genauigkeit auswirken könnte. Obige Hinweise haben keinen Einfluss
auf die Anwendung jeglicher, den Benutzer verpflichtenden
Rechtsvorschriften bezüglich von Messwerkzeugen, und die sich auf
Drehmomentwerkzeuge beziehen.
AUFBEWAHRUNG:
Nach dem Ende des Gebrauchs ist der Drehmomentschlüssel in der
Transportbox an der für diesen Zweck bestimmten Stelle
aufzubewahren, die die Beschädigung des Werkzeugs während seiner
Aufbewahrung und die Bedienung des Schlüssels durch unbefugte
Personen unmöglich macht.
GARANTIE:
ź Das Werkzeug unterliegt einer 12-monatigen Garantie.
ź Die Garantie umfasst keine mechanischen oder durch den
unsachgemäßen Gebrauch des Produkts verursachten Schäden.
ź Die Garantie erlischt im Falle der Feststellung von Reparaturen oder
Umbauten, die von unbefugten Personen durchgeführt wurden.
ź Die genauen Garantiebedingungen sowie die Adresse des
Reparaturservice sind in der Garantiekarte angegeben.
HERSTELLER:
PROFIX Sp. z o.o.,
03-228 Warszawa,
ul. Marywilska 34, POLEN
MODELL 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Größe des Mitnehmers 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Drehmomentwertebereich 5-25 Nm 20-100 Nm 20-100 Nm 40-200 Nm 60-340 Nm 150-750 Nm 40-200 Nm
Genauigkeit ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Länge 300 mm 381 mm 381 mm 481 mm 584 mm 1210 mm 472 mm
Gewicht 714 g 940 g 950 g 1352 g 1728 g 5850 g 3124 g
(mit Spitzen)
TECHNISCHE DATEN:
Der Grundsatz von PROFIX ist die dauernde Verbesserung unserer Produkte, deswegen behalten wir uns das Recht vor,
Produktspezifizierungen ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Diese wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne die schriftlicheGebrauchsanleitung
Zustimmungder Firma PROFIX GmbH ist verboten.

9
SZANOWNY KLIENCIE,
Przed przystąpieniem do użytkowania narzędzia
należy przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa.
UWAGA! Tym symbolem oznakowane są ważne opisy,
informacje o niebezpiecznych warunkach, zagrożeniach lub
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń, niewłaściwe użytkowanie i/lub
ingerowanie w konstrukcję narzędzia anuluje prawa gwarancyjne i
zwalnia producenta z odpowiedzialności za szkody wynikłe w związku z
pracą urządzenia - wyrządzone ludziom, zwierzętom, na mieniu lub
samemu urządzeniu.
Prosimy zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym
momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie,
należy zaopatrzyć ją również w instrukcję obsługi. Nie ponosimy
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia, które zaistniały w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
ZASTRZEŻENIE: Z powodu stałego udoskonalenia naszych produktów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian, które nie są ujęte w
poniższej Instrukcji.
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
b) Klucz dynamometryczny jest narzędziem ręcznym, skalib-
rowanym przez producenta. Z tego powodu należy się z nim
obchodzić z odpowiednią ostrożnością. Ze względów
bezpieczeństwa zabronione jest wprowadzanie nieautoryzowanych
zmian i/lub modyfikacji produktu.
c) Każdorazowo przed użyciem produktu należy sprawdzić, czy
nie jest on uszkodzony. W przypadku wykrycia uszkodzenia, nie
należy korzystać z produktu.
d) Podczas używania klucza dynamometrycznego należy
przestrzegać odpowiednich lokalnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. W
zależności od tego, gdzie i jak korzysta się z klucza dynamometrycznego,
należy w razie potrzeby używać odpowiedniej odzieży ochronnej.
Podczas pracy zawsze zakładać okulary ochronne.
e) Klucz dynamometryczny należy podczas pracy lub
przechowywania chronić przed wilgocią, kurzem i brudem,
olejem lub chemikaliami. Nie należy dopuścić do upadku klucza,
gdyż zostanie wtedy uszkodzony i nie będzie nadawał się do użytku.
f) Klucz dynamometryczny nie nadaje się do pracy z częściami
pod napięciem. Istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia
prądem!
g) Nie należy stosować żadnych przedłużek (np. rur) w celu
wzmocnienia efektu dźwigni podczas pracy z kluczem
dynamometrycznym, gdyż powoduje to zmianę nastawionej
wartości momentu obrotowego i może doprowadzić do
uszkodzenia klucza. Nie używać także połączeń przegubowych.
h) Nie przeciążać klucza dynamometrycznego. Nie wolno
przekraczać wartości maksymalnej momentu obrotowego określonej w
specyfikacji narzędzia.
i) Podczas pracy klucz należy dokręcać tak, aby obciążenie
wzrastało stopniowo do żądanej wartości momentu
obrotowego. Niedopuszczalne jest wywieranie na klucz siły poprzez
uderzenia lub szarpnięcia.
j) Nie stosować klucza do odkręcania. Klucz dynamometryczny nie
może być używany do poluzowania śrub, nakrętek lub sworzni. W
modelu 66812 zwrócić uwagę na strzałkę umieszczoną na ramieniu
klucza dynamometrycznego, która wskazuje dozwolony kierunek pracy
i obciążania klucza.
k) Nie używać klucza dynamometrycznego w roli narzędzia
uderzającego. Może on w ten sposób ulec zniszczeniu.
l) Do prawidłowego przeniesienia momentu obrotowego na
nakrętkę lub śrubę wymagane jest zachowanie
współosiowości całego układu. Klucz dynamometryczny umieścić
prostopadle do śruby / nakrętki / sworznia, nie należy go przechylać,
gdyż w przeciwnym razie prowadzi do zafałszowania momentu
obrotowego podczas dokręcania.
m) Podczas dokręcania śruby, nakrętki lub sworznia klucz
dynamometryczny należy trzymać pośrodku rękojeści.
Przyłożona do rękojeści klucza siła powinna leżeć w płaszczyźnie
prostopadłej do osi głowicy.
n) Jeśli podejrzewasz, że klucz dynamometryczny jest
niedokładnie skalibrowany lub rozkalibrowany (np. po
upadku), nie używaj go już więcej. Jeśli nie ma się pewności co do
prawidłowego użytkowania narzędzia lub jeśli pojawiają się pytania,
na które odpowiedzi nie można znaleźć w tej instrukcji, prosimy o
kontakt z naszym serwisem.
o) Klucz dynamometryczny nie jest zabawką i nie należy
dopuścić, aby znalazł się w rękach dzieci. Za działanie produktu
w szkołach, ośrodkach szkoleniowych, warsztatach hobbystycznych i
samopomocowych odpowiedzialny jest przeszkolony personel, który
powinien również monitorować jego użytkowanie.
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU:
Modele: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Klucz dynamometryczny –1 szt.
ź Skrzynka z tworzywa sztucznego (w celu przechowywania / ochrony
podczas transportu) –1 szt.
ź Certyfikat kalibracji –1 szt.
ź Instrukcja obsługi/Karta gwarancyjna –1 szt.
Model: 66812
ź Klucz dynamometryczny –1 szt.
ź Zestaw końcówek widełkowych z płaskim wtykiem 14x18 mm – 10
szt. (13, 14, 15, 17, 19, 22, 24, 27, 30, 32 mm)
ź Wymienna grzechotka z płaskim wtykiem 14x18mm i zabierakiem
kwadratowym 1/2"–1 szt.
ź Skrzynka z tworzywa sztucznego (w celu przechowywania / ochrony
podczas transportu) –1 szt.
ź Certyfikat kalibracji –1 szt.
ź Instrukcja obsługi/Karta gwarancyjna –1 szt.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
(Instrukcja oryginalna)
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYTKOWANIU
KLUCZY DYNAMOMETRYCZNYCH:

10
ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Klucz dynamometryczny służy wyłącznie do kontrolowanego
dokręcania w prawo śrub, nakrętek, sworzni z regulowanym
momentem obrotowym (patrz DANE TECHNICZNE).
Jakiekolwiek użycie inne niż opisane powyżej jest niedozwolone i może
prowadzić do uszkodzenia produktu, a ponadto do stworzenia
niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Każdy klucz jest kalibrowany w fabryce i jego dokładność wynosi ±4%.
Zaleca się kontrolę klucza raz w roku lub częściej, jeżeli jest użytkowany
bardzo intensywnie.
n Elementy obsługowe (patrz rys. A).
1. Pierścień regulacyjny ze skalą
2. Przycisk zwalniający
3. Skala wskazującą aktualną wartość momentu obrotowego z
soczewką wypukłą
4. Uchwyt z blokadą kulową (posiada tylko model 66812)
5. Grzechotka z zabierakiem
6. Przełącznik kierunku obrotów (w lewo / w prawo)
7. Zabierak czworokątny z blokadą kulową
8. Skala przeliczeniowa
9. Przycisk zamka klucza nasadowego (posiadają tylko modeli 66800,
66801, 66802, 66803)
UŻYTKOWANIE:
n Nastawianie wartości momentu obrotowego
1. Naciśnij przycisk zwalniający (2) i jednocześnie wyciągnij pierścień
regulacyjny (1) (patrz rys. B).
2. Przytrzymując rękojeść klucza, obracaj pierścień regulacyjny (1) do
momentu pojawienia się żądanej wartości momentu obrotowego na
skali (3)(patrz rys. C).
3. Po ustawieniu żądanej wartości momentu obrotowego należy
zablokować klucz. Zapobiega to przypadkowemu przestawieniu
wartości momentu obrotowego.
W tym celu ponownie naciśnij przycisk zwalniający (2), wsuń
pierścień regulacyjny (1) do oporu w rękojeść i zwolnij przycisk (2)
(patrz rys. D).
n Używanie klucza dynamometrycznego
1. Należy ustawić żądany moment obrotowy (patrz wyżej).
2. W zależności od śruby, nakrętki lub sworznia należy dobrać
odpowiednią końcówkę, która pasuje do czworokątnego zabieraka
(7). W modelu 66812 oprócz tego można stosować dołączone
końcówki widełkowe, które wstawia się do uchwytu z blokadą
kulową (4).
UWAGA! Klucza dynamometrycznego nie należy używać z
adapterami do innych rozmiarów zabieraków
czworokątnych. Można korzystać jedynie z końcówek tego
samego rozmiaru co zabierak czworokątny (7) klucza dynamometrycz-
nego. W modelach 66800, 66801, 66802 i 66803 podczas włożenia lub
zdejmowania klucza nasadowego wciśnij i przytrzymaj przycisk zamka (9).
3. Użyj przełącznika (6) do ustalenia kierunku obrotów (w lewo lub w
prawo).
UWAGA! W modelu 66812 oprócz przełączenia kierunku
obrotów w lewo lub w prawo musi być obowiązkowo
przestrzegana następująca zasada:
Do gwintów prawych należy umieścić grzechotkę/końcówkę widełkową w
uchwycie w takiej pozycji, żeby zabierak/widełki znajdowały się po
przeciwnej stronie obudowy niż skala pomiarowa, obracając dokręcany
element w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Do gwintów lewych należy umieścić grzechotkę/końcówkę widełkową w
uchwycie w takiej pozycji, żeby zabierak/widełki znajdowały się po tej
samej stronie obudowy co skala pomiarowa obracając dokręcany element
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nacisnąć kulki blokady i wyjąć grzechotkę z zabierakiem/końcówkę
o
widełkową, obrócić klucz na 180 i włożyć ponownie
grzechotkę/końcówkę widełkową. Kierunek pracy powinien być zgodny
ze strzałka umieszczoną na ramieniu klucza dynamometrycznego (patrz
rys.A1).
4. Powoli i równomiernie dokręcaj śruby / nakrętki / sworznie za pomocą
klucza dynamometrycznego do osiągnięcia wybranego momentu
obrotowego.
UWAGA! Podczas pracy trzymać klucz dynamometryczny
tylko za rękojeść. W celu uzyskania precyzyjnych wyników
pomiaru rękę należy umieścić pośrodku rękojeści (patrz
rys.E). Osiągnięcie nastawionej wartości momentu obrotowego jest
wskazywane w sposób wyczuwalny i słyszalny (kliknięcie). Im wyższa
wartość nastawionego momentu obrotowego, tym wskazanie jest
intensywniejsze. Sygnalizacja osiągnięcia nastawionego momentu
obrotowego następuje dla dokręcania gwintów prawych. W modelu
66812 trzeba odpowiednio zamontować grzechotkę z zabierakiem/
końcówkę widełkową (patrz wyżej).
Po osiągnięciu nastawionej wartości nie należy już kontynuować
dokręcania, gdyż spowoduje to przekroczenie nastawionej wartości
momentu obrotowego.
5. Gdy klucz dynamometryczny nie jest już potrzebny, należy go
całkowicie poluzować, aby odciążyć mechanizm sprężynowy. W tym
celu obracaj pierścień regulacyjny (1) w lewo do momentu
pojawienia się na skali (3) napisu STOP.
UWAGA! Jeśli klucz dynamometryczny nie zostanie
poluzowany, może to po dłuższym czasie użytkowania
doprowadzić do sytuacji, w której rzeczywisty moment
obrotowy będzie znacznie różnić się od wartości wybranej na skali.
W przypadku, gdy klucz dynamometryczny nie był używany przez dłuższy
okres czasu, nastawić wartość momentu obrotowego w dolnym zakresie i
użyć klucza 5 do 10 razy, aby zapewnić równomierne rozprowadzenie
smaru w wewnętrznym mechanizmie klucza dynamometrycznego.
nKonserwacja i czyszczenie
Produkt jest bezobsługowy, nie należy go demontować. Konserwacja i
naprawy muszą być wykonywane tylko przez specjalistów w
autoryzowanym serwisie.
Produkt należy czyścić suchą, miękką i czystą szmatką. Nie zanurzać
klucza dynamometrycznego w benzynie lub rozpuszczalniku, gdyż
powoduje to uszkodzenie ochronnej warstwy smaru w wewnętrznym
mechanizmie klucza dynamometrycznego.
nKontrola kalibracji
Klucz posiada certyfikat stwierdzający, iż dokładność narzędzia została
sprawdzona w pełnym zakresie wartości momentu w normalnych
warunkach użytkowania, tzn. przy zapewnieniu współosiowości klucza i
śruby.
Narzędzia dynamometryczne są narzędziami pomiarowymi i ich
dokładność powinna być systematycznie kontrolowana tak jak w
przypadku innych tego typu narzędzi. Norma ISO 6789:2003 zaleca

11
dokonywanie kalibracji klucza dynamometrycznego po upływie ok. 1
roku od momentu pierwszego użycia, a następnie raz w roku. W
przypadku intensywniejszego użytkowania odstępy czasowe między
kalibracjami należy odpowiednio skrócić. Kalibracja powinna zostać
wykonana także każdorazowo po przeciążeniu klucza momentem
większym niż 1,25 maksymalnego momentu roboczego, po każdej
naprawie oraz po każdym przypadku niewłaściwego obchodzenia się z
narzędziem mogącym mieć wpływ na jego dokładność. Powyższe
wskazówki nie mają wpływu na stosowanie wszelkich obowiązujących
użytkownika przepisów prawa dotyczących narzędzi pomiarowych i
odnoszących się do narzędzi dynamo-metrycznych.
Każdą kalibrację klucza dynamometrycznego dokonuje użytkownik we
własnym zakresie i na własny koszt, zlecając taką usługę
wyspecjalizowanej firmie, która potwierdzi wynik odpowiednim
certyfikatem.
PRZECHOWYWANIE:
Po zakończeniu użytkowania klucz dynamometryczny należy
przechowywać w skrzynce transportowej w wyznaczonym do tego celu
miejscu, uniemożliwiającym uszkodzenie narzędzia w czasie jego
przechowywania i posługiwanie się kluczem przez osoby
nieupoważnione.
GWARANCJA:
ź Narzędzie jest objęte 12 miesięczną gwarancją.
ź Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych lub
spowodowanych nieprawidłową eksploatacją wyrobu.
ź Gwarancja wygasa w razie stwierdzenia napraw lub przeróbek
dokonanych przez osoby nieuprawnione.
ź Dokładne warunki gwarancji i adres serwisu naprawczego są podane
w karcie gwarancyjnej.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
MODEL 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Rozmiar zabieraka 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Zakres wartości momentu obrotowego 5-25 Nm 20-100 Nm 20-100 Nm 40-200 Nm 60-340 Nm 150-750 Nm 40-200 Nm
Dokładność ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Długość 300 mm 381 mm 381 mm 481 mm 584 mm 1210 mm 472 mm
Waga 714 g 940 g 950 g 1352 g 1728 g 5850 g 3124 g
(z końcówkami)
DANE TECHNICZNE:
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

12
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Пер ед и сп ол ьз ов ан ие м и нс тр ум ен та
внимательно прочитайте данное руководство и
следуйте основным правилам техники
безопасности.
ВНИМАНИЕ! Этим символом помечены важные
описания, информация об опасных условиях, угрозах
или указания по технике безопасности.
Несоблюдение нижеприведенных предупреждений, неправильное
использование и/или вмешательство в конструкцию инструмента
лишает гарантийных прав и освобождает производителя от
ответственности за ущерб, причиненный в связи с эксплуатацией
устройства: людям, животным, имуществу или самому устройству.
Сохраните, пожалуйста, руководство и указания для обращения к
ним при потребности. При передаче устройства другому лицу его
также следует снабдить руководством по эксплуатации. Мы не
несем ответственности за несчастные случаи или повреждения,
которые произошли в результате несоблюдения данной
инструкции и указаний по безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В связи с постоянным совершенствованием
нашей продукции, мы оставляем за собой право вносить
изменения, которые не включены в настоящее руководство.
a) Рабочее место должно содержаться в порядке и быть
хорошо освещено. Беспорядок и плохое освещение могут
стать причиной несчастных случаев.
б) Дин ам ометри ческий к лю ч я вл яется ручн ым
инструментом, откалиброванным производителем. По
это й п ри чи не с н им сле ду ет обр ащ атьс я с
осторожностью. Из соображений безопасности внесение
несанкционированных изменений и/или модификация изделия
запрещены.
в) Перед каждым использованием изделия, убедитесь, что
оно не повреждено. Если Вы обнаружили повреждения, не
пользуйтесь изделием.
г) При использовании динамометрического ключа
необходимо соблюдать действующие на предприятии
правила техники безопасности и предупреждения
несчастных случаев. В зависимости от того, где и как
используется динамометрический ключ, при необходимости
пользуйтесь соответствующей спецодеждой. Во время работы
всегда надевайте защитные очки.
д) Во время работы или хранения динамометрический
ключ следует защищать от влаги, пыли и грязи, масла
или химических веществ. Не допускайте падения ключа, так
как он повредится и не будет пригоден для использования.
е) Динамометрический ключ не подходит для работы с
токоведущими частями. Существует опасность поражения
электрическим током со смертельным исходом!
ж) Не используйте при работе с динамометрическим
ключом какие-либо удлинители (например, трубы) для
усиления эффекта рычага, так как это вызовет
изменение заданного значения крутящего момента и
может привести к повреждению ключа. Не используйте
также шарнирные соединения.
з) Не допускайте перегрузок динамометрического ключа.
Запрещается превышать максимальный момент затяжки,
указанный в характеристиках инструмента.
и) Во время работы усилие к ключу следует прикладывать
так, чтобы нагрузка увеличивалась постепенно до
требуемого значения крутящего момента. Недопустимо
прикладывать к ключу силу, ударяя или дергая его.
й) Не используйте ключ для откручивания. Динамометри-
ческий ключ не может использоваться для ослабления винтов,
гаек или болтов. В модели 66812 обратите внимание на
стрелку на плече динамометрического ключа, которая
указывает на допустимое направление вращения и нагрузки
ключа.
к) Не используйте динамометрический ключ в качестве
ударного инструмента. После этого он может прийти в
негодность.
л) Для правильной передачи крутящего момента гайке или
болту требуется соблюдение соосности всей системы.
Расположите динамометрический ключ перпендикулярно
винту / гайке / болту, не наклоняйте его, так как в противном
случае это приводит к необъективному показанию момента
при затяжке.
м) При затягивании винта, гайки или болта динамо-
метрический ключ следует держать посередине
рукоятки. Прикладываемое к рукоятке ключа усилие должно
лежать в плоскости, перпендикулярной к оси головки.
н) Если Вы подозреваете, что динамометрический ключ
откалиброван неточно или калибровка его нарушена
(например, вследствие падения), больше им не
пользуйтесь. Если Вы не уверены в правильном использовании
инструмента, или если у Вас есть вопросы, ответы на которые
Вы не можете найти в этом руководстве, пожалуйста,
обратитесь в наш сервисный центр.
o) Динамометрический ключ – не игрушка, поэтому не
допускайте, чтобы он попал детям в руки. За эксплуата-
цию изделия в школах, учебных центрах, любительских
мастерских ответственность несет квалифицированный
персонал, который также должен следить за его использова-
нием.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ:
Модели: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Ключ динамометрический – 1 шт.
ź Пластмассовая коробка (для хранения / защиты во время
транспортировки) – 1 шт.
ź Сертификат калибровки – 1 шт.
ź Инструкция по эксплуатации/Гарантийный талон – 1 шт.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИИ ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИХ КЛЮЧЕЙ:
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
Перевод оригинальной инструкции

13
Модель: 66812
ź Ключ динамометрический – 1 шт.
ź Набор из вилочных наконечников с плоскими штырьками 14x18
мм – 10 шт. (13, 14, 15, 17, 19, 22, 24, 27, 30, 32 мм)
ź Сменная трещотка с плоскими штырьками 14x18 мм и
квадратным поводком 1/2"–1 шт.
ź Пластмассовая коробка (для хранения / защиты во время
транспортировки) – 1 шт.
ź Сертификат калибровки – 1 шт.
ź Инструкция по эксплуатации/Гарантийный талон – 1 шт.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ:
Динамометрический ключ используется исключительно для
контролируемой затяжки вправо винтов, гаек, болтов с
регулируемым предельным моментом (см. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ).
Любое использование, отличное от описанного выше, не
допускается и может привести к повреждению изделия, а также к
созданию опасности для пользователя.
Каждый ключ калибруется на заводе-изготовителе, и его точность
составляет ±4%. Рекомендуется раз в год или чаще проводить
поверку ключа, если тот подвергается интенсивной эксплуатации.
n Рабочие элементы (см. рис. А)
1. Установочное кольцо со шкалой
2. Кнопка фиксатора
3. Шкала, показывающая текущее значение крутящего момента, с
выпуклой линзой
4.Ручка с шариковым замком (только в модели 66812)
5.Храповой механизм в сборе
6.Переключатель направления вращения (влево / вправо)
7. Квадратный поводок с шариковым замком
8. Шкала перевода
9. Кнопка блокировки торцевого ключа (только в моделях 66800,
66801, 66802, 66803)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ:
n Установка значения крутящего момента
1. Нажмите кнопку фиксатора (2) и одновременно вытяните
установочное кольцо (1) (см. рис. B).
2. Придерживая рукоятку ключа, поворачивайте установочное
кольцо (1) до появления на шкале желаемого значения
крутящего момента (3) (см. рис. C).
3. Установив нужное значение момента, заблокируйте ключ. Это
предотвратит случайное изменение крутящего момента.
С этой целью повторно нажмите кнопку блокировки (2),
вставьте в рукоятку установочное кольцо (1) до упора и
отпустите кнопку (2) (см. рис. D).
n Использование динамометрического ключа
1. Установите желаемое значение крутящего момента (см. выше).
2. В зависимости от винта, гайки или болта необходимо выбрать
соответствующий наконечник, подходящий к четырехуголь-
ному поводку (7). Кроме того, в модели 66812 можно
использовать вилочные наконечники, идущие в комплекте,
которые вставляются в оправку с шариковым замком (4).
ВНИМАНИЕ! Динамометрический ключ не должен
использоваться с адаптерами для четырехугольных
поводков других размеров. Можно использовать
только наконечники того же размера, что и квадратный поводок
(7) динамометрического ключа. В моделях 66800, 66801, 66802 и
66803 во время вставки и извлечения торцевого ключа нажмите и
удерживайте кнопку блокировки (9).
3. Воспользуйтесь переключателем (6) для установки
направления вращения (влево или вправо).
ВНИМАНИЕ! В модели 66812, кроме переключения
направления вращения влево или вправо, в
обязательном порядке должно соблюдаться
следующее правило:
Для правой резьбы храповик/вилочный наконечник в оправке
следует переместить в такое положение, чтобы поводок/вилка
были расположены на противоположной от шкалы измерения
стороне корпуса, поворачивая затягиваемый элемент по часовой
стрелке.
Для левой резьбы храповик/вилочный наконечник в оправке
следует переместить в такое положение, чтобы поводок/вилка
были расположены на одной и той же стороне корпуса, что и шкала
измерения, поворачивая затягиваемый элемент против часовой
стрелки.
Нажмите шариками замка и выньте храповой механизм/
вилочный наконечник, поверните ключ на 180° и снова вставьте
храповой механизм/вилочный наконечник. Направление
вращения должно согласовываться со стрелкой, размещенной на
плече динамометрического ключа (см. рис. A1).
4. При помощи динамометрического ключа медленно и
равномерно затягивайте винты / гайки / болты до момента
достижения нужного крутящего момента.
ВНИМАНИЕ! Во время работы держите ключ только
за рукоятку. Для получения точных результатов
измерения рука должна находиться посередине
рукоятки (см. рис. Е). При достижении заданного значения
крутящего момента Вы почувствуете и услышите щелчок. Чем
выше значение установленного крутящего момента, тем четче
слышится щелчок. Достижение заданного крутящего момента
сигнализируется при затягивании правой резьбы. В модели 66812
соответственно устанавливается храповой механизм/вилочный
наконечник (см. выше).
После того как заданное значение будет достигнуто, затяжку
следует прекратить, так как дальнейшее затягивание приведет к
превышению установленного крутящего момента.
5. Когда динамометрический ключ больше не нужен, он должен
быть полностью ослаблен, чтобы разгрузить пружинный
механизм. Для этого вращайте установочное кольцо (1) влево
до появления на шкале (3) надписи STOP.
ВНИМАНИЕ! Если динамометрический ключ не
ослабить, то после длительной эксплуатации это
может привести к ситуации, в которой фактический
крутящий момент будет сильно отличаться от значения,
установленного на шкале.
Если ключ не использовался в течение длительного времени,
установите значение крутящего момента в нижнем диапазоне и
сделайте от 5 до10 затяжек, чтобы обеспечить равномерное

14
распределение смазки во внутреннем механизме динамометри-
ческого ключа.
n Техобслуживание и чистка
Изделие не требует технического обслуживания, поэтому его не
следует разбирать. Техобслуживание и ремонт должны
производиться только специалистами авторизованного
сервисного центра.
Изделие следует чистить сухой мягкой чистой тканью. Не
погружайте динамометрический ключ в бензин или растворители,
так как это может повредить защитный слой смазки во внутреннем
механизме ключа.
n Поверка калибрации ключа
Ключ имеет сертификат, удостоверяющий, что точность
инструмента была протестирована в полном диапазоне значений
крутящего момента при нормальных условиях эксплуатации, то
есть при обеспечении соосности ключа с винтом.
Динамометрические инструменты являются измерительными
приборами, и их точность должна систематически проверяться, как
и в случае других подобных инструментов. Стандартом ISO
67 89:2 00 3 ре ком ендуетс я пр ои зво дить к алибр ов ку
динамометрического ключа примерно через 1 год с момента
первого использования, а впоследствии раз в год. В случае
интенсивного использования временные интервалы между
поверками должны быть уменьшены. Калибровка должна
выполняться всякий раз, когда ключ подвергается перегрузкам с
моментом, превышающим 1,25 максимального рабочего
момента, после ремонта или каждого случая неправильного
обращения с инструментом, который может повлиять на его
точность. Вышеприведенные рекомендации не влияют на
соблюдение пользователем любых действующих законодательных
норм, касающихся измерительных инструментов и, в частности,
динамометрических инструментов.
ХРАНЕНИЕ:
По окончании работы с динамометрическим ключом его следует
хранить в коробке для транспортировки в определенном для этого
месте, исключающем повреждение инструмента во время его
хранения и использование ключа неуполномоченными лицами.
ГАРАНТИЯ:
ź На изделие распространяется 12-месячная гарантия.
ź Гарантия не распространяется на механические или вызванные
ненадлежащей эксплуатацией повреждения изделия.
ź Гарантия становится недействительной в случае какого-либо
ремонта или изменения изделия, выполненных неуполномо-
ченными лицами.
ź Подробные условия гарантийного обслуживания и адрес
сервисного центра указаны в гарантийном талоне.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС»;
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
МОДЕЛЬ 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Размер поводка 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Диапазон крутящего момента 5-25 Нм 20-100 Нм 20-100 Нм 40-200 Нм 60-340 Нм 150-750 Нм 40-200 Нм
Точность ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Длина 300 мм 381 мм 381 мм 481 мм 584 мм 1210 мм 472 мм
Масса 714 г 940 г 950 г 1352 г 1728 г 5850 г
3124 г (с нако-
нечниками)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания сохраняет за
собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения, имеющиеся в
инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида приобретённого устройства.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».

STIMATE CLIENT,
Înainte de a începe să utilizaţi produsul citiţi în
întregime aceste instrucţiuni de utilizare şi respectaţi
regulile principale de siguranţă.
ATENŢIE! Cu acest simbol sunt marcate descrierile,
informaţiile despre condiţiile periculoase, pericolele sau
indicaţiile de siguranţă.
Nerespectarea acestor avertismente, utilizarea necorespunzătoare
şi/sau ingerarea în construcţia aparatului anulează drepturile la garanţie
şi scuteşte producătorul de responsabilitate pentru daunele survenite în
legătură cu utilizarea aparatului - cauzate oamenilor, animalelor,
patrimoniului sau acestui aparat.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile şi indicaţiile pentru a le putea folosi pe
viitor. În cazul în care încredinţaţi aparatul altei persoane trebuie să-i
înmânaţi şi instrucţiunile de utilizare. Nu suntem responsabili de
accidentele şi defecţiunile care au apărut în urma nerespectării acestor
instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
AVERTISMENT: Având în vedere faptul că ne perfecţionăm în mod
constant produsele noastre ne rezervăm dreptul de a introduce schimbări
care nu sunt incluse în aceste instrucţiuni.
a) Menţineţi locul de lucru în ordine şi bine iluminat. Dezordinea şi
iluminatul insuficient pot provoca accidente.
b) Cheia dinamometrică este o unealtă manuală calibrată de
către producător. Din acest motiv trebuie să o manipulaţi cu
atenţie. Din considerente de siguranţă se interzice introducerea de
schimbări şi/sau modificări neautorizate ale produsului.
c) De fiecare dată înainte de utilizarea produsului trebuie să
verificaţi dacă nu este defect. Nu utilizaţi produsul în cazul în care
descoperiţi defecţiuni.
d) Atunci când utilizaţi cheia dinamometrică trebuie să
respectaţi normele de siguranţă şi de prevenire a
accidentelor în vigoare la nivel local. În funcţie de locul şi modul
de utilizare a cheii dinamometrice trebuie să purtaţi îmbrăcăminte
corespunzătoare de protecţie. Purtaţi mereu ochelari de protecţie în
timpul lucrului.
e) Protejaţi cheia dinamometrică împotriva umidităţii,
prafului, mizeriei şi a chimicalelor pe durata lucrului sau a
depozitării. Nu lăsaţi cheia să cadă, deoarece aceasta se poate
defecta, caz în care nu va mai putea fi utilizată.
f) Cheia dinamometrică nu poate fi utilizată pentru a lucra
asupra unor piese sub tensiune. Există pericolul de moarte prin
electrocutare!
g) Nu folosiţi niciun tip de prelungitoare (de ex. ţevi) pentru a
întări efectui de levieră atunci când lucraţi cu cheia
dinamometrică deoarece acest lucru duce la schimbarea
valorii turaţiei, ceea ce poate provoca defectarea cheii. Nu
folosiţi, de asemenea, conexiuni articulate.
h) Nu suprasolicitaţi cheia dinamometrică. Nu depăşiţi valoarea
maximă a turaţiei stabilite în specificaţia uneltei.
i) Atunci când lucraţi trebuie să rotiţi cheia astfel încât sarcina
să crească în mod treptat până la atingerea turaţiei dorite. Se
interzice lovirea sau smulgerea cheii.
j) Nu folosiţi cheia pentru a desfileta. Cheia dinamometrică nu
poate fi utilizată pentru a desfileta şuruburi, piuliţe sau bucşe. În cazul
modelului 66812 aveţi grijă la săgeata amplasată pe braţul cheii
dinamometrice care indică direcţia de lucrare şi de suprasolicitare a
cheii.
k) Nu folosiţi cheia dinamometrică drept unealtă de lovit. În
acest mod se poate defecta.
l) Pentru a efectua transferul corect al turaţiei pe piuliţă sau
şurub este necesar să menţineţi coaxitatea întregului
ansamblu. Amplasaţi cheia dinamometrică perpendicular pe şurub /
piuliţă / bucşă, nu o înclinaţi, în caz contrar valoarea turaţiei va fi
schimbată pe durata strângerii.
m) Atunci când înfiletaţi şuruburi, piuliţe sau bucşe trebuie să
ţineţi cheia dinamometrică de mijlocul mânerului. Forţa
aplicată pe mânerul cheii trebuie să fie perpendiculară faţă de axul
capului.
n) În cazul în care suspectaţi că cheia dinamometrică este
calibrată inexact sau decalibrată (de ex. a suferit un
accident), nu o mai folosiţi. În cazul în care nu sunteţi siguri în ceea
ce priveşte utilizarea corectă a uneltei sau dacă nu găsiţi informaţiile
dorite în instrucţiunile de utilizare vă rugăm să contactaţi servisul
nostru.
o) Cheia dinamometrică nu este o jucărie şi trebuie să nu o lăsaţi
la îndemâna copiilor. Utilizarea produsului în şcoli, centre de
instruire, ateliere de hobby şi ajutorare trebuie supravegheată de
persoane instruite care au datoria de a monitoriza felul în care
funcţionează.
CONŢINUTUL SETULUI:
Modele: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Cheie dinamometrică –1 buc.
ź Cutie din plastic (pentru depozitare / protejare pe durata
transportului) –1 buc.
ź Certificat de calibrare –1 buc.
ź Instrucţiuni de utilizare/Fişa de garanţie –1 buc.
Model: 66812
ź Cheie dinamometrică –1 buc.
ź Set de racorduri furcă cu ştuţ plat 14x18 mm – 10 buc. (13, 14, 15, 17,
19, 22, 24, 27, 30, 32 mm)
ź Clichet schimbabil cu ştuţ plat 14x18mm şi colector pătrat 1/2"–1
buc.
ź Cutie din plastic (pentru depozitare / protejare pe durata
transportului) –1 buc.
ź Certificat de calibrare –1 buc.
ź Instrucţiuni de utilizare/Fişa de garanţie –1 buc.
UTILIZARE ÎN CONFORMITATE CU DESTINAŢIA:
Cheia dinamometrică este destinată pentru înfiletarea controlată în
dreapta de şuruburi, piuliţe, bucşe cu turaţie reguşată (vezi DATE
TEHNICE).
REGULI DE SIGURANŢĂ LA UTILIZAREA CHEILOR
DINAMOMETRICE:
15
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CHEIE DINAMOMETRICĂ: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
Traducere din instrucţiunea originală

16
Orice altă utilizare decât cea descrisă mai sus este interzisă şi poate duce
la defectarea produsului, precum şi poate fi periculoasă pentru utilizator.
Fiecare cheie este setată în fabrică şi exactitatea acesteia este de ±4%. Se
recomandă controlul cheii o dată pe an sau mai des în cazul în care cheia
este utilizată foarte intens.
n Elemente de manipulare (vezi des. A)
1. Inel de ajustare cu scală
2. Buton de eliberare
3. Scală de indicare a valorii actuale a turaţiei cu lentilă convexă
4. Mâner cu blocadă cu sferă (doar în cazul modelului 66812)
5. Clichet cu colector
6. Comutator de direcţie de turaţie (stânga / dreapta)
7. Colector pătrat cu blocadă sferică
8. Scala de calcul
9. Buton încuietoare cheie tubulară (posedă doar modelele 66800,
66801, 66802, 66803)
UTILIZARE:
n Setarea turaţiei
1. Apăsaţi butonul de eliberare (2) şi trageţi simultan de inelul de
ajustare (1) (vezi des. B).
2. Atunci când ţineţi mânerul cheii rotiţi inelul de ajustare (1) până ce
apare valoarea dorită a turaţiei pe scală (3) (vezi des. C).
3. După ce setaţi turaţia dorită trebuie să blocaţi cheia. Acest lucru
previne modificarea accidentală a valorii turaţiei.
Pentru a face acest lucru apăsaţi butonul de eliberare (2), introduceţi
inelul de ajustare (1) până la capăt în mâner şi eliberaţi butonul (2)
(vezi des. D).
n Utilizarea cheii dinamometrice
1. Trebuie să setaţi turaţia dorită (vezi mai sus)
2. În funcţie de şurub, piuliţă sau bucşă trebuie să selectaţi racordul
corespunzător care se potriveşte cu colectorul pătrat (7). În modelul
66812 pot fi fixate racorduri furcă pe care le puteţi introduce în
mânerul cu blocadă cu sferă (4).
ATENŢIE! Nu folosiţi cheia dinamometrică împreună cu
adaptoare pentru colectoare pătrate cu alte dimensiuni.
Puteţi folosi doar racorduri de aceeaşi dimensiune ca şi
colectorul pătrat (7) al cheii dinamometrice. În cazul modelelor 66800,
66801, 66802 şi 66803 atunci când introduceţi sau daţi jos cheia
tubulară apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul încuietorii (9).
3. Folosiţi comutatorul (6) pentru a stabili direcţia rotaţiei (în stânga sau
dreapta).
ATENŢIE! În modelul 66812 în afară de mişcarea direcţiei
turaţiei în stânga sau dreapta trebuie să respectaţi
obligatoriu următoarea regulă:
Pe filetele de dreapta introduceţi clichetul/racordul furcă în suport într-o
poziţie astfel încât colectorul/furcile să se afle pe partea opusă a carcasei
faţă de scala de măsurare, rotind piesa înfiletată în direcţia conformă cu
mişcarea acelor de ceas.
Pe filetele de stânga introduceţi clichetul/racordul furcă în suport într-o
poziţie astfel încât colectorul/furcile să se afle pe aceeaşi parte a carcasei
faţă de scala de măsurare, rotind piesa înfiletată în direcţia conformă cu
mişcarea acelor de ceas.
Apăsaţi sferele blocadei şi scoateţi clichetul cu colector/capătul furcă,
rotiţi cheia la 180o şi introduceţi din nou clichetul/capătul furcă. Direcţia
de funcţionare trebuie să fie conformă cu săgeata amplasată pe braţul
cheii dinamometrice (vezi des. A1).
4. Înfiletaţi încet şi uniform şuruburile / piuliţele / bucşele cu cheia
dinamometrică până ce atingeţi turaţia selectată.
ATENŢIE! În timpul lucrului ţineţi cheia dinamometrică doar
de mâner. Pentru a obţine rezultate precise de măsurare
trebuie să aşezaţi mâna pe mijlocul mânerului (vezi des. E).
Atingerea valorii turaţiei setate este indicată în mod sesizabil şi auzibil (clic
caracteristic). Cu cât valoarea turaţiei setate este mai mare, cu atât
valoarea indicată este mai intensă. Semnalizarea atingerii valorii turaţiei
setate este dat pentru strângerea filetului din dreapta. În modelul 66812
trebuie să montaţi corespunzător clichetul cu colectorul/ capătul furcă (vezi
mai sus).
După atingerea valorii setate nu continuaţi înfiletarea, deoarece acest lucru
duce la depăşirea valorii setate a turaţiei.
5. Atunci când cheia dinamometrică nu mai este necesară, trebuie să o
desfiletaţi în întregime pentru a elibera mecanismul cu arc. În acest
scop rotiţi inelul de ajustare (1) în stânga până ce pe scală apare (3)
menţiunea STOP.
ATENŢIE! În cazul în care cheia dinamometrică nu este
desfiletată, acest lucru poate duce după o perioadă mai
lungă de utilizare la situaţia în care turaţia reală va fi
considerabil diferită de valoarea selectată pe scală.
În cazul în care cheia dinamometrică nu a fost utilizată o durată
îndelungată trebuie să setaţi valoarea turaţiei la nivelul inferior şi folosiţi
cheia de 5 sau 10 ori pentru a asigura distribuirea uniformă a lubrifiantului
în mecanismul interior al cheii dinamometrice.
nÎntreţinere şi curăţare
Produsul nu necesită întreţinere specializată, nu îl demontaţi.
Întreţinerea şi reparaţiile trebuie efectuate doar de specialişti într-un
servis autorizat.
Produsul trebuie curăţat cu o lavetă uscată, moale şi curată. Nu cufundaţi
cheia dinamometrică în benzină sau diluanţi, deoarece acest lucru duce
la defectarea stratului de protecţie de lubrifiant în mecanismul interior al
cheii dinamometrice.
nControlul calibrării
Cheia este prevăzută cu un certificat care confirmă că exactitatea uneltei
a fost verificată în intervalul integral al turaţiei în condiţii normale de
utilizare, respectiv asigurând coaxialitatea cheii şi şurubului.
Uneltele dinamometrice sunt unelte de măsurare şi exactitatea acestora
trebuie controlată în mod sistematic ca în cazul altor tipuri de unelte.
Standardul ISO 6789:2003 recomandă calibrarea cheii dinamometrice
după scurgerea a cca. 1 an de la prima utilizare şi apoi o dată pe an. În caz
de utilizare mai intensă intervalele dintre calibrări trebuie scurtate
corespunzător. Calibrarea trebuie efectuată de asemenea de fiecare dată
după solicitarea cheii cu o turaţie mai mare de 1,25 din turaţia maximă de
lucru, după fiecare reparare, precum şi după fiecare utilizare
necorespunzătoare a uneltei care poate avea impact asupra exactităţii
acesteia. Indicaţiile de mai sus nu au impact asupra aplicării tuturor
prevederilor legale în vigoare referitoare la uneltele de măsurare şi care
se referă la uneltele dinamometrice.
DEPOZITARE:
După ce aţi terminat de utilizat cheia dinamometrică trebuie să o
depozitaţi în cutia de transportare în locul destinat în acest scop care nu
permite defectarea uneltei pe durata depozitării şi utilizarea uneltei de

17
persoane neautorizate.
GARANŢIE:
ź Pentru această unealtă se oferă o garanţie de 12 luni.
ź Garanţia nu include defectele mecanice sau cauzate de exploatarea
necorespunzătoare a produsului.
ź Garanţia se termină în cazul în care constataţi că s-au efectuat
reparaţii sau prelucrări de către persoane neautorizate.
ź Condiţiile exacte ale garanţiei şi adresa servisului de reparaţii sunt
indicate în fişa de garanţie.
PRODUCĂTOR:
PROFIX Sp. z o.o.
03-228 Warszawa,
ul. Marywilska 34, POLONIA
MODEL 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Dimensiune colector 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Intervalul de valori pentru turaţie 5-25 Nm 20-100 Nm 20-100 Nm 40-200 Nm 60-340 Nm 150-750 Nm 40-200 Nm
Exactitate ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Lungime 300 mm 381 mm 381 mm 481 mm 584 mm 1210 mm 472 mm
Masa 714 g 940 g 950 g 1352 g 1728 g 5850 g 3124 g
(cu ştuţuri)
DATE TEHNICE:
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de
modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt doar
exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al dispozitivului achiziţionat.
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.

GERBIAMASIS KLIENTE,
Prieš pradėdami naudoti įrankį, perskaitykite šią
instrukciją ir laikykitės pagrindinių saugos taisyklių.
DĖMESIO! Šiuo simboliu pažymėti svarbūs aprašymai,
pavojingas sąlygas ir grėsmę liečianti informacija bei
saugaus naudojimo nurodymai.
Jeigu vartotojas nesilaiko toliau pateiktų įspėjimų, netinkamai naudoja
ir (arba) bando keisti įrankio konstrukciją, jis netenka teisės į garantiją, o
gamintojas atleidžiamas nuo atsakomybės už žalą, atsiradusią dėl
įrenginio darbo, padarytą žmonėms, gyvūnams, turtui arba pačiam
įrankiui.
Šios instrukcijos ir nurodymų neišmeskite tam, kad galėtumėte visuomet
juos dar kartą perskaityti. Jeigu įrankį atiduodate kitam asmeniui, jam
taip pat atiduokite ir naudojimo instrukciją. Gamintojas neatsako už
nelaimingus atsitikimus ir žalą, padarytą, nesilaikant šios instrukcijos ir
saugų naudojimą liečiančių nurodymų.
ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS: mūsų gaminiai yra nuolat tobulinami,
todėl pasiliekame sau teisę daryti pakeitimus, kurie nėra nurodyti šioje
instrukcijoje.
a) Darbo vieta turi būti tvarkinga ir gerai apšviesta. Betvarkė ir
blogas apšvietimas gali būti nelaimingų atsitikimų priežastis.
b) Dinamometrinis raktas – tai gamintojo kalibruojamas
rankinis įrankis, todėl jį naudoti reikia atsargiai. Siekiant
garantuoti saugą, draudžiama daryti bet kokius pakeitimus įrankio
konstrukcijoje ar bandyti jį perdirbti.
c) Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti įrankį,
patikrinkite, ar jis nėra sugadintas. Pastebėję sugadinimą,
gaminio nenaudokite.
d) Naudodami dinamometrinį raktą, laikykitės atitinkamų
vietinių saugų naudojimą ir apsaugą nuo nelaimingų
atsitikimų liečiančių taisyklių. Atsižvelgdami į tai, kur ir kada
naudojate dinamometrinį raktą, jei reikia, dėvėkite atitinkamą
apsauginę aprangą. Darbo metu visuomet nešiokite apsauginius
akinius.
e) Darbo ir laikymo metu dinamometrinį raktą saugokite nuo
drėgmės, dulkių, purvo, aliejų ir cheminių medžiagų.
Saugokite, kad raktas nebūtų numestas, kadangi tuomet jis bus
sugadintas ir nebetiks naudoti.
f) Dinamometrinio rakto negalima naudoti kartu su dalimis,
kuriose yra elektros įtampa. Tuomet atsiranda mirtino elektros
smūgio grėsmė!
g) Nenaudokite jokių ilgintuvų (pvz., vamzdžių) tam, kad darbo
su dinamometriniu raktu metu būtų sustiprintas sverto
poveikis, kadangi tuomet pasikeičia nustatyto sukimo
momento vertė ir raktas gali būti sugadintas. Taip pat
nenaudokite jokių lanksčių jungčių.
h) Dinamometrinio rakto neperkraukite. Draudžiama viršyti
maksimalią, įrankio techninėje specifikacijoje nurodytą sukimo
momento vertę.
i) Dinamometrinį raktą sukite taip, kad apkrova didėtų
laipsniškai tol, kol bus pasiekta norima sukimo momento
vertė. Draudžiama naudoti jėgą, raktą daužant arba staigiai
pasukant.
j) Nenaudokite rakto atsukimui. Dinamometrinio rakto negalima
naudoti varžtų, veržlių ar kaiščių atsukimui. 66812 modelyje
atkreipkite dėmesį į ant rakto korpuso esančią rodyklę, rodančią
leidžiamą sukimo ir įrankio apkrovos kryptį.
k) Nenaudokite rakto kaip smūginio įrankio. Taip jį galite
sugadinti.
l) Tinkamam sukimo momento perdavimui veržlei arba varžtui
būtina išlaikyti bendrą visos struktūros ašį. Dinamometrinį
raktą laikykite statmenai varžtui, veržlei arba kaiščiui, jo nepalenkite,
kadangi tuomet sukimo metu netiksliai nustatoma sukimo momento
vertė.
m) Varžto, veržlės arba kaiščio sukimo metu dinamometrinį
raktą laikykite už rankenos vidurio. Jėga, veikianti rakto rankeną,
turi būti statmenoje plokštumoje galvutės ašiai.
n) Jeigu įtariate, kad dinamometrinis raktas yra netiksliai
sukalibruotas arba iškalibruotas (pvz., raktą numetus), jo
daugiau nebenaudokite. Jeigu nesate tikri, ar įrankis veikia
tinkamai, arba jeigu turite klausimų, į kuriuos atsakymas nepateiktas
šioje instrukcijoje, kreipkitės į mūsų serviso centrą.
o) Dinamometrinis raktas nėra žaislas, todėl juo negali
naudotis vaikai. Už šio įrankio naudojimą mokyklose, mokymo
centruose, pomėgių ir savipagalbos dirbtuvėse atsako kvalifikuotas
personalas, kuris privalo prižiūrėti asmenis, naudojančius raktą.
KOMPLEKTE YRA:
Modeliai: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805
ź Dinamometrinis raktas – 1 vnt.
ź Plastikinė dėžutė (laikymui ir apsaugai transportavimo metu)–1 vnt.
ź Kalibravimo pažymėjimas –1 vnt.
ź Naudojimo instrukcija/Garantinė kortelė –1 vnt.
Modelis: 66812
ź Dinamometrinis raktas – 1 vnt.
ź Atviro tipo veržliarakčių rinkinys su 14x18 mm plokščiu antgaliu – 10
vnt. (13, 14, 15, 17, 19, 22, 24, 27, 30, 32 mm)
ź Pakeičiama terkšlė su 14x18mm plokščiu antgaliu ir 1/2" kvadratiniu
suktuvu –1 vnt.
ź Plastikinė dėžutė (laikymui ir apsaugai transportavimo metu)–1 vnt.
ź Kalibravimo pažymėjimas –1 vnt.
ź Naudojimo instrukcija/Garantinė kortelė –1 vnt.
PASKIRTIS:
Dinamometrinis raktas skirtas tik kontroliuojamam varžtų, veržlių ir
kaiščių sukimui į dešinę, reguliuojant sukimo momentą (žr.
TECHNINIUS DUOMENIS).
Įrankį naudoti kitiems nei čia nurodyti tikslams draudžiama. Priešingu
atveju raktą galima sugadinti, o, be to, gali atsirasti pavojus vartotojui.
Kiekvienas raktas reguliuojamas gamykloje, o jo tikslumas siekia ±4%.
SAUGOS TAISYKLĖS, NAUDOJANT DINAMOMETRINIUS
RAKTUS:
18
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DINAMOMETRINIS RAKTAS: 66800, 66801, 66802, 66803, 66804, 66805, 66812
Originalios instrukcijos vertimas

19
Rekomenduojama raktą patikrinti kartą per metus, o jei įrankis
naudojamas labai intensyviai, dažniau.
n Įrankio elementai (žr. A pav.)
1. Reguliuojantysis žiedas su skale
2. Atleidimo mygtukas
3. Esamą sukimo momentą rodanti skalė su išgaubtu lęšiu
4. Laikiklis su rutuline blokada (tik 66812 modelyje)
5. Terkšlė su suktuvu
6. Sukimo krypties (į kairę/į dešinę) jungiklis
7. Keturkampis suktuvas su rutuline blokada
8. Vienetinė skalė
9. Veržliarakčio užrakto mygtukas (tik 66800, 66801, 66802, 66803
modeliuose)
NAUDOJIMAS:
n Sukimo momento vertės nustatymas
1. Paspauskite atleidimo mygtuką (2) ir tuo pat metu ištraukite
reguliuojantįjį žiedą (1)(žr. B pav.).
2. Prilaikydami rakto rankeną, sukite reguliuojantįjį žiedą (1) tol, kol
skalėje pasirodys norima sukimo momento vertė (3) (žr. C pav.).
3. Nustatę norimą sukimo momento vertę, raktą užblokuokite. Tokiu
būdu sukimo momento vertė nebus pakeista atsitiktinai.
Vėl paspauskite atleidimo mygtuką (2), iki galo įkiškite reguliuojantįjį
žiedą (1) į rankeną ir paleiskite atleidimo mygtuką (2) (žr. D pav.).
n Dinamometrinio rakto naudojimas
1. Nustatykite norimą sukimo momento vertę (žr. aukščiau pateiktus
nurodymus).
2. Priklausomai nuo varžto, veržlės ar kaiščio, pasirinkite atitinkamą
keturkampiam suktuvui (7) tinkantį antgalį. Be to, 66812 modelyje
galima naudoti pridėtus veržliarakčio antgalius, kurie įkišami į laikiklį
su rutuline blokada (4).
DĖMESIO! Dinamometrinio rakto nenaudokite su
adapteriais, pritaikančiais jį kitų dydžių keturkampiams
suktuvams. Galima naudoti tik su antgaliais, kurių dydis
atitinka dinamometrinio rakto keturkampio suktuvo (7) dydį. 66800,
66801, 66802 ir 66803 modeliuose įdėdami arba nuimdami veržliaraktį,
paspauskite ir prilaikykite užrakto mygtuką (9).
3. Sukimo krypties (į kairę arba į dešinę) pasirinkimui panaudokite
jungiklį (6).
DĖMESIO! 66812 modelyje be sukimo krypties į kairę arba
dešinę pasirinkimo būtina laikytis tokios taisyklės:
Dešininiams sriegiams terkšlę arba veržliarakčio antgalį
laikiklyje reikia įstatyti taip, kad suktuvas arba veržliarakčio gnybtai būtų
priešingoje korpuso pusėje nei matavimo skalė, sukant prisukamą
elementą laikrodžio rodyklės kryptimi.
Kairiniams sriegiams terkšlę arba veržliarakčio antgalį laikiklyje reikia
įstatyti taip, kad suktuvas arba veržliarakčio gnybtai būtų toje pačioje
korpuso pusėje kaip ir matavimo skalė, sukant prisukamą elementą
laikrodžio rodyklei priešinga kryptimi.
Prispauskite blokados rutuliukus ir ištraukite terkšlę su suktuvu arba
veržliarakčio antgalį, apsukite raktą 180° ir vėl įstatykite terkšlę arba
veržliarakčio antgalį. Sukimo kryptis turi būti tokia, kokią rodo ant
dinamometrinio rakto rankenos esanti rodyklė (žr. A1 pav.).
4. Dinamometriniu raktu iš lėto ir tolygiai sukite varžtus, veržles ar
kaiščius tol, kol bus pasiekta pasirinkta sukimo momento vertė.
DĖMESIO! Sukimo metu dinamometrinį raktą laikykite tik
už rankenos. Norėdami pasiekti tikslią matavimo vertę,
ranką laikykite ties rankenos viduriu (žr. E pav.). Apie
pasiektą nustatytą sukimo momento vertę įrankis signalizuoja jaučiamu ir
girdimu (spragtelėjimas) būdu. Kuo aukštesnė nustatyta sukimo momento
vertė, tuo signalai yra stipresni. Dešiniųjų sriegių pasirinktos sukimo
momento vertės pasiekimas rodomas. 66812 modelyje reikia atitinkamai
įstatyti terkšlę su suktuvu arba veržliarakčio antgalį (žr. aukščiau pateiktus
nurodymus).
Pasiekus nurodytą sukimo momento vertę, toliau nebesukite, kadangi
tuomet nustatyta vertė bus viršyta.
5. Jeigu dinamometrinis raktas nebus naudojamas, jį reikia visiškai
atlaisvinti tam, kad nebūtų įtemptas spyruoklinis mechanizmas. Tuo
tikslu reguliuojantįjį žiedą (1) sukite į kairę pusę tol, kol skalėje (3)
pamatysite užrašą STOP.
DĖMESIO! Jeigu dinamometrinis raktas nebus atlaisvintas,
laikui bėgant, tikrasis sukimo momentas gali žymiai skirtis
nuo skalėje pasirinktos vertės.
Jeigu dinamometrinio rakto ilgesnį laiką nenaudojote, pasirinkite žemą
sukimo momento vertę ir 5 -10 kartų panaudokite raktą tam, kad tolygiai
pasiskirstytų jo vidiniame mechanizme esanti alyva.
nPriežiūra ir valymas
Gaminys nereguliuojamas, jo negalima išmontuoti. Priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik autorizuoto serviso darbuotojai.
Įrankį valykite sausa, minkšta ir švaria šluoste. Dinamometrinio rakto
nemerkite į benziną ar tirpiklį, kadangi tai gali sugadinti apsauginį
vidinio mechanizmo alyvos sluoksnį.
nKalibravimo patikrinimas
Raktas turi pažymėjimą, patvirtinantį, kad jo tikslumas buvo patikrintas
visame sukimo momento verčių diapazone normaliose naudojimo
sąlygose, t.y. išlaikant bendrą rakto ir varžto ašį.
Dinamometriniai įrankiai – tai matavimo įrankiai, todėl jų, kaip ir kitų
tokio tipo gaminių, tikslumas turi būti pastoviai tikrinamas. ISO
6789:2003 standartas rekomenduoja kalibruoti dinamometrinį raktą 1
metams nuo pirmojo panaudojimo, o po to vieną kartą metuose.
Intensyvesnio naudojimo atveju įrankį kalibruokite dažniau. Raktą
būtina sukalibruoti kiekvieną kartą, kuomet sukimo momentas viršija
1,25 maksimalaus darbinio momento, po kiekvieno remonto ir kiekvieną
kartą netinkamai panaudojus įrankį, kuomet galėjo būti pažeistas jo
tikslumas. Šie nurodymai neriboja jokių galiojančių ir vartotojui
taikomų, matavimo ir dinamometrinius įrankius liečiančių taisyklių
laikymosi.
LAIKYMAS:
Nenaudojamą dinamometrinį raktą laikykite transportavimui skirtoje
dėžutėje specialiai tam skirtoje vietoje taip, kad laikymo metu įrankis
nebūtų sugadintas bei jo nenaudotų pašaliniai asmenys.
GARANTIJA:
ź Įrankiui suteikiama 12 mėnesių garantija.
ź Garantija neapima mechaninių pažeidimų arba pažeidimų,
atsiradusių dėl netinkamo įrankio naudojimo.
ź Garantija nustoja galiojusi, jeigu įrankis buvo neįgaliotų asmenų
remontuotas arba perdirbtas.
ź Išsamios garantijos sąlygos bei remonto serviso adresas nurodyti
garantinėje kortelėje.

20
GAMINTOJAS:
PROFIX Sp. z o.o.
03-228 Warszawa,
ul. Marywilska 34, LENKIJA
MODELIS 66800 66801 66802 66803 66804 66805 66812
Suktuvo dydis 1/4" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 1/2"
Sukimo momento verčių diapazonas 5-25 Nm 20-100 Nm 20-100 Nm 40-200 Nm 60-340 Nm 150-750 Nm 40-200 Nm
Tikslumas ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4% ±4%
Ilgis 300 mm 381 mm 381 mm 481 mm 584 mm 1210 mm 472 mm
Svoris 714 g 940 g 950 g 1352 g 1728 g 5850 g
3124 g
(su antgaliais)
TECHNINIUS DUOMENIS:
PROFIX įmonė siekia tobulinti savo produktus, todėl gali keistis produktų specifikacijos. Apie šiuos pasikeitimus įmonė
nėra įpareigota nepranešti. Paveikslėliai esantis aptarnavimo instrukcijoje tai tik pavyzdžiai bei gali skirtis nuo nusipirkto
prietaiso.
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o. leidimo raštu draudžiamas.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Proline Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

IDEAL
IDEAL Heat Elite Pro operating manual

KENT USA
KENT USA KTM-5VKF-E Operation manual

Chicago Electric
Chicago Electric 66182 Set up and operating instructions

Siemens
Siemens SINUMERIK 840D sl operating manual

Balcrank
Balcrank 3331-031 Parts and technical service guide

Makita
Makita BSS610SK Specifications