Promac Green Me User manual

ME
PU
PU/S
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Mod. GREEN - CLUB

Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione PROMAC.Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla PROMAC per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
I
Cher Client,
NousVous remercions pourVotre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production PROMAC. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par PROMAC afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vuedesign,
que l’on puisse trouver sur le marché.Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machineVous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachteVertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von PROMAC Untersuchungen undTests, um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen.Wir hoffen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing PROMAC.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do.The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests.The PROMAC’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency.The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine.We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos PROMAC fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma PROMAC para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma.Mientras confiamos que Ud.siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
F
D
GB
E
P
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
TemoscertezaqueoprodutoqueVocêcomprouresponderátotalmenteassuasexpectativas,como
todos os outros artigos da produção PROMAC.O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela PROMAC, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará
a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
2

La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
Legnano lì: 01-12-2004
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi PROMAC Italia S.r.l.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit :Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
L’Amministratore delegato:
Guido Peiti
PROMAC Italia srl - 20025 LEGNANO (MI) - Via Cremona, 1
98/37/CE Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva BassaTensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja
Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE,
92/31/CEE Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende
Geräte (PED) Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes : In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
- it complies with the following norms: es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014,
EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme
- Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95 Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas - Normas aplicadas
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
Caldaia - Chaudière
Kessel - Boiler
Caldera - Caldeira
da 0,165/1,65
a,0,18/1,8 Mpa/bar da 129 a 131,2C°
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur
Wasser/Dampf - Water/Steam
Agua/Vapor - Água/Vapor
1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr.
5 5 11 16 22
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità-Capacité
Fähigkeit -Capacity
Potencia-Potência
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur
Nummer des Austauschers-
Exehanger number-Número intercambiador
Número Intercambiador
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
Intercambiador
GREEN
1.2/12 Mpa/bar 129 C° Acqua - Eau
Wasser- Water
Agua - Água 0.35 l 1 gr. 2gr.C 2 gr. 3 gr. 4 gr.
1 2 2 3 4
CLUB
1.2/12 Mpa/bar 129 C° Acqua - Eau
Wasser-Water
Agua - Água 0.09 l 1 gr.
5

4

Fig. 1
Fig. 2
5

Fig. 3
6

4
2 (3/8"G)
3
L
ovato
L
5
1 (Ø30mm)
DC
H
B
A
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
B
A
7

4
AC
BD
6
7 7
E
16
12
9
12
14
MOD.
GREEN ME
10 11
15
13
3
5
7 7
MOD.
CLUB PU
MOD. CLUB PU/S
MOD.
GREEN PU
5 7
MOD. CLUB ME
ACB DE
4
3
8
1/1
Fig. 8
8

4
1
2
3
MOD.
CLUB PU/S
A
B
C
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13
Fig. 11
Fig. 12
5
12
3
4
Fig. 15
B
C
2
1
Fig. 14
9

I ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............11
1. Avvertenze generali ..................................11
2. Descrizione della macchina .....................12
2.1. Specifiche funzionali.............................12
2.2. Dotazioni macchine ..............................13
2.3. Protezioni meccaniche .........................13
2.4. Sicurezze elettriche ..............................13
2.5. Rumore aereo.......................................13
2.6.Vibrazioni..............................................13
3. Dati tecnici.................................................13
3.1. Dimensioni pesi ....................................13
4. Destinazione d’uso....................................14
4.1. Controindicazioni d’uso ........................14
5. Trasporto....................................................14
5.1. Imballo..................................................14
5.2. Controllo al ricevimento........................14
6. Installazione...............................................15
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente..........................................................15
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................15
6.1.2.Alimentazione elettrica.......................15
6.2. Operazioni preliminari...........................16
6.3.Valvola antirisucchio .............................16
6.4. Allacciamento.......................................16
7. Messa in servizio.......................................16
7.1. Comandi...............................................16
7.2. Strumenti di controllo............................17
7.3. Avvio macchina.....................................17
8. Uso..............................................................18
8.1. Come si prepara il caffe........................18
8.2. Come di prepara il cappuccio...............18
8.3. Come si riscalda una bevanda .............18
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 19
9. Regolazioni e tarature dosi ......................19
9.1. Modelli ME............................................19
9.2. Programmazione tecnico......................19
9.2.1. Lettura consumazioni e lettura litri
conteggiati...................................................22
9.2.2. Azzeramento consumazioni ..............23
9.2.3. Azzeramento litri................................23
9.2.4. Ponticelli mobili..................................24
9.2.5. Segnalazione di allarme....................24
9.2.6. Assenza di mpulsi del contatore
volumetrico..................................................24
9.2.7 Preinfusione .......................................24
10. Manutenzione ............................................25
10.1. Giornaliera..........................................25
10.2. Settimanale.........................................25
10.3. Manutenzioni periodiche.....................25
10.3.1. Sostituzione acqua
Mod.CLUB ME/PU .........................26
10.3.2. Sostituzione acqua Mod. ME...........26
10.3.3. Rigenerazione .................................26
11. Messa fuori servizio..................................26
12. Inconvenienti possibili..............................26
13. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas.................................27
Le operazioni indicate con questo sim-
bolo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
I ITALIANO 10-27
F FRANCAIS 28-45
D DEUTSCH 46-63
GB ENGLISH 64-81
E ESPAÑOL 82-99
P PORTUGUÊS 100-117
SCHEMI ELETTRICI 118-128
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI 129-134
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
10

1. AVVERTENZE GENERALI
● Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
● Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
● È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
● In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
● Posizionarelamacchinasuunpianoidrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.TEME IL GELO.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè
VERSIONE: GREEN ME - PU 1 / 2 / 3 / 4 GRUPPI
GREEN COMPACT ME - PU 2 gruppi
CLUB ME - PU - PU/S - 1 gruppo
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifi-
cazione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute.Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Anno di fabbricazione
● Non esporrela macchinaadintemperie opiazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
● Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro
il piano scaldatazze.
● La macchinaimballatavaimmagazzinatainluogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
● In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenireimmediatamentea staccarel'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell'acqua.
● Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo significa garanzia di sicuro
funzionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
11

2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine sono realizzate per la preparazione di
caffé espresso e bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l’occorrenza.
Il modello CLUB PU/S è dotato di serbatoio acqua
incorporato quindi non necessita di allacciamento
alla rete idrica. All’interno del serbatoio è posto
l’addolcitore che ha la funzione di addolcire l’acqua
trattenendo i sali di calcio in essa contenuti.
Lacostruzione ècompostada unastrutturaportante
in acciaio alla quale vengono fissati i componenti
meccanicied elettrici.Il tuttoè inglobatoconpannelli
a copertura totale realizzati in acciaio verniciato e
acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni
produttive, sono posizionati i comandi, le apparec-
chiature di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
2.1. Specifiche funzionali e composizione macchine (Fig.3)
Legenda simbologia:
AFunzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
BFunzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
CNr.gruppi di erogazione caffé.
DNr.lance di erogazione vapore.
ENr.lance di erogazione acqua calda.
FDispaly
* Serbatoio acqua e addolcitore incorporato (non
necessita di allacciamento alla rete idrica
** Con possibilità di installare il riscaldamento a gas
(solo 2/3/4 gr.)
***Solo per le versioni con 2-3-4 gruppi caffè
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
3 Comando erogazione acqua calda
4 Lancia acqua calda
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
7 Pulsante carico acqua manuale
8 Livello ottico
9 Manometro
10Interruttore generale e spia interruttore acceso
11Accenditore gas (per modelli previsti)
12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13Interruttore inserimento scaldatazze (optional)
14Serbatoio acqua (solo per modello CLUB PU/S)
15 Lampada spia arancio mancanza acqua
16 Finestra di controllo
(modello con installato il riscaldamento a gas)
A B C D E F
CLUB PU ok - 1 1 1 -
CLUB ME - ok 1 1 1 -
CLUB PU/S * ok - 1 1 1 -
COMPACT PU ok - 2 1 1 -
COMPACT ME - ok 2 2 1 -
GREEN PU ** ok - 2/3/4 2 1 -
GREEN ME ** - ok 2/3/4 2 1 ***
GREEN PU ok - 1 1 1 -
12

2.2. Dotazione macchine
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
●pannellaturacompletadiprotezioneallepartisog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
●piano scaldatazze con vasca di contenimento
dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati;
●piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
●comandi posti sopra le zone di erogazione in po-
sizione di sicurezza;
●valvolaespansionesull'impiantoidraulicoevalvola
sulla caldaia contro le sovrapressioni;
●valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
●protezione termica sul motore della pompa;
●termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
statodi controllotermocoppiachechiudeautoma-
ticamente il rubinetto del gas;
●termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nelposto di lavoronon vienenormalmentesuperato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6.Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gom-
ma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non
generano vibrazioni dannose all’operatore e all’am-
biente.
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
3. DATITECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.4)
CLUB
1 Gruppo COMPACT
2 Gruppi 3 Gruppi 4 Gruppi
Portafiltro 1 dose 1 1 1 1
Portafiltro 2 dosi 1 2 3 4
Filtri 2 3 4 5
Filtro cieco 1 1 1 1
Tubo carico 0,8 m. 1 2 2 2
Tubo carico 1,8 m. 1 1 1 1
Tubo scarico 2 m. 1 1 1 1
Raccordi 1 1 1 1
Libretto istruzioni 1 1 1 1
Spazzolino 1 1 1 1
Schemi elettrici 1 1 1 1
CLUB 1 Gruppo 2 gr.
COMPACT 2 Gruppi 3 Gruppi 4 Gruppi
A mm 430 625 625 810 1050 1290
B mm 234 436 436 621 861 1101
C mm 540 540 540 540 540 540
D mm 370 310 310 310 310 310
H mm 570 570 570 570 570 570
Capacità caldaia lt 4 5 5 11 16 22
Peso macchina kg 30 50 67 68 88 108
Entrata acqua 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Scarico Ømm 14 14 14 14 14 14
Imballo
Colli nr. 1 1 1 1 1 1
Volume m30,21 0,27 0,27 0,44 0,55 0,67
Dimensioni LxPxH mm 500x690x600 660x670x600 660x670x600 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Peso lordo kg 34 54 71 73 93 114 13

Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identificazione macchina
Fig.1.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate
di un kit di raccordi standard con i quali è possibile
effettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
L’allacciamentoal gasdeveessereeffettuato
attenendosi scrupolosamente alle norme di
sicurezza vigenti nel paese di installazione.
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the,
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
Incasodidubbiooanomaliadifunzionamento,ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
●toccare con le mani la zone calde e di erogazio-
ne;
●appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
●mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
●intervenireinoperedimanutenzioneodi trasporto
con la linea inserita e la macchina calda;
●lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
●immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
●esporre la macchina a fonti di calore;
●utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
●toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
●utilizzarela macchinaqualoravifosserodeiminori
nelle immediate vicinanze;
●lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
●ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
●lasciare aperti gli sportelli di rifornimento
(mod.CLUB PU/S)
●utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di ero-
gazione
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare
liquidio inseriremacinatonelportafiltrochepossano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole e all’uso
delle macchine da parte di operatori non
professionali.
5.TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione
interni.
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzio-
nali da osservare durante il movimento e lo stoccag-
gio del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il
collo in posizione verticale, non capovolgere
o coricare su un fianco, procedendo con
cautela evitando urti ed esposizione alle
intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem-
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
14

6.1.2. Alimentazione elettrica.
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento
secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-
tamente alla connessione precedentemente predi-
sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le
scaricheatmosferichedeveobbligatoriamenteessere
realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a nor-
me con conduttore di protezione (filo a terra)
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazioneuninterruttoreautomaticodifferenziale
4(Fig.5), completodisganciatorimagnetici secondo
i dati riportati sulla targa di identificazione macchina
(Fig.1). I contatti devono avere una apertura uguali
o superiore a 3 mm.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore o
dalsuo servizioassistenza tecnica ocomun-
que da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura
del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono
essere eseguite da personale qualificato e
i completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.5)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in pros-
simitá della macchina.
1)Tubodiscaricoacqua1di diametrointernominimo
da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
2) Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8” G. e valvola di non ritorno.
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata solamente in
luoghi dove l’uso e la manutenzione è effettuata da
personale qualificato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in
altezza.
Ilpianodi appoggiodeveessere benlivellato,asciut-
to,liscio,robusto, stabileedessereadun’altezzatale
per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra.Non usare getti d’acqua, né installare in luoghi
dove vengano usai getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi in cui la temperatura
ambiente sia compresa tra una temperatura di +5°C
÷+32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non si
necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne ac-
corgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni
di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zionefinoaquandononsiabbialacertezzadellasua
asciugatura. É comunque necessario fare un con-
trollo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa do-
cumentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citore di tipo DP8 o DP12 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
casodimontaggiodiun addolcitorediverso, farerife-
rimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto batti-
fondi.
3) Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di
esclusione.
4) Interruttore generale
6) Addolcitore
Verificare che la massima pressione di ali-
mentazione non superi i 6,5 Mpa, in caso
contrario inserire un riduttore di pressione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas
devono essere installate in conformità alle
norme vigenti locali.
15

6.4. Allacciamento
●Posizionare il corpo macchina sul piano
orizzontale preposto.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac-
curato lavaggio dei tubi idrici di rete:
●Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
●Procedere alla connessione idrica di carico e
scarico acqua.
●Allacciare la macchina alla presa di corrente.
●Allacciare il tubo del gas.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
●Aprirecompletamenteilrubinettodell’alimentazio-
ne idrica di rete;
●Azionare l’interruttore generale (pos.1) (Fig.8);
attendere che la caldaia si riempia sino al livello
impostato.
●Azionare l’interruttore generale (pos.2) (Fig.8)
per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in cal-
daia.
●Azionareogni gruppo inmodo dafaruscire acqua
per circa un minuto;ripetere l’operazione per due
volte.
●Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
●Erogare acqua calda per circa un minuto;ripetere
l’operazione per due volte.
●Spegnere gli interruttori 1 e 2.
●Svuotare l’acqua in caldaia.Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
perpiùdi24ore,primadiiniziareillavoropro-
cedere a un lavaggio dei componenti interni,
ripetendo le operazioni sopra descritte
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Comandi (Fig.8)
1 Interruttore generale.
Selettore a tre posizioni:
0 spento
1 attiva la pompa per riempire la caldaia
2 immette corrente in tutta la macchina e attiva
gli elementi di riscaldamento.
1/1 Interruttore generale.
Selettore a due posizioni con led luminoso (per
mod. CLUB):
attivare l’interruttore, led acceso, si immette
corrente alla macchina e si avvia la pompa che
carica la caldaia con acqua ed entra in funzione il
riscaldatore.
2 Spia luminosa verde.
Accesa indica che c’è tensione in macchina (in-
terruttore generale inserito).
3 Interruttore erogazione caffé.
Selettore a due posizioni con led luminoso (mod.
PU):
attivare l’interruttore, led acceso, si procede alla
erogazione di caffé;
sganciare l’interruttore, led spento, si interrompe
l’erogazione di caffé.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé.
Sei tasti con relativo led (mod.ME):
APremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di un caffé corto.
I leds si riacccendono ad erogazione terminata.
BPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di un caffé lungo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
CPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvia l’erogazione di due caffé corti dallo stesso
gruppo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
DPremere il tasto, rimane acceso il led del tasto
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si
avvial’eroga-zionedi duecaffélunghidallostesso
gruppo.
I leds si riaccendono ad erogazione terminata.
Epremere il tasto per interrompere l’erogazione
in corso.
Per interrompere una erogazione in corso avviata
con i tasti A-B-C-D, si deve premere lo stesso tasto
attivato o il tasto E STOP.
5 Volantino erogazione acqua calda (mod.PU).
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
6 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.
ME).
Premereilpulsanteesiottienel’erogazionediuna
dose di acqua calda.
6.3.Valvola antirisucchio (Fig.7)
Sulla parte superiore della caldaia è instal-
lata la valvola antirisucchio, all’atto del-
l’installazione provvedere a sfilare la linguetta
di bloccaggio “A” e accertarsi che il perno della
valvola“B” scorra liberamente.
Questaoperazioneèdellamassimaimportanzaperil
corretto funzionamento della valvola antirisucchio.
6.2. Operazioni preliminari (Fig.6):
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE
Questo collegamento, previsto da alcune
norme, ha la funzione di evitare le differenze di po-
tenziale elettrico tra le masse delle apparecchiature
installate nello stesso locale. Questo apparecchio
è predisposto con un morsetto posto sotto il basa-
mento per il collegamento di un conduttore esterno
equipotenziale.
Terminata l’installazione, è NECESSARIO esegui-
re questo tipo di collegamento con un conduttore
avente sezione nominale in conformità con le norme
vigenti.
16

Modello CLUB ME - PU (Fig.3)
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionarel'interruttoregenerale1/1Fig.8;siottiene
il riempimento della caldaia e l'entrata in funzione
del riscaldatore;
●Attenderechesiaraggiuntalapressionedieserci-
zio,agodelmanometro12 Fig.8sulla zonaverde,
e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
Modelli GREEN ME - PU
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionare in senso antiorario l'interruttore gene-
rale 1 Fig.8 in posizione 1;si attiva la pompa che
provvede a riempire la caldaia;
●A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruo-
tare in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8
in posizione 2 per dare inizio al riscaldamento
dell'acqua in caldaia;
●Attendere che sia raggiunta la pressione di eserci-
zio,agodelmanometro13 Fig.8 sulla zona verde,
e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
Il tempo di caricamento acqua è predefinito
inun massimodi 2minuti,per cuiè possibile
che su alcuni modelli (ME 3-4 gruppi ) tale
durata non sia sufficiente per raggiungere il
livelloprevisto.Inquestocasopercompletare
il riempimento, occorre spegnere e riaccen-
dere l’interruttore generale dando corso ad
una ulteriore fase di caricamento.
Sui modelli ME la mancanza di acqua viene
segnalata con il lampeggiare dei led della
pulsantiera. I modelli dotati di autolivello
effettuano l’operazione di controllo livello
automaticamente.
Modelli con gas
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionare in senso ANTIORARIO l’interruttore
generale 1 Fig.8 in posizione 1;si attiva la pompa
che provvede a riempire la caldaia;
●Alivelloraggiuntosiferma lapompa,quindiruota-
reinsensoORARIOl’interruttoregenerale1Fig.8
in posizione 2 per dare inizio al riscaldamento
dell’acqua in caldaia;
●Ruotare il rubinetto del gas 10 Fig.8 in posizione
verticale di aperto e tenere premuto il pulsante
incorporato, contemporaneamente premere ripe-
tutamenteafondoil pulsantedelpiezoelettrico11
fino a che la scintilla accende il gas generando la
fiamma (seguire l'operazione guardando tramite
la finestra 15 Fig.8). Tenere premuto il pulsante
del rubinetto 10 per circa 30 secondi al fine di
consentire al sistema di sicurezza di mantenere
accesa la fiamma.
Se la fiamma si spegne, ripetere l'operazione.
Incasodimancataaccensionedellafiamma,
evitare di insistere e chiudere il rubinetto del
gas ruotandolo in senso orario di 90°.
●Attenderechesiaraggiuntalapressionedieserci-
zio,agodelmanometro13 Fig.8sulla zonaverde,
e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
12Manometro adagomobilesu quadrantefisso con
singolascalagraduataezonea coloridi indicazio-
ne (mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia.
13Manometro adagomobilesu quadrantefisso con
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio-
ne (escluso mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia e della
pompa.
14Lettore di livello con riferimento di minimo e
massimo (escluso mod. CLUB).
Controllo visivo e spia luminosa del livello acqua
in caldaia.
15Finestra di controllo (modelli con riscaldamento
a gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della fiamma del bruciatore a gas.
16Interruttore inserimento scaldatazze (optio-
nal).
7.3. Avvio macchina
ModelloCLUBPU/S-ME (Fig.9)
●Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua
e controllare che l'addolcitore A sia inserito nel
tubetto pescante B;
●Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella
apposita sede;
Se la trappola aria è fuori posizione la mac-
china può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’ac-
qua nel serbatoio.
●Immettere2litridiacquanelserbatoioe richiudere
il coperchio;
●Azionare l'interruttore generale 1/1; si ottiene il
riempimento della caldaia e l'entrata in funzione
del riscaldatore;
●Attenderechesia raggiuntalapressionedi eserci-
zio,ago del manometro12 Fig.8sulla zonaverde,
e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
7 Volantino erogazione vapore.
Rubinetto:ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
8 Spialuminosaarancio(mod.CLUBPU/S-ME).
Accesa indica mancanza d’acqua nel serbatoio e
conseguente arresto della macchina.
9 Pulsante carico acqua manuale.
Tenere premuto il pulsante per riempire la cal-
daia.
10Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli
con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
11Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscalda-
mento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare
la scintilla che accende il gas al bruciatore.
17

8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.10)
●Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte;
●Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo;
●Aprire il rubinetto vapore 7 (Fig.8) e abbassare il
recipientefino a che lo spruzzatore sfiori lasuper-
ficie del latte;
●Aquesto punto si devealzare eabbassare incon-
tinuazioneil recipientein modoche lospruzzatore
si immerga e fuoriesca dal latte generandone la
monta (crema schiumosa).
●Chiudere il rubinetto vapore, versare il latte nella
tazza e aggiungere il caffè espresso.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
unaspugnao unpannopulitolalanciaal fine
di evitare l’essicazione del latte sulla lancia
stessa.Fare attenzione che la lancia è calda
e può ustionare la mano.
Il tempo massimo di erogazione vapore non
deve superare i 5 minuti.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo
ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del
vapore e dell’acqua calda. Non mettere as-
solutamente le mani sotto i gruppi e le lance
quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi.Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se
la macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri
e senza crema. Inoltre é importante che il macinato
sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatoreha le macineefficienti) ela dosesia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Siconsiglia di macinarela quantitádi caffé necessa-
riaall’immediatofabbisogno, perchéilcaffémacinato
perde rapidamente le proprie qualitá aromatichee le
sostanze grasse contenute irrancidiscono.
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e preri-
scaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per con-
seguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata
evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
É pericoloso effettuare l’erogazione di caffè
senza il portafiltro nel gruppo.
●Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il filtro).
●Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
●Riempire il filtro con la dose di caffé macinato,
livellare e premere leggermente il caffé con il
pressino.
●Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé maci-
nato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro
non permette la perfetta aderenza della
guarnizione al filtro con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
●Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da
ottenere una buona tenuta.
●Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione.
Modello PU (Fig.8)
●Premere l'interruttore 3 per iniziare l'erogazio-
ne. Raggiunta la quantità desiderata, riportare
l'interruttore nella posizione iniziale per cessare
l'erogazione.
Modello ME (Fig.8)
●Premere il tasto relativo al caffè da erogare:
A = 1 caffè corto;
B = 1 caffè lungo;
C = 2 caffè corti;
D = 2 caffè lunghi.
L’erogazione viene effettuata automaticamente se-
condo la dose predeterminata.
Per erogare una dose diversa, premere il tasto E
(led acceso) che dà inizio all’erogazione continua.
Ripremere il tasto E per far cessare l’erogazione.
Per interrompere una erogazione in corso effettuata
con i tasti A-B-C-D, premere lo stesso tasto attivato
o il tasto E.
●Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima
erogazione.
8.3. Come si riscalda una bevanda
●Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-
dare;
●Aprire gradualmente il rubinetto vapore 7 (Fig.8);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo fino alla temperatura desiderata.
●Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con
una spugna o un panno pulito la lancia.Fare
attenzione che la lancia è calda e può ustio-
nare la mano.
18

8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
●Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda 4 Fig.3 il contenitore, quindi attivare il co-
mando di erogazione secondo il modello Fig.8.
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il ru-
binetto (nei mod. GREEN ME l'erogazione cessa
automaticamente secondo la dose prestabilita).
In fase di erogazione acqua calda dosata elettroni-
camente, é possibile interrompere anticipatamente
l'erogazione in corso premendo il pulsante 6 Fig.8.
Per la regolazione delle dosi consultare il Capitolo
9.
●Aggiungere il prodotto desiderato.
Sel’acquaèaddolcita,labevandaassumein genere
una colorazione piú scura;qualora si voglia ottenere
unacolorazionepiúchiara,procederealriscaldamen-
to dell’acqua come descritto al punto 8.2 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
9.REGOLAZIONI ETARATURE DOSI
9.1. Modelli ME
Sui modelli a controllo elettronico, è possibile in-
tervenire e regolare le dosi di erogazione caffè ed
erogazione acqua calda.
●Porre il portafiltro con il caffè macinato sotto il
gruppo da programmare e la tazza ( o le tazze)
sotto i relativi beccucci d'erogazione;
●TenerepremutoiltastoE Fig.8dellatastieraposta
sul primo gruppo a sinistra per 5 secondi.I led dei
tasti E lampeggianti indicano l'abilitazione alla
programmazione.
●Premere entro 5 secondi il tasto interessato (A-
B-C-D) e controllare visivamente l'effettuarsi del-
l'erogazione.Quandola doseerogata corrisponde
a quella desiderata, ripremere lo stesso tasto,
si blocca l'erogazione e automaticamente viene
memorizzato il volume della dose.
●Effettuare eventuali altre regolazioni seguendo la
stessa procedura che è valida anche per i tasti di
erogazione acqua calda (2 dosi differenti) Fig.8.
Evitare di effettuare la regolazione su gruppi
privi di portafiltro con caffè e relative tazze.
Laregolazione effettuatasulprimogruppodi sinistra
valeanche perglialtrigruppi.Sesi voglionoottenere
dosi diverse fra gruppi, si deve prima regolare il pri-
mo gruppo di sinistra e poi procedere gradualmente
sugli altri.
Al termine della programmazione attendere almeno
5 secondi prima di iniziare le selezioni.
I dati memorizzati vengono mantenuti permanen-
temente in memoria anche in assenza totale della
tensione di rete.
9.2Programmazionetecnico(Mod.GREEN
ME)
L’entrata nell’ambiente relativo alla PRO-
GAMMAZIONETECNICO, consente la programma-
zione di particolari parametri o funzioni.
Per accedere alla PROGRAMMAZIONE TECNICO
agire nel modo seguente:
- spegnare la macchina
- tenere premuti contemporaneamente i tasti A ed
E del 1° gruppo
- accendere la macchina
- attendere (circa 3 secondi) che la macchina entri
in programmazione
- rilasciare i tasti.
Alcuni tasti appartenenti alla pulsantiera del gruppo
1 svolgono specifiche funzioni (diverse da quelle di
erogazione)quandosistasvolgendola“PROGRAM-
MAZIONE TECNICO” e precisamente:
A +
Funzione di “incremento” dei
valori numerici o selezione del-
le opzioni “prefissate” relative al
parametro in programmazione.
B - Funzione di “decremento” dei
valori numerici o selezione del-
le opzioni prefissate relative al
parametro in programmazione.
C ENTER Funzione di conferma di alcune
operazioni durante la program-
mazione.
E MENU’ Funzione di selezione / scelta
del parametro che si intende
programmare.
Accedendo alla PROGRAMMAZIONE TECNICO
nella modalità precedente descritta, a display
compare il primo parametro TECNICO, ovvero la
LINGUA impostata.
Se si vuole modificare il parametro visualizzato, è
necessario agire sui tasti A (+) B (-) Per selezio-
nare le varie opzioni disponibili.
Per passare alla visualizzazione del parametro
successivo premere E.
Vienevisualizzata l’impostazionediNOME UTENTE.
Sesivuolemodificareilparametro(scritta)agiresui
tastiA(+)oB(-),perselezionareleletteredell’alfabe-
to;quandolalettera/simbolo/numerosottoilcursore
lampeggiante è quella/o desiderata, è necessario
premere il tasto C (ENTER) per confermare la let-
tera/simbolo/numero e passare alla selezione della
lettera/simbolo/numero successiva/o.
Per passare alla visualizzazione del parametro
successivo premere E.
Viene visualizzata l’impostazione del tasto di ero-
gazione continua.
Impostando il valore 0000 il tasto assume la fun-
zione di STOP di qualunque erogazione.
Impostando invece il valore 0001 il tasto avrà la
funzione di START erogazione continua.
Per incrementare o decrementare il valore nume-
rico premere i tasti A (+) o B (-).
19

20
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Promac Coffee Maker manuals