Promac GREEN-CLUB User guide

ME
PU
ME/S
PU/S
PLUS
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caè
Machine à café
Kaeemaschinen
Coee machine
Máquina para café
Máquina para café
Mod. GREEN - CLUB
Toll Free: 800 748 -7538
Office: 505 888-5892
Fax: 505 830-9794
Web: www.laranzato.com

Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione Laranzato. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla Laranzato per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production Laranzato. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par Laranzato an de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre délité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden,istdasResultatvonsorgfältigenvonLaranzatoUntersuchungenundTests,um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing Laranzato.
We are condent that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efcency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos Laranzato fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la rma Laranzato para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se reere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas,
como todos os outros artigos da produção Laranzato. O produto que Você está para usar é o
resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela Laranzato, para oferece-
lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perl do disign, que se possa
encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe
ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.

Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen. Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.


La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi Laranzato
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit :Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
L’Amministratore delegato:
Guido Peiti
Laranzato Espresso Machines
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressu-
re device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes : In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
- it complies with the following norms: es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -
Normes EN Harmonia
MD-CEP.01 rev.0.0 del 16/06/05


Fig. 1
Fig. 2
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
Caldaia - Chaudière
Kessel - Boiler
Caldera - Caldeira 0,18/1,8 Mpa/bar 131,2 C° Acqua/Vapore - Eau/Vapeur
Wasser/Dampf - Water/Steam
Agua/Vapor - Água/Vapor
1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr. CLUB
5 5 11 16 22 4
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità-Capacité
Fähigkeit -Capacity
Potencia-Potência
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur
Nummer des Austauschers-
Exehanger number-Número intercambiador
Número Intercambiador
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
Intercambiador
GREEN
1.2/12 Mpa/bar 131,2 C° Acqua - Eau
Wasser- Water
Agua - Água 0.35 l 1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr.
1 2 2 3 4
CLUB
1.2/12 Mpa/bar 131,2 C° Acqua - Eau
Wasser-Water
Agua - Água 0.09 l 1 gr.
1
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
7

Fig. 3
MOD. ME - PLUS
17
8

4
2 (3/8"G)
3
L
ovato
L
5
1 (Ø30mm)
DC
H
B
A
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
9

4
AC
BD
6
77
E
16
9
14
MOD.
GREEN ME
57
MOD.
CLUB ME
ACB D E
4
MOD.
CLUB ME/S
3
12
8
1A
1B
10 11 15
12
13
3
57 7
MOD.
CLUB PU
MOD.
CLUB PU/S
MOD.
GREEN PU
4
AC
BD
67
E
16
MOD.
GREEN PLUS + TS
Fig. 7
10

4
1
2
3
MOD.
CLUB PU/S
A
B
C
MOD.
CLUB ME/S
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
5
12
3
4
Fig. 14
B
C
2
1
Fig. 13
11

IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina................13
13
14
2.1. Speciche funzionali.............................14
2.2. Dotazioni macchine..............................15
2.3. Protezioni meccaniche.........................15
2.4. Sicurezze elettriche..............................15
2.5. Rumore aereo ......................................15
2.6. Vibrazioni..............................................15
15
3.1. Dimensioni pesi....................................15
Le operazioni indicate con questo sim-
bolo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
IT ITALIANO 12-33
FR FRANCAIS 34-55
DE DEUTSCH 56-77
EN ENGLISH 78-99
ES ESPAÑOL 100-121
PT PORTUGUêS 122-143
SCHEMI ELETTRICI 144-155
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI 156-163
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
16
4.1. Controindicazioni d’uso........................16
16
5.1. Imballo..................................................16
5.2. Controllo al ricevimento........................16
17
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente..........................................................17
6.1.1. Alimentazione idrica e gas.................17
6.1.2.Alimentazione elettrica.......................17
6.2. Operazioni preliminari ..........................17
6.3. Allacciamento.......................................18
18
7.1. Comandi...............................................18
7.2. Strumenti di controllo............................19
7.3. Avvio macchina ....................................19
20
8.1. Come si prepara il caffe .......................20
8.2. Come di prepara il cappuccio...............20
8.3. Come si riscalda una bevanda.............20
8.3.1. Modelli PU - ME - PLUS....................20
8.3.2. Modelli PLUS + TS............................21
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 21
21
9.1. Programmazione utente.......................21
9.1.1. Modelli ME.........................................21
9.1.2. Modelli PLUS - PLUS + TS...............21
9.2. Programmazione tecnico......................21
9.2.1. Modelli GREEN ME...........................23
9.2.1.1. Lettura consumazioni e lettura litri
conteggiati...................................................25
9.2.1.2. Azzeramento consumazioni ...........26
9.2.1.3. Azzeramento litri,sostituzione ltro.26
9.2.1.4. Ponticelli mobili...............................27
9.2.1.5. Segnalazione di allarme.................27
9.2.1.6. Assenza di mpulsi del contatore
volumetrico..................................................27
9.2.1.7 Preinfusione ....................................27
9.2.2. Modelli PLUS - PLUS + TS...............28
9.2.2.1. Azzeramento consumazioni, allarme
manutenzione Modelli PLUS........ ..............30
9.2.2.2. Azzeramento litri,sostituzione ltro.30
9.2.2.3 Sonda di temperatura caldaia in corto
circuito / sovratemperatura (Mod.Plus) .......30
9.2.2.4 Sonda di temperatura caldaia
scollegata/interrotta (Mod.Plus)...................30
31
10.1. Giornaliera..........................................31
10.2. Settimanale ........................................31
10.3. Manutenzioni periodiche ....................32
10.3.1. Sostituzione acqua
Mod.CLUB ME/PU .........................32
10.3.2. Sostituzione acqua Mod. ME...........32
10.3.3. Rigenerazione.................................32
32
32
supplementare a gas33
12

1. AVVERTENZE GENERALI
●Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
●Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
●È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
●In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualicato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efcace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufciente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efciente.
●Posizionarelamacchinasuunpianoidrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè
VERSIONE: GREEN ME - PU 1 / 2 / 3 / 4 gruppi
GREEN PLUS 2/3 gruppi
GREEN PLUS + TS 2/3 gruppi
GREEN COMPACT ME - PU 2 gruppi
CLUB ME - PU - PU/S - ME/S 1 gruppo
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identi-
cazione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d’identicazione dati di targa (Fig.1):
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Anno di fabbricazione
●Nonesporrelamacchinaadintemperieopiazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
●Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
●Lamacchinaimballatava immagazzinatainluogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
●In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenireimmediatamenteastaccarel'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell'acqua.
●Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo signica garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile. 13

2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine sono realizzate per la preparazione di
caffé espresso e bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l’occorrenza.
Il modello CLUB PU/S è dotato di serbatoio acqua
incorporato quindi non necessita di allacciamento
alla rete idrica. All’interno del serbatoio è posto
l’addolcitore che ha la funzione di addolcire l’acqua
trattenendo i sali di calcio in essa contenuti.
La costruzione è composta da una struttura portante
in acciaio alla quale vengono ssati i componenti
meccanici ed elettrici. Il tutto è inglobato con pannelli
a copertura totale realizzati in acciaio verniciato e
acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni
produttive, sono posizionati i comandi, le apparec-
chiature di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
(Fig.3)
Legenda simbologia:
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé.
DNr. lance di erogazione vapore.
ENr. lance di erogazione acqua calda.
F Display
G Nr.lance erogasione vapore con sonda TS
* Serbatoio acqua e addolcitore incorporato (non
necessita di allacciamento alla rete idrica
** Con possibilità di installare il riscaldamento a gas
(solo 2/3/4 gr.)
***Solo per le versioni con 2-3-4 gruppi caffè
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
3 Comando erogazione acqua calda
4 Lancia acqua calda
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
7 Pulsante carico acqua manuale
8 Livello ottico
9 Manometro
10 Interruttore generale e spia interruttore acceso
11 Accenditore gas (per modelli previsti)
12 Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13 Interruttore inserimento scaldatazze (optional)
14 Serbatoio acqua (solo per modello CLUB PU/S)
15 Lampada spia arancio mancanza acqua
16 Finestra di controllo
(modello con installato il riscaldamento a gas)
17 Lancia vapore con sonda “TS”
A B C D E F G
CLUB PU ok - 1 1 1 - -
CLUB ME - ok 1 1 1 - -
CLUB PU/S * ok - 1 1 1 - -
CLUB ME/S * - ok 1 1 1 - -
COMPACT PU ok - 2 2 1 - -
COMPACT ME - ok 2 2 1 - -
GREEN PU ** ok - 2/3/4 2 1 - -
GREEN ME ** - ok 2/3/4 2 1 *** -
GREEN PU 1gr ok - 1 1 1 - -
GREEN ME 1 gr - ok 1 1 1 - -
GREEN PLUS ** - ok 2/3 2 1 ok -
GREEN PLUS+TS ** - ok 2/3 1 1 ok ok
14

Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
●pannellaturacompletadi protezionealleparti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
●piano scaldatazze con vasca di contenimento
dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati;
●piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
●comandi posti sopra le zone di erogazione in po-
sizione di sicurezza;
●valvolaespansionesull'impiantoidraulicoevalvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
●valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riussi nella rete di alimentazione.
Le sicurezze previste sono:
● protezione termica sul motore della pompa;
●termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
statodi controllotermocoppiachechiudeautoma-
ticamente il rubinetto del gas;
●termica salvaresistenze.
Nelposto di lavoronon viene normalmentesuperato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
Lemacchinesonoequipaggiateconpiediniingomma
antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene-
rano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
(Fig.4)
CLUB
1 Gruppo
COMPACT
2 Gruppi
3 Gruppi 4 Gruppi
Portafiltro 1 dose 1 1 1 1
Portafiltro 2 dosi 1 2 3 4
Filtri 2 3 4 5
Filtro cieco 1 1 1 1
Tubo carico 0,8 m. 1 2 2 2
Tubo carico 1,8 m. 1 1 1 1
Tubo scarico 2 m. 1 1 1 1
Raccordi 1 1 1 1
Libretto istruzioni 1 1 1 1
Spazzolino 1 1 1 1
Schemi elettrici 1 1 1 1
CLUB 1 Gruppo 2 gr.
COMPACT 2 Gruppi 2 Gruppi
TALL 3 Gruppi 3 Gruppi
TALL 4 Gruppi
Amm 430 625 625 810 810 1050 1050 1290
B mm 234 436 436 621 621 861 861 1101
C mm 540 540 540 540 540 540 540 540
D mm 370 310 310 310 310 310 310 310
H mm 570 570 570 570 640 570 640 570
Capacità caldaia lt 4 5 5 11 11 16 16 22
Peso macchina kg 30 50 67 68 70 88 90 108
Entrata acqua 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Scarico Ømm 14 14 14 14 14 14 14 14
Imballo
Colli nr. 1 1 1 1 1 1 1 1
Volume m30,21 0,27 0,27 0,44 0,44 0,55 0,55 0,67
Dimensionimm
L
P
H
500
690
600
660
670
600
660
670
600
910
670
720
910
670
720
1150
670
720
1150
670
720
1390
670
720
Peso lordo kg 34 54 71 73 75 93 95 114
15

Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identicazione macchina
Fig.1.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate
di un kit di raccordi standard con i quali è possibile
effettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
L’allacciamentoalgasdeveessereeffettuato
attenendosi scrupolosamente alle norme di
sicurezza vigenti nel paese di installazione.
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
Incasodidubbiooanomaliadifunzionamento,ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
●toccare con le mani la zone calde e di erogazio-
ne;
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
●intervenireinoperedi manutenzioneo ditrasporto
con la linea inserita e la macchina calda;
●lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
●immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
● esporre la macchina a fonti di calore;
●utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
●toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
●utilizzarelamacchinaqualoravifosserodeiminori
nelle immediate vicinanze;
●lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
●ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
●lasciare aperti gli sportelli di rifornimento
(mod.CLUB PU/S)
●utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di eroga-
zione
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidi o inserire macinato nel portaltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole e all’uso
delle macchine da parte di operatori non
professionali.
La macchina viene consegnata in unico collo con
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione
interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzio-
nali da osservare durante il movimento e lo stoccag-
gio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il
collo in posizione verticale, non capovolge-
re o coricare su un anco, procedendo con
cautela evitando urti ed esposizione alle
intemperie.
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufcio clienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli afdandoli agli
organi preposti a tali attività.
16

4) Interruttore generale
5) Addolcitore
Verificare che la massima pressione di
alimentazione non superi i 6,5 bar, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas
devono essere installate in conformità alle
norme vigenti locali.
La macchina è fornita pronta per l’allaccia-
mento secondo le speciche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-
tamente alla connessione precedentemente predi-
sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro
le scariche atmosferiche deve obbligatoriamente
essere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a nor-
me con conduttore di protezione (lo a terra)
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazioneuninterruttoreautomaticodifferenziale
4(Fig.5), completo di sganciatorimagneticisecondo
i dati riportati sulla targa di identicazione macchina
(Fig.1). I contatti devono avere una apertura uguali
o superiore a 3 mm.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore o
dalsuoservizio assistenza tecnica o comun-
que da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
Le operazioni di allacciamento devono
essere eseguite da personale qualicato e
i completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
(Fig.5)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in pros-
simitá della macchina.
1)Tubodiscaricoacqua1didiametrointernominimo
da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
2) Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8” G. e valvola di non ritorno.
3) Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di
esclusione.
Lamacchinadeveessereinstallatasolamen-
te in luoghi dove l’uso e la manutenzione è effettuata
da personale qualicato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in
altezza.
Ilpianodi appoggiodeveesserebenlivellato,asciut-
to,liscio,robusto,stabileedessereadun’altezzatale
per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra. Non usare getti d’acqua, né installare in luoghi
dove vengano usai getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi in cui la temperatura
ambiente sia compresa tra una temperatura di +5°C
÷+32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non si
necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne ac-
corgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al ne di agevolare l’uso e le operazioni
di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zione no a quando non si abbia la certezza della sua
asciugatura. É comunque necessario fare un con-
trollo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa do-
cumentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citoredi tipoDP8o DP12chedeve essereallacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri-
ferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto batti-
fondi.
(Fig.6):
Questo collegamento, previsto da alcune
norme, ha la funzione di evitare le differenze di po-
tenziale elettrico tra le masse delle apparecchiature
installate nello stesso locale. Questo apparecchio
è predisposto con un morsetto posto sotto il basa-
mento per il collegamento di un conduttore esterno
equipotenziale.
Terminata l’installazione, è NECESSARIO esegui-
re questo tipo di collegamento con un conduttore
avente sezione nominale in conformità con le norme
vigenti.
17

●Posizionare il corpo macchina sul piano
orizzontale preposto.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac-
curato lavaggio dei tubi idrici di rete:
●Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
●Procedere alla connessione idrica di carico e
scarico acqua.
●Allacciare la macchina alla presa di corrente.
●Allacciare il tubo del gas.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
●Aprirecompletamenteilrubinettodell’alimentazio-
ne idrica di rete;
● Azionare l’interruttore generale (pos.1) (Fig.7);
attendere che la caldaia si riempia sino al livello
impostato (per il mod.CLUB interruttore ).
●Azionarel’interruttoregenerale(pos.2)(Fig.7)per
dare inizio al riscaldamento dell’acqua in caldaia
(per il mod.CLUB interruttore ).
●Azionareognigruppo in mododafar uscire acqua
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due
volte.
●Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
● Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere
l’operazione per due volte.
●Spegnere l’interruttore generale.
●Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
perpiùdi24ore,primadiiniziareillavoropro-
cedere a un lavaggio dei componenti interni,
ripetendo le operazioni sopra descritte
(Fig.7)
1 Interruttore generale.
Selettore a tre posizioni:
0 spento
1 attiva la pompa per riempire la caldaia
2 immette corrente in tutta la macchina e attiva
gli elementi di riscaldamento.
Mod.CLUB
1ASelettore a due posizioni con led luminoso:
attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor-
renteallamacchinae si avvialapompachecarica
la caldaia con acqua.
1BInterruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette
corrente anche alla resistenza per l’acqua in
caldaia
2 Spia luminosa verde.
Accesa indica che c’è tensione in macchina (in-
terruttore generale inserito).
3 Interruttore erogazione caffé.
Selettore a due posizioni con led luminoso (mod.
PU):
attivare l’interruttore, led acceso, si procede alla
erogazione di caffé;
sganciare l’interruttore, led spento, si interrompe
l’erogazione di caffé.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé.
Sei tasti con relativo led (mod. ME):
APremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di un caffé corto.
I leds si riacccendono ad erogazione terminata.
BPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di un caffé lungo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
CPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di due caffé corti dallo stesso
gruppo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
DPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’eroga-zione di due caffé lunghi dallo stesso
gruppo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
Epremere il tasto per interrompere l’erogazione
in corso.
Per interrompere una erogazione in corso avviata
con i tasti , si deve premere lo stesso tasto
attivato o il tasto ESTOP.
5 Volantino erogazione acqua calda (mod.PU).
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
6 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.
ME).
Premereilpulsantee siottienel’erogazionediuna
dose di acqua calda.
7 Volantino erogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
8 Spia luminosa arancio (mod. CLUB PU/S-ME/S).
Accesa indica mancanza d’acqua nel serbatoio e
conseguente arresto della macchina.
9 Pulsante carico acqua manuale.
Tenere premuto il pulsante per riempire la cal-
daia.
10Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli
con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
18

●Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 12 (Fig.7) sulla zona
verde, e che la macchina raggiunga il giusto
equilibrio termico
Modelli GREEN ME - PU - PLUS
● Aprire il rubinetto della rete idrica (Fig.5);
●Azionareinsensoantiorariol'interruttoregenerale
1 (Fig.7) in posizione 1; si attiva la pompa che
provvede a riempire la caldaia;
●Alivelloraggiuntosi fermalapompa,quindiruota-
re in senso orario l'interruttore generale 1 (Fig.7)
in posizione 2 per dare inizio al riscaldamento
dell'acqua in caldaia;
●Attenderechesiaraggiuntalapressionediesercizio,
ago del manometro 13 (Fig.7) sulla zona verde,
e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
Il tempo di caricamento acqua è predenito
in un massimo di 2 minuti, per cui è possibile
che su alcuni modelli (ME 3-4 gruppi ) tale
durata non sia sufciente per raggiungere il
livelloprevisto.Inquestocasopercompletare
il riempimento, occorre spegnere e riaccen-
dere l’interruttore generale dando corso ad
una ulteriore fase di caricamento.
Sui modelli ME la mancanza di acqua viene
segnalata con il lampeggiare dei led della
pulsantiera. I modelli dotati di autolivello
effettuano l’operazione di controllo livello
automaticamente.
Modelli con gas
● Aprire il rubinetto della rete idrica (Fig.5);
●Azionare in sensoANTIORARIO l’interruttore ge-
nerale 1 (Fig.7) in posizione 1; si attiva la pompa
che provvede a riempire la caldaia;
●A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
ruotare in senso ORARIO l’interruttore generale
1 (Fig.7) in posizione 2 per dare inizio al riscalda-
mento dell’acqua in caldaia;
●Ruotareil rubinettodel gas 10 (Fig.7)in posizione
verticale di aperto e tenere premuto il pulsante
incorporato, contemporaneamente premere ripe-
tutamenteafondo il pulsante delpiezoelettrico 11
no a che la scintilla accende il gas generando la
amma (seguire l'operazione guardando tramite
la nestra 15 (Fig.7). Tenere premuto il pulsante
del rubinetto 10 per circa 30 secondi al ne di
consentire al sistema di sicurezza di mantenere
accesa la amma.
Se la amma si spegne, ripetere l'operazione.
In caso di mancata accensione della amma,
evitare di insistere e chiudere il rubinetto del
gas ruotandolo in senso orario di 90°.
●Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 13 (Fig.7) sulla zona
verde, e che la macchina raggiunga il giusto
equilibrio termico.
(Fig.7)
12Manometro ad ago mobile su quadrante sso con
singolascala graduata e zone acoloridi indicazio-
ne (mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia.
13Manometro ad ago mobile su quadrante sso con
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio-
ne (escluso mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia e della
pompa.
14Lettore di livello conriferimentodi minimoemas-
simo (escluso mod. CLUB e mod.COMPACT)
Controllo visivo e spia luminosa del livello acqua
in caldaia.
15Finestra di controllo (modelli con riscaldamento
a gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della amma del bruciatore a gas.
16Interruttore inserimento scaldatazze (optio-
nal).
Modello CLUB PU/S-ME/S (Fig.8)
●Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l'addolcitore A sia inserito nel
tubetto pescante B;
●Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella
apposita sede;
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
●Immettere2litridiacquanelserbatoioerichiudere
il coperchio;
● Azionare l'interruttore generale 1A (Fig.7); si ottie-
neil riempimento della caldaia. Unavoltariempita
lacaldaia,azionarel’interruttoreresistenzacaldaia
1B (Fig.7); si avvia il riscaldamento, dopo di che
azionare il gruppo no alla fuoriuscita di acqua
dallo stesso
●Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 12 (Fig.7) sulla zona
verde, e che la macchina raggiunga il giusto
equilibrio termico.
Modello CLUB ME - PU (Fig.3)
● Aprire il rubinetto della rete idrica (Fig.5);
●Azionare l'interruttore generale 1A (Fig.7); si ottie-
neil riempimento della caldaia. Unavoltariempita
lacaldaia,azionarel’interruttoreresistenzacaldaia
1B (Fig.7); si avvia il riscaldamento, dopo di che
azionare il gruppo no alla fuoriuscita di acqua
dallo stesso
11Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscalda-
mento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare
la scintilla che accende il gas al bruciatore.
19

Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del
vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance
quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se
la macinatura é troppo ne, si ottengono caffé scuri
e senza crema. Inoltre é importante che il macinato
sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efcienti) e la dose sia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Siconsiglia di macinarela quantitá dicaffénecessa-
riaall’immediatofabbisogno,perchéilcaffémacinato
perderapidamente le propriequalitáaromatiche e le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
(Fig.9)
●Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte;
●Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo;
●Aprire il rubinetto vapore 7 (Fig.7) e abbassare il
recipiente no a che lo spruzzatore sori la super-
cie del latte;
●Aquesto punto sideve alzare eabbassarein con-
tinuazioneilrecipientein modo che lo spruzzatore
si immerga e fuoriesca dal latte generandone la
monta (crema schiumosa).
●Chiudere il rubinetto vapore, versare il latte nella
tazza e aggiungere il caffè espresso.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia al ne
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa. Fare attenzione che la lancia è calda
e può ustionare la mano.
Il tempo massimo di erogazione vapore non
deve superare i 5 minuti.
● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare;
● Aprire gradualmente il rubinetto vapore 7 (Fig.7);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo no alla temperatura desiderata.
●Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
●Evitare di azionare la lancia vapore con sonda
senza prima averla immersa in un liquido. La
fuoriuscita di vapore potrebbe causare ustioni.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può
ustionare la mano.
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e preri-
scaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per con-
seguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata
evita il rapido raffreddamento del caffè.
É pericoloso effettuare l’erogazione di caffè
senza il portaltro nel gruppo.
● Sganciare il portaltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al ltro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il ltro).
● Utilizzare il ltro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
● Riempire il ltro con la dose di caffé macinato,
livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
● Togliere dal bordo del ltro l’eventuale caffé ma-
cinato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del ltro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al ltro con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
● Agganciare il portaltro al gruppo in
modo da ottenere una buona tenuta.
●Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione.
Modello PU (Fig.7)
●Premere l'interruttore 3 per iniziare l'erogazio-
ne. Raggiunta la quantità desiderata, riportare
l'interruttore nella posizione iniziale per cessare
l'erogazione.
Modello ME (Fig.7)
● Premere il tasto relativo al caffè da erogare:
A = 1 caffè corto;
B = 1 caffè lungo;
C = 2 caffè corti;
D = 2 caffè lunghi.
L’erogazione viene effettuata automaticamente se-
condo la dose predeterminata.
Per erogare una dose diversa, premere il tasto E
(led acceso) che dà inizio all’erogazione continua.
Ripremere il tasto Eper far cessare l’erogazione.
Per interrompere una erogazione in corso effettuata
con i tasti , premere lo stesso tasto attivato
o il tasto E.
● Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portaltro inserito nel gruppo no alla prossima
erogazione.
20
Table of contents
Languages:
Other Promac Coffee Maker manuals