PUSH PBF-550 User manual

P.O.Box134•8280AC Genemuiden-NL•Web:www.ferm.com 0310-31
Art.Nr.PRM3001
USERSMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODED’EMPLOI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
MODEOD’EMPLEO
MANUALE UTILIZZATI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
NOVODILA ZA UPORABO
INSTRUKSJĘOBSŁUGI
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
Router
Oberfräse
Bovenfrees
Défonceuse
Överfräs
Yläiyrsin
Overfres
Overfladefræser
Fresadora
Fresatrice
Horonymaró
Frézka
Frezarka
ãÓ·ÁËÍ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ÊÚ¤˙·
PBF-550
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
EReservadoelderechode
modificacionestechnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür

Push 47
Fig.A.
Fig.B.
Fig.C.
Fig.D.
Fig.E.
10
11
12
3
18
2
19
17
6
7
9 8 14
9
815
16
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12 3
2
2Push
EXPLODED VIEW

46 Push
ROUTER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPONDWITHTHEPICTURESATPAGE2.
TECHNICALSPECIFICATIONS
PACKAGECONTENTS
1 router
1 cutter
1 parallelguide
16mmcollet(1/4”,assembledonmachine)
18mmcollet
1 wrench
1 instructionmanual
1 safetyinstructions
1 guaranteecard
Check the machine, loose parts and accessories for
transportdamage.
PRODUCTINFORMATION
Fig.A.
The router has been designed for routing of wood,
woodproductsandplastics.
1on/offswitch
2machineclampscrew
3clampingleverfordepthadjustment
4 handle
5spindlelock
6colletnut
7routerbase
8openingforparallelguide
9lockingboltforparallelguide
10 revolver-depthstop
11 scalecuttingdepth
12 lockingboltdepthstop
SAFETYINSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Makesurethat you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
themachine.
Electricalsafety
Always check that the power supply corresponds to the
voltageontheratingplate.
Your machine is double insulated in accor-
dance with EN 50144; therefore no earthwire
isrequired.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
theplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
thereelcompletely.
SPECIALSAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and per-
sonal injury. Read the following safety instructi-
onsandalsotheenclosedsafetyinstructions.
Keeptheseinstructionsinasafeplace!
•Check workpieces for any protruding nails etc. and
removethese.
•Keepyourhandsawayfromthesurfacetobecut.
MOUNTINGACCESSORIES
MOUNTINGANDREMOVINGCUTTERS.
Fig.B.
Prior to mounting an accessory always unplug the
tool.
Only use cutters with a shaft diameter which corres-
ponds with the size of the collet. Only use cutters which
Voltage | 230V
Frequency | 50Hz
Powerinput | 580W
Noloadspeed | min-1
| 32000
Max.cutterdiameter | 20mm
Plunge | 32mm
Collet | 6+8mm
Weight | 2.4 kg
Lpa(soundpressure) | 88.8dB(A)
Lwa(soundpower) | 101.8dB(A)
Vibrationvalue | 5m/s2
Push 3
SPAREPARTS
REF. NR. DESCRIPTION PUSH NR.
1 COLLET NUT 312009
2 ROUTER BIT 312014
4SPRING COLLET 8 mm 312008
5 SPRING COLLET 6 mm 312012
9BALL BEARING 6003 ZZ 806003
12 ROTOR 302070
13 BALL BEARING 608 ZZ 800608
18 STATOR 302071
20 SWITCH ACTUATOR 302079
21 CARBON BRUSH SET 302073
22 CARBON BRUSH HOLDER 302074
24 PULL-ROD 302080
27 SWITCH 302081
39 KNOB 302058
41 LOCKING LEVEL 302059
42 TWIST SPRING 302060
44 DEPTH RULER 302061
57 + 58 DUST COLLECTOR 302062
59 - 65 GUIDE COMPLETE 302063
80 KNOB 302002
82 WRENCH 312011

ClEl
■
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RU)
УдостоверениесоответствияпродутканормамМы
удостоверяем,чтозтотпродукт,начиная
с01-01-2003, отвечает следующим нормамили
нормативнымдокументам:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
соответственнорегламентированному в директивах:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Генемауден,
Нидерланды
W.Kamphof
Отделкачества
Push 45
are suited for the maximum speed of the machine. The
cutter diameter should not exceed the maximum diame-
ter(see‘Technicalspecifications’).
•Press the spindle lock (5) and turn the collet nut (6)
until it engages in the lock. Keep the spindle lock
pressed during this procedure.
•Open the collet nut using the wrench.
•Place the cutter shaft in the collet.
•Tightenthecollet nut so that the cutterislockedpro-
perly.
•Openthe colletnut whenyou wanttoreplaceacutter.
Wait until the machine has come to a complete
standstill and the cutter has cooled down before
replacing a cutter.
MOUNTING AND ADJUSTING THE
PARALLELGUIDE
Fig.C
Theparallelguideisa handy aid when working on narrow
workpieces.
•Mount the parallel guide. Attach the guide rods (15)
ontheframe(14)usingthebolts(16).
•Loosen the locking bolts (9) and slide the guide rods
intheopenings(8).
•Adjust the parallel guide to the desired guide
distance.
•Tightenthelockingboltsagain.
MOUNTING THE ADAPTER FOR DUST
EXTRACTION.
Fig.D
Usetheadapterforextractingdust.
•Loosen the machine clamp screw (2) and remove the
machinefromitsbase.
•Mount the adapter for dust extraction (18) on the
routerbase(7)usingthescrews(17)andnuts(19).
•Replacethemachineintothebase.
•Placeavacuumcleanernozzleontheadapteroutlet.
Keep the outlet of the machine behind the machine
for a good view on the workpiece.
OPERATION
Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
•Hold the machine in rest position on the workpiece
when switching the machine on or off. The cutter in
thecolletmaydamagetheworkpiece.
•Clamp the workpiece and make sure that the work-
piececannotslidefromunderthemachineduringthe
cuttingactivities.
•Hold the machine firmly and move it evenly over the
workpiece.Donotforcethemachine.
•Only use cutters which do not show any signs of
wear. Worn cutters have a negative effect on the effi-
ciencyofthemachine.
•Always switch off the machine first before removing
theplugfromthewallsocket.
ADJUSTINGTHECUTTINGDEPTH
Fig.E
Thecuttingdepthcanbeadjustedintwoways.
Adjustmentusingthescale
•Loosenthelockingboltofthedepthstop(12).
•Release clamping lever (3) and press the machine so
fardownuntilthecuttertouchestheworkpiece.
•Tightentheclampingleveragain.
•Setthedesiredcuttingdepth using the graduated sca-
les(11)andthentightenthelockingbolt.
Adjustmentusingtherevolver-depthstop
The revolver-depth stop enables you to quickly choose
between three different cutting depths. These are also
determinedbytheadjustmentofthedepthscale(11).
•Adjust the required cutting depth by the three
screwsontherevolver-depthstop(10).
SWITCHINGONANDOFF
Fig.A.
•Depress the on/off switch (1) to switch the machine
on. Then push the switch through its resistance to
locktheswitchintheonposition.
•Releasetheon/off switch toswitchthemachine off or
pushtheswitchagainwhenitisinlockedposition.
Do not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty surface.
Dustparticlesmayenterthemechanism.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
ThePushmachineshave been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
permachinecareandregularcleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
fromdustanddirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contactyourlocalPushdealer.
In the back of this manual you find an exploded view sho-
wingthepartsthatcanbeordered.
4Push

ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materialstotheappropriaterecyclinglocations.
Takeyourunwanted machines to your local Push-dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosedguaranteecard.
C
|
E
|
|
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
Wedeclareunderoursoleresponsibilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
inaccordancewiththeregulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
OBERFRÄSE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUFSEITE2.
TECHNISCHEDATEN
INHALTDERVERPACKUNG
1 Oberfräse
1 Fräser
1 Parallelführung
1 AdapterfürStaubabsaugung
1Spannzange6mm(1/4")
1Spannzange8mm
1 Steckschlüssel
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
PRODUKTINFORMATION
Abb.A.
Die Oberfräse eignet sich für Fräsarbeiten in Holz,
holzähnlichenMaterialienundKunststoffen.
1 Ein-Aus-Schalter
2KlemmschraubefürMaschine
3KlemmhebelfürTiefeneinstellung
4 Griff
5 Spindelarretierung
6 Spannzangenmutter
7 Frässohle
8AufnahmefürParallelführung
9KlemmschraubefürParallelführung
10 Revolver-Tiefenanschlag
11 VerteilungderFrästiefe
12 KlemmschraubeTiefenanschlag
Spannung | 230V
Frequenz | 50Hz
AufgenommeneLeistung | 580W
Drehzahlunbelastet | min-1
| 32000
Max.Fräserdurchmesser | 20mm
Frästiefe | 32mm
Spannfutter | 6+8mm
Gewicht | 2.4 kg
Lpa(Schalldruck) | 88.8dB(A)
LWA(Schalleistung) | 101.8dB(A)
Vibrationswert | 5m/s2
Push 5
Регулировка глубины резания
Глубину резания можно регулировать двумя
способами.
Регулировкас помощью линейки.
•Ослабьте зажимной болт ограничителя глубины
резания(12).
•Отпустите зажимной рычаг (3) и надавите на
станок, чтобы фреза коснулась обрабатываемой
детали.
•Затянитезажимной рычаг.
•Установпте на ochoвании шкалы распределения
(11) желаемую фрезерную глубину и закрутите
зажимнойвинт.
Регулировка с помощью револьверного
ограничителяглубины резания.
Револьвернoeограничиe глубиныделает возможным
быстрыйвыбор из трехразличных фрезерныхглубин.
Они также определяются c помощью настройки
ограничителяглубины (11).
•Установите нужную глубинy резания c помощью
трехвинтов револьверногоограничителя глубины
(10).
Включение и выключение (Рис.А)
•Чтобы включитъ машину надавите вниз релейный
переключатель(1).
Надавив переключатель сквозь сопротивление и
вдавив его, можно заблокировать переключатель
впозиции «включено».
•Чтобы выключить машиу, отпустите релейный
переключатель или снова вдавите его, если он
стоитв позиции блокировки.
Не опускайте станок при работающем моторе. Не
опускайте станок на пыльную поверхность. Частицы
пылимогут попасть в механизм.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При проведении работ по обслуживанию
мотора убедитесь, что станок отключен
от сети.
Станки Push рассчитаны на длительную
зксплуатацию при минимальном обслуживании.
Продолжительность безотказной работы станка
зависитот правильного ухода ирегулярной чистки.
Очистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой
ветошью, лучше делать это после каждого
использования станка. Очищайте вентиляционные
отверстияот грязи и пыли.
Если грязь не поддается удалению, протрите машину
мягкой ветошью, смоченной в мыльной воде. Не
пользуйтесь растворителями, такими как бензин,
спирт, аммиачная вода и т. п. Эти растворители могут
повредитьпластмассовые детали.
Смазкa
Станокне нуждается в дополнительнойсмазке.
Неисправности
В спучае обнаружения неисправности например, в
результате износа детали, обращайтесь к местному
представителюкомпании Push.
На обратной стороне описания изображены в
трехмерной проекции детали, которые можно
заказать.
МЕРЫЭКОЛОГИЧЕКОЙ ЗАЩИТЫ.
Для защиты станка от повреждений во время
транспортировки он поставляется в прочной
упаковке. Большая часть упаковочных материалов
утилизируема.
Отправьте эти материалы в соответствующие пункты
сбора.
Станок, Выработавший свой ресурс, отправьте
местному представителю компании Push. Он
позаботится об утилизации станка безопарным для
окружающейсреды способом.
ГАРАНТИЯ.
Условия гарантии псиведены на отдельном
гарантийномталоне.
44 Push

Усмановка и регулировка параллельного
направляющего устройства.
Puc. C
Параллельное направляющее устройство удобно
при работес узкими заготовками.
•Установите параллельное направляющее
устройство Прикрепите направляющие стержни
(16)к раме (14) спомоыо болтов (15).
•Открутите зажимные бопты (9)и вставьте
направляющиестержни в пазы (8).
•Отрегулруйте параллелное направляющее
устройствона необходимую дпину.
•Сновазатяните зажимные болты.
Установка пылеулавливающей
присттавки
Puc. E
Используйтеприставку дпя улавливания пыли.
•Раскрутне зажимный винт (2) для машины и
удалитемашину из основания.
•Установпте пылеуавливающую приставку (18) на
станине(7) с помощью винтов(17) и гаек (19).
•Установптене машину
•Подведите входной патрубок пылеуловителя к
выходномуотверстию приставки.
Выходное отверстие должно быть
расположено за станком, чтобы не
закрывать обрабатываемую деталь.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности, атакже нормы и правила
безопасной работы.
Станокне долженнаходитьсяв работепри включении
и выключении питания, иначе установленная в
патронефреза может повредить заготовку.
•Закрепите заготовку и убедитесь, что она не
выскользнет из-под станка в процессе
фрезерования.
•Надежно удерживая станок, равномерно
перемещайте его по поверхности заготовки. Не
прилагайтечрезмерного усилия.
•Пользуйтесь только фрезами без признаков
износа. Изношенные фpезы отрицательно
сказываютсяна зффективности работы станка.
•Прежде чем вытащить вилку из сетевой розетки,
всегдаостанавливайте станок.
Push 43
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,
damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
seninderNähederMaschineaufbewahrtwerden.
ElektrischeSicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des
Typenschildsentspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-
isoliert;daheristErdungnichterforderlich.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BeachtenbeimBenutzenvonElek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Ver-
letzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinwei-
sen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im ein-
schlägigenSonderteil.
DieHinweisemüssensicheraufbewahrtwerden!
•ÜberprüfenSie Werkstücke auf absagendeNagelu.ä.
undentfernenSiesie.
•HaltenSieIhreHändevonderFräsflächefern.
MONTAGEDES ZUBEHÖRS
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER FRÄSER
ABB.B
Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mit
der Arbeit anfangen.
Montieren Sie Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der
dem Spannfutter entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, die
für die Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. Der
Fräserdurchmesser darf den größten Durchmesser
nichtüberschreiten(sieheTechnischeDaten).
•Drücken Sie die Spindelarretierung (5) und drehen
Sie die Spannfuttermutter (6) bis diese einrastet. Hal-
ten Sie die Spindelarretierung gedrückt, solange Sie
hiermit beschäftigt sind.
•Öffnen Sie mit Hilfe des Gabel schlüssels die
Spannfuttermutter.
•Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die
Spannfutteraufnahme.
•Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der Fräser
gut fest sitzt.
•Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die
Spannfuttermutter.
Warten Sie mit dem Austausch der Fräser, bis die
Maschine völlig stillsteht und der Fräser abgekühlt
ist.
MONTIEREN UND EINSTELLEN DER
PARALLELFÜHRUNG
Abb.C
Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen von
schmalenWerkstücken.
•Bauen Sie die Parallelführung zu sammen. Befestigen
Sie mit Hilfe der Schrauben (16) die Führungsstangen
(15)aufdenRahmen(14).
•Lös en Sie die Klemmschrauben (9) und schieben Sie
dieFührungsstangenindieAufnahmen(8).
•Stellen Sie die Parallelführung auf die gewünschte
Führungsabstandein.
•ZiehenSiedieKlemmschraubenwiederfest.
MONTIERENDESSTAUBSAUGADAPTERS
Abb.D
Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen von anfallen-
demStaub
•Lösen Sie die Klemmschraube (2) für die Maschine
undentfernenSiedieMaschineausderHalterung.
•MontierenSiedenStaubabsaug adapter (18) mit Hilfe
der Schrauben (17) und Muttern (19) auf die Fräs-
sohle(7).
•MontierenSiedieMaschinezuruckinderHalterung.
•Setzen Sie das Mudstück eines Staubsaugers auf den
AusgangdesAdapters.
Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf dem
Werkstück, den Auslauf des Adapters hinter der
Maschine.
6Push

BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das Werk-
stück, wenn Sie die Maschine ein- bzw. ausschalten. Der
Fräser im Spannfutter könnte das Werkstück beschädi-
gen.
•Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es
auf eine andere Weise, damit es während der Arbeit
nichtverrutscht.
•Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie sie
gleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie die
Maschinenicht.
•Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleiß auf-
weisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativen
EinflußaufdieWirksamkeitderMaschine.
•Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die
Maschineaus,bevorSiedenNetzsteckerziehen.
EINSTELLENDERFRÄSTIEFE
Abb.E
Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe zwei Mög-
lichkeiten.
EinstellenmitHilfederVerteilung
•Lösen Sie die Klemmschraube des Tiefenanschlags
(12).
•Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en drücken Sie
die Maschine so weit nach unten, bis der Fräser das
Werkstückberührt.
•SichernSiedieKlemmhebelwieder.
•Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung (11) die
gewünschte Frästiefe ein und ziehen Sie die Klemm-
schraubean.
EinstellenmitHilfe des Revolver-Tiefenanschlags
Der Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich, daß
schnell zwischen drei verschiedenen Frästiefen gewählt
werden kann. Das hängt auch von der Einstellung des
Tiefenanschlags(11)ab.
•Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf dem
Revolver-Tiefenanschlag (10) die gewünschten
Frästiefenein.
EIN-UNDAUSSCHALTEN
Abb.A
•UmdieMaschine einzuschalten, drücken SieEin/Aus-
Schalter (1) nach unten. Wenn Sie den Schalter über
den Widerstand hinwegdrücken, können Sie ihn in
dieserPositionfixieren.
•Lassen Sie, um die Maschine ausschalten, den
Ein/Aus-Schalter los oder drücken Sie den Schalter
erneut,wennerindieserfixiertenPositionsteht.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig
stillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einen staubi-
gen Untergrund hin, da Staubpartikeln in den mechani-
schenTeilenhineindrängen können.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Push sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
rechtbehandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
einesTeils,anIhrenörtlichenPush-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nungdererhältlichenErsatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Push-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-
freundlicheVerarbeitungïhreraltenMaschinebemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügtenGarantiekarte.
C
|
E
|
|
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab
01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitätsabteilung
Push 7
ТЕХНИЧЕСКИЕXАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение 230B~
Частотатока 50 Гц
Потребляемаямощность 580 Вт
Velocidaden vacТo 32000 мин
Максимальныйдиаметр фрезы 20 мм
¢лубинарезания 32 мм
Цанговыйпатрон 6 + 8 мм
Bec 2.4кг
Lpa(звуковое давление) 88.8 dB(A)
Lwa(акустическая мощность) 101.8 dB(A)
Величинавибрации 5 м/с2
Злекмробезопасносmь
Убедитесь, что напряжение источника
питания соответствует напряжению,
указанному на паспортной табличке.
Станок имеет двойную изоляцию в
соответствии с EN50144; позтому
заземлениене требуется.
Заменакабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые кабели и
сетевые вилки после земены на новые. Опасно
включать в розетку кабели и вилки, не
подсоеиненные к оборудованию.
Использованиеудпинителей
Пользyйтесь только удпинителями, рассчитанными
на потребляемую мощность станка. Минимальное
сечение провода –1,5 мм2При испльзовании
удлинителя на катушке полностью разматывайте
проводс катушки.
СОДЕРЖАНИЕУПАКОВКИ
1фасонно-фрезерныйстанок
1 фреза
1параллельноенаправляющее устройство
1пылеулавливающаяприставка
1гаечныйключ
1Цанга6 мм (1/4”).
1Цанга8 мм
1Торцовыегаечные ключи
1 описание
1инструкцияпо безопасности
1гарантийныйталон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособленияхтранспортных повреждений.
ОПИСАНИЕИЗДЕЛИЯ
Puc A:
Фасонно-фрезерный станок предназначен для
фрезерования дерева, деревянных издепий и
пластмассв промышленных масштабах.
1сеmевойсетевй выключатель
2зажимнойвинм для маишины
3 зажимнаяручка для настройки гпубины
4 ручка
5
фиксаторшпиндля
6 Ѓайкацангu
7 станина
8 пазы для параллельного направляющего
утстройства
9 зажимнойболт параллельного
направляющегоутстройства
10 револьверныйограничитель
11 линейкадля определения глубины фрезерования
12 ограничитель глубины резания с зажимным
болтом
УСТАНОВКАТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ
ОСНАСТКИ
Puc. B
Перед установкой оснастки станок от
сети.
Установка и снямие фрез
Используйте только те фрезы, диаметр шпинделя
которых соответствует размреу цангового патрона.
Используйте только те фрезы, которые расчитаны на
масксимаьную скорость вращаения станка. диаметр
фрезы не должен превышать максимально
допустимояо(см. “Технические характеристики”).
•Нажмит на фиксатор шпиндля (5) и
поворачивайт гайку цангового патрона (6),
пока она н дойдт до фиксатора. Држит
фиксатор шпиндля нажатым во врмя
выполнния этой процдуры.
•Oтвинтит гайку цангового патрона с
помощью гачного ключа.
•Помстит шпиндль фрзы в цанговый патрон.
•Затянит гайку цангового патрона, чтобы
зафиксировать фрзу в нужном положнии.
•Oтвинтит гайку цангового патрона, когда вам
понадобится замнить фрзу.
Прежде чем приступать к замене фрезы,
дождитесь полной остановки станка и
дайте возможность фрезе остыть.
42 Push

Push
.
.
C
|
E
|
|
(GR)
:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Фacoнн-фрeзрныйстанок
Внастоящемтехническом руководстве используются
следующиесимволы:
Обозначает опасность получения
травмы, опасность повреждения для
жизни или опасность повреждения инстумента в
случае несоблюдения инструкций приведенных в
настоящем описании.
Обозначает опасность поражения
злектрическим током.
Прежде чем приступить к pабк работе на станке,
внимательно прочтите зто техническое руководство.
вы должны работы на нем. Чтобы обеспечить
безоткозную работу cтнака его техническое
обслуживание должно поводиться в соответствии c
инструкциями.
Храните это техническое руководство и
сопроводительнуюнепосредственно у станка.
ИНСТРУКЦИИПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для уменьшения риска вознискновенияя пожара,
поражения злектрическим током и
травмирования персонала соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности при работе с злектрoобо-
рудоанием.
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности
включая инструкции, включенные в зто
руководство. Сохраняйте инструкции по технике
безопасностив надежном месте!
•Проверьте заготовки на отсутствие выступающих
гвоздейи пр.
постороннихпредметови в случае необходиности
удапитеих.
•Не лрикасайтесь руками к обрабатываемым
поверхностям.
Push 41
BOVENFREES
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZENNAARDEAFBEELDINGENOPPAGINA2.
TECHNISCHESPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 bovenfrees
1 freesbitje
1 parallelgeleider
1 adaptervoorstofafzuigen
1 steeksleutel
1spantang6mm(1/4”)
1spantang8mm
1 gebruiksaanwijzing
1 veiligheidskatern
1 garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
resoptransportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A.
De bovenfrees is geschikt voor freeswerkzaamheden
aan hout en houtachtige materialen alsmede aan kunst-
stoffen.
1 aan/uit-schakelaar
2klemschroefvoormachine
3klemhendelvoordiepteinstelling
4 handgreep
5 spindelblokkeerknop
6 spantangmoer
7 freeszool
8opnamevoorparallelgeleider
9klemschroefvoorparallelgeleider
10 revolver-diepteaanslag
11 diepteaanslagmetschaalverdeling
12 klemschroefdiepteaanslag
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
demachine.
Elektrischeveiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met
dewaardeophet typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom-
stig EN 50144; een aardedraad is daarom niet
nodig.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioudesnoerenofstekkersdirectwegzodraze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bijgebruikvanverlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoerdanhelemaalaf.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bij-
gevoegdeveiligheidskaterndoor.
Bewaardeinstructieszorgvuldig!
•Controleer werkstukken op eventueel uitstekende
spijkersendergelijke,enverwijderdeze.
•Houduwhandenwegvanhettefrezenoppervlak.
Spanning | 230V
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 580W
Toerental,onbelast | min-1
| 32000
Max.freesdiameter | 20mm
Freesdiepte | 32mm
Spantang | 6+ 8 mm
Gewicht | 2.4 kg
Lpa(geluidsdruk) | 88.8dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 101.8 dB(A)
Vibratiewaarde | 5m/s2
8Push

MONTAGEVAN ACCESSOIRES
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN FREES-
BITJES
Fig.B
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die over-
eenkomt met de maat van de spantang. Gebruik uitslui-
tend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum toe-
rental van de machine. De freesdiameter mag de maxi-
mum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet over-
schrijden.
•Drukdespindelblokkering (5) in endraaiaan de span-
tangmoer (6) tot deze in het slot valt. Houd de spin-
delblokkering ingedrukt zolang u deze procedure
volgt.
•Draai de met behulp van de steeksleutel spantang-
moeropen.
•Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van
despantang.
•Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed
vastzit.
•Draai de spantangmoer weer open wanneer u van
freesbitjewiltwisselen.
Wacht met het vervangen van frezen tijdens de
werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat
en de frees is afgekoeld.
MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE
PARALLELGELEIDER
Fig.C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezenvansmallewerkstukken.
•Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp
van de boutjes (16) de geleidestangen (15) op het
frame(14).
•Draai de klemschroeven (9) los en schuif de gelei-
destangenindeopnamen(8).
•Stel de parallelgeleider in op de gewenste geleidings-
afstand.
•Draaideklemschroevenweervast.
MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR STOF
AFZUIGEN.
Fig.D
Gebruik de adapter voor het afvoeren van vrijkomend
stof.
•Draai de klemschroef (2) voor de machine los en ver-
wijderdemachineuitdebasis.
•Monteer de adapter voor stof afzuigen (18) door
middel van de schroeven (17) en de moertjes (19) op
defreeszool(7).
•Plaats de machine terug in de basis en draai de klem-
schroefweervast.
•Plaats het mondstuk van een stofzuiger op de uitloop
vandeadapter.
Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uit-
loop van de adapter achter de machine.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften.
•Houd de machine in ruststand op het werkstuk wan-
neer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in
despantangkanhetwerkstukbeschadigen.
•Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tij-
dens de werkzaamheden niet onder de machine kan
wegglijden.
•Houd de machine stevig vast en beweeg deze gelijk-
matigoverhetwerkstuk.Forceerdemachineniet.
•Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen slijtage-
verschijnselen vertonen. Versleten freesbitjes heb-
ben een negatief effect op de efficiency van de
machine.
•Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd
eerst de machine uit voordat u de stekker uit het
stopcontacttrekt.
INSTELLENVANDEFREESDIEPTE
Fig.E
De machine heeft twee verschillende mogelijkheden om
defreesdiepteintestellen.
Instellenmetbehulpvandeschaalverdeling
•Draaideklemschroefvandediepteaanslag(12)los.
•Zet de klemhendel (3) vrij en druk de machine zo ver
naarbenedendathetfreesbitjehetwerkstukraakt.
•Zetdeklemhendelweervast.
•Stel aan de hand van de schaal verdeling (11) de
gewenstefreesdiepteendraaideklemschroefvast.
Instellen met behulp van de revolverdiepte-
aanslag
De revolver-diepteaanslag maakt snelkiezen tussen drie
verschillendefreesdieptenmogelijk.Dezewordenmede
bepaalddoordeinstellingvandediepteaanslag(11).
•Stel door middel van de drie schroeven op de revol-
ver-diepteaanslag(10)degewenstefreesdieptenin.
IN-ENUITSCHAKELEN
Fig.A
•Druk om de machine in te schakelen de aan/uit-scha-
kelaar (1) naar beneden. Door de schakelaar door de
weerstandtedruwen en intedrukken kunt udescha-
kelaarindeaanstandblokkeren.
•Laat om de machine uit te schakelen de aan/uit-scha-
kelaar los of duw de schakelaar opnieuw in wanneer
dezeindeblokkeerstandstaat.
Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is
uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnen-
dringen.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Push 9
.
•
.
.
•
.
•
.
.
•
.
.
•
.
. E
•
(12).
• (3)
,
.
• .
• ,
(11) , ,
.
.
(11).
• ,
(10).
. A.
•
/ (1)
.
,
.
•
/
.
.
.
.
.
Push
.
.
.
,
.
.
,
.
,
, ..
.
.
..
,
Push.
.
,
.
.
.
Push. ,
.
.
40 Push

.
.
. B.
!
".
.
.
(. ‘ ’).
• (5)
(6)
.
.
•
.
•
.
• ,
.
•
.
,
# #
.
.
.
• .
(15)
(14)
(16).
• (9)
(8).
•
.
• .
.
.
.
•
(2)
.
•
(18)
(7)
(17) (19).
•
.
•
.
!
,
.
Push 39
De machines van Push zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aaneenhogelevensduurvanuwmachine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gendekunststofonderdelen.
Smeren
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
metuwplaatselijkePush-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekeningmetdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal.Maakdaarom gebruik van de mogelijkheid omdever-
pakkingterecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Push-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
C
|
E
|
|
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
DÉFONCEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENTAUXILLUSTRATIONSPAGE2.
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
CONTENUDEL’EMBALLAGE
1 défonceuse
1 fraise
1 guideparallèle
1 adaptateurpourl’aspirationdepoussière
1 clé
1 pincedeserrage6mm(1/4")
1 pincedeserrage8mm
1 moded’emploi
1 cahierdesécurité
1 certificatdegarantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-
soiresn’ontpasétéendommagésautransport.
INFORMATIONSURLEPRODUIT
Fig.A.
La défonceuse est appropriée pour les travaux de frai-
sage du bois et des matériaux ligneux ainsi que des plasti-
ques.
1boutonmarche/arrêt
2visdeserragepourmachine
3levierdecalagepourréglagedeprofondeur
4 poignée
5dispositifdeblocaged’arbre
6écroudepincedeserrage
7semelledefraisage
8dispositifd’insertionduguideparallèle
9visdeserrageduguideparallèle
10 butéedeprofondeur-revolver
11 échellegraduéeprofondeurdefraisage
12 visdeserragedelabutéedeprofondeur
Tension | 230V
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 580W
Vitesseàvide | min-1
| 32000
Diamètredefraisagemax. | 20mm
Profondeurdefraisage | 32mm
Pincedeserrage | 6+8mm
Poids | 2.4kg
Lpa(pressionsonore) | 88.8 dB(A)
Lwa(puissancesonore) | 101.8dB(A)
Valeurvibratoire | 5m/s2
10 Push

CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
messuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezcemoded’emploietladocumentationjointe à proxi-
mitédelamachine.
Sécuritéélectrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-
pondàlavaleurmentionnéesurlaplaquesignalétique.
La machine est doublement isolée conformé-
ment à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la
terren’est pas doncpasnécessaire.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prisedecourant.
Encasd’emploidecâblesprolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dansundévidoir,déroulezentièrementlecâble.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIAL
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueurenmatièrederisqued’incendie,de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignesdesécuritécontenuesdanslecahier de
sécuritéfourniàpart.
Conservezsoigneusementcesinstructions!
•Assurez-vous que les pièces à façonner ne compor-
tent pas des clous etc.. Si c’est le cas, retirez ces
derniers.
•Tenezvosmainséloignéesdelasurfaceàfraiser.
MONTAGEDES ACCESSOIRES
MISEENPLACEETRETRAITDESFRAISES
Fig.B
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez
toujourslafichedelaprisedecourant.
Employez des fraises dont le diamètre du corps corres-
pond à la dimension de la pince de serrage. Utilisez uni-
quement des fraises compatibles avec la vitesse maxi-
male de la machine. Le diamètre des fraises ne doit pas
dépasser le diamètre maximal (voir ‘Spécifications tech-
niques’).
•Enfoncez le dispositif de blocage d’arbre (5) et tournez
l’écrou de la pince de serrage (6) jusqu’à ce que ce der-
niertombe dansle dispositifde blocage.Maintenezledis-
positif de blocage d’arbre enfoncé aussi longtemps que
voussuivez cetteprocédure.
•Al’aidede la cléàergots, desser rezl’écroude la pincede
serrage.
•Placezlecorps de lafraisedans le dispositif d’insertionde
lapince deserrage.
•Serrezl’écrou de lapincede serra gedemanièreà ceque
lafraise soitbien bloquée.
•Desserrez de nouveau l’écrou de la pince de serrage si
vousdésirez changerde fraise.
Si vous désirez changer de fraise durant les tra-
vaux, attendez que la machine s’immobilise com-
plètement et que la fraise refroidisse.
MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE
PARALLÈLE
Fig.C
Le guide parallèle convient comme accessoire dans le
fraisagedepiècesàfaçonnerétroites.
•Assemblez le guide parallèle. A l’aide des boulons
(16),fixezlesbarresdeguidage(15)surlebâti.(14).
•Desserrez les vis de serrage (9) et insérez les barres
deguidagedanslesdispositifsd’insertion(8).
•Réglez le guide parallèle à la distance de guidage sou-
haitée.
•Resserrezlesvisdeserrage.
MONTAGE DE L’ADAPTATEUR POUR
L’ASPIRATIONDEPOUSSIÈRE.
Fig.D
Utilisez l’adaptateur pour évacuer la poussière qui se
dégage.
•Desserrez la vis de serrage (2) de la machine et reti-
rezlamachinedelabase.
•Montez l’adaptateur pour l’aspiration de poussière
(18) au moyen des vis (17) et des écrous (19) sur la
semelledefraisage(7).
•Resserrezlamachineetdelabase
•Placez le bec d’un aspirateur sur le tuyau de l’adapta-
teur.
Pour avoir une bonne vue sur la pièce à façonner,
maintenez le tuyau de l’adaptateur derrière la
machine.
Push 11
2.
1
1
1
1 6 mm (1/4")
1 8 mm
1
1
1
1
, ,
.
. A.
, .
1 /
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
:
$ ,
#
.
$ !
.
,
.
,
.
, .
,
.
#
# #.
% ,
&50144.
&, # .
.
.
,
.
1,5 mm2.
, .
,
,
.
,
.
!
•
..
.
•
| 230 V
| 50 Hz
| 580 W
| 32000
|
| 20 mm
| 32 mm
| 6 & 8 mm
| 2.4 kg
Lpa ( ) | 88.8 dB(A)
Lwa ( ) | 101.8 dB(A)
GR
38 Push

CZYSZCZENIEI KONSERWACJA
Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika,
upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.
MaszynyPushzostałyzaprojektowane tak aby pracowały
jak najdłużej przy minimalnej konserwacji.
Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak od
właściwego obchodzenia się z nim i regularnego czyszc-
zenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części plasti-
kowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Push.
Na tylnej ok_adce instrukcji znajdziesz widok w prze-
kroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Push. Tutaj personel zajmie się jej utylizacj_ w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunkigwarancjisą podane nazałączonej,osobnej kar-
cie gwarancyjnej.
ClEl
n
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 01-01-2003
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
Push 37
UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-
les en vigueur.
•Maintenez la machine en position de repos sur la
pièce à façonner quand vous mettez en marche ou
stoppez la machine. La fraise présente dans la pince
de serrage peut, en effet, endommager la pièce à
façonner.
•Bloquez la pièce à façonner et veillez à ce qu’elle ne
puissepasglissersouslamachinedurantlestravaux.
•Tenez fermement la machine et déplacez-la avec
régularité sur la pièce à façonner. Ne forcez pas sur la
machine.
•Employez exclusivement des fraises qui ne présen-
tent encore pas de signes d’usure. Les fraises usées
affectentl’efficacitédelamachine.
•Après avoir achevé les travaux, éteignez d’abord la
machine avant de retirer la fiche de la prise de cou-
rant.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
FRAISAGE.
Fig.E
La machine possède deux possibilités de réglage de la
profondeurdefraisage.
Réglageàl’aidedelal’échellegraduée
•Desserrezlavisdeserragede la butée de profondeur
(12).
•Dégagezle levier deblocage(3) et abaissezlamachine
aupointquela fraise touche la pièce à façonner.
•Resserrezlelevierdeblocage.
•Réglez la profondeur de fraisage souhaitée à partir de
l’échelle(11)etserrezlavisdeserrage.
Réglage à l’aide de la butée de profondeur-
revolver.
La butée d’avance de tourelle permet la sélection rapide
de trois profondeurs de fraisage différentes. Celles-ci
dépendentnotammentdelabutéed’avance(11).
•Al’aide des trois vis sur la butée de profondeur-
revolver (10), réglez les profondeurs de fraisage sou-
haitées.
MISEENMARCHEETARRÊT
Fig.A
•Poussez le commutateur (1) vers le bas pour mettre
la machine en marche. Poussez le commutateur au-
delà de la résistance et appuyez dessus pour le
bloquerenpositionON.
•Relâchez le commutateur pour couper la machine ou
appuyez à nouveau dessus s’il se trouve en position
bloquée.
Ne mettez la machine de côté que si le moteur a complè-
tement fini de tourner. Ne rangez pas la machine sur un
support poussiéreux sinon les particules de poussière
risquentdes’infiltrerdanslamécaniquedelamachine.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Push ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussièreetdesaletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
cessubstancesattaquentlespiècesenplastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-
sured’unepièce, contactez votre distributeurPushlocal.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagéesàvotre distributeur Push local qui se chargera de
lestraiterdelamanièrelaplusécologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantiejointàpart.
12 Push

C
|
E
|
|
DECLARATIONCONFORMITÉ (F)
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
ÖVERFRÄS
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVA-
RARBILDERNAPÅSIDAN2
TEKNISKASPECIFIKATIONER
INNEHÅLLIFÖRPACKNINGEN
1 överfräs
1 fräsverktyg
1 parallellanslag
1adapterförspånutsugning
1spänntång6mm(1/4”)
1spänntång8mm
1 skruvnyckel
1 bladmedsäkerhetsföreskrifter
1 bruksanvisning
1 garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör upp-
visartransportskador.
PRODUKTINFORMATION
Fig.A.
Din överfräs är lämpad för fräsarbeten i trä, träaktiga
materialochplast.
1 strömbrytare
2klämskruvförmaskinen
3klämhandtagfördjupinställning
4 handtag
5 spindellås
6 spännmutter
7 fräsfot
8öppningförparallellanslag
9klämskruvförparallellanslag
10 revolver-djupanslag
11 skalfördelningfräsdjup
12 klämskruvdjupanslag
Spänning | 230V
Frekvens | 50Hz
Effektförbrukning | 580W
Varvtal,obelastad | min-1
| 32000
Max.fräsdiameter | 20mm
Fräsdjup | 32 mm
Spänntång | 6+8mm
Vikt | 2.4kg
Lpa(bullernivå) | 88.8 dB(A)
Lwa(bullereffekt) | 101.8 dB(A)
Vibrationsvärde | 5 m/s2
Push 13
AKCESORIAMONTAŻOWE
ZAKłADANIEIZDEJMOWANIEFREZÓW
Rys.B
Przed przystąpieniem do montowania akcesoriów
zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Używaj tylko frezy o średnicy wałka odpowiedniej do
średnicy tulei zaciskowej. Używaj tylko frezy odpowied-
nie dla prędkości maszyny. Średnica trzpienia nie
powinna przekraczać maksymalnej (patrz “Dane tech-
niczne”).
•Umieścić klucz maszynowy na uchwycie trzpienia
napinającego i odkręcić nakrętkę trzpienia napinają-
cego za pomocą drugiego klucza maszynowego.
•Umieść wałek freza w tulei zaciskowej.
•Zakręć nakrętkę tulei zaciskowej tak aby frez był pra-
widłowo zamocowany.
•Gdy chcesz wymienić frez odkręć nakrętkę tulei
zaciskowej.
Przed wymianą freza poczekaj aż maszyna
całkowicie się zatrzyma i frez ostygnie.
MONTOWANIE I USTAWIANIE PROWAD-
NICYRÓWNOLEGłEJ
Rys.C
Prowadnica równoległa jest pomocna przy obrabianiu
wąskich przedmiotów.
•Mocowanie prowadnicy równoległej. Zamocuj rami-
ona prowadnicy (15) na ramie (14) przy pomocy śrub
(16).
•Poluzuj śruby blokujące (9) i wsuń ramiona prowad-
nicy w otwory (8).
•Ustaw żądaną odległość prowadnicy.
•Zakręć śruby blokujące.
MONTOWANIE łňCZNIKA DO USUWANIA
PYłU
Rys.D
Użyj łącznika do usuwania pyłu.
•Odkręcić śrubę zaciskową (2) maszyny i wyjąc mas-
zynę z podstawy.
•Zamocuj łącznik do usuwania pyłu (18) w podstawie
frezarki (7) przy pomocy śrub (17) i nakrętek (19).
•Odkręcić maszyny
•Umieścić ustnik odkurzacza na wylocie adaptera.
Ustaw wylot z tyłu maszyny, aby dobrze widzieć
obrabiany przedmiot .
OBSŁUGA
Zawsze przestrzegaj instrukcje bezpieczeństwa i
odnośne przepisy.
Gdy włączasz lub wyłączasz maszynę trzymaj ją na obra-
bianym przedmiocie tak aby frez nie pracował.
Frez umieszczony w tulei zaciskowej może uszkodzić
obrabiany przedmiot.
•Zamocuj obrabiany przedmiot i upewnij się że nie
będzie się on przesuwał podczas pracy.
•Trzymaj maszynę pewnie i przesuwaj ją równomier-
nie po obrabianym przedmiocie. Nie przeciążaj jej.
Używaj tylko frezów które nie noszą ślady zużycia.
Zużyte frezy mają zły wpływ na efektywność mas-
zyny.
•Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zawsze wyłączaj
maszynę.
USTAWIANIEGłęBOKOśCIOBRABIANIA
Rys.E
Głębokość ta może być ustawiona na dwa sposoby.
Ustawienieprzypomocypodziałki
•Poluzuj śrubę blokującą ogranicznika głębokości
(12).
•Zwolnij dźwignię mocującą (3) i przyciśnij maszyną
tak aby frez dotykał obrabianej powierzchni.
•Zablokuj dźwignię mocującą.
•Posługując się podziałką na wadze (11) nastawić
pożądaną głębokość frezowania i dokręcić śrubę
zaciskową.
Ustawienie przy pomocy rewolwerowego ogra-
nicznikagłębokości
Obrotowy dotyk głebokości umożliwia dokonanie szyb-
kiego wyboru spośród trzech różnych głębokości frezo-
wania. Zostają one określone przez ustawienie dotyku
głębokości (11).
•Ustaw wymaganą głębokość obrabiania przy pomocy
trzech śrub na rewolwerowym ograniczniku
głębokości (10).
WłňCZANIEIWYłňCZNIE
Rys.A
•Przycisnąć w dół przełącznik włączania/wyłączania
(1) celem włączenia maszyny. Przez popchnięcie
oporu i wcisnięcie przełącznika można zablokować
przełącznik w stanie włączonym.
•Aby wyłączyć maszynę należy puścić luźno przełącz-
nik włączania/wyłączania lub wcisnąć przełącznik
ponownie gdy znajduje się on w położeniu blokują-
cym.
Nie kładź maszyny kiedy silnik jeszcze się obraca. Nie
umieszczaj maszyny na zakurzonych powierzchniach.
Cząsteczki kurzu mogą dostać się do wnętrza mecha-
nizmu.
36 Push

FREZARKA
DANETECHNICZNE
ZAWARTOŚĀOPAKOWANIA
1 frezarkę
1 frez
1prowadnicę równoległą
1łącznik do usuwania pyłu
1 klucz
1trzpień napinający 6 mm (1/4")
1trzpień napinający 8 mm
1instrukcję obsługi
1instrukcje bezpieczeństwa
1kartę gwarancyjną
Sprawdż maszynę i akcesoria czy nie zostały uszkodzone
podczas transportu i czy nie brakuje jakiś części.
INFORMACJAOPRODUKCIE
Rys.A:
Frezarka została zaprojektowana do frezowania
drewna, produktów drewnianych i plastikowych.
1wyłącznik zał/wył (on/off)
2śruba zaciskowa dla maszyny
3uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci
4 uchwyt
5uchwyt trzpienia napinającego
6nakrętka trzpienia napinającego
7podstawa frezarki
8otwory na prowadnicę równoległą
9śruba blokująca prowadnicy równoległej
10 rewolwerowy ogranicznik głębokośc
11 podziałka głębokości obrabiania
12 śruba blokująca ogranicznika głębokości
INSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji zostały użyte następujące sym-
bole:
Oznacza niebezpieczeństwo zranienia osób lub
uszkodzenia narzędzia, gdy nie przestrzegane są
wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji.
Oznacza niebezpieczeżstwo porażenia prądem.
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcją przed użyciem
maszyny. Upewnij się że wiesz jak ona działa i jak ją
obsługiwać. Maszynę należy konserwować zgodnie z
Instrukcję i załączoną dokumentację należy przechowy-
wać razem z maszyną.
Bezpieczeństwoelektryczne
Należy zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania odpowi-
ada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej mas-
zyny.
Twoja maszyna ma podwójną izolację, zgodnie
z normą EN 50144; dlatego nie jest wymagany
przewód uziemiający.
Wymianakablilubwtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare wtyczki lub kable, które
zostały wymienione na nowe. Podłączanie urządzenia
przy pomocy uszkodzonego kabla jest niebezpieczne.
Używanieprzedłużaczy
Używaj tylko zatwierdzonych przedłużaczy, odpowied-
nich dla mocy urządzenia. Minimalny przekrój przewodu
to 1,5 mm2. Jeżeli używasz przedłużacza bębnowego,
rozwiń go całkowicie.
ZALECENIA
DOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymi
zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa
obowiązujących w Twoim kraju aby zmniejszyć
ryzyko pożaru, porażenia prądem i wypadku
osób. Przeczytaj poniższe a także załączone
instrukcjebezpieczeństwa.
Przechowujjewbezpiecznymmiejscu!
•Sprawdź obrabianą powierzchnię czy nie ma przesz-
kód (np. gwoździe itp.) i usuń je.
•Trzymaj ręce z daleka od obrabianej powierzchni.
Napięcie sieci |230 V
Częstotliwość sieci |50 Hz
Moc wejściowa |580 W
Prędkość bez obciążenia |min-1
| 32000
Maks. Średnica freza |20 mm
Głębokość obrabiania |32 mm
Tuleja zaciskowa |6 + 8 mm
Waga |2.4 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) |88.8 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) |101.8 dB(A)
Drgania |5 m/s2
Polska
PL
Push 35
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Idennabruksanvisninganvändsföljandesymboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instrukti-
onerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nentasi bruk. Se till att du känner till hur maskinen funge-
rar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhålls-
instruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifo-
gadedokumentationenvidmaskinen.
Elektrisksäkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer
medvärdetpåtypplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melsemedEN 50144, vilket innebärattdetinte
behövsnågonjordledare.
Vidutbyteavkablarellerstickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
stickainstickkontaktentillenlöskabelivägguttaget.
Vidanvändningavförlängningskablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter
påenhaspel,rulladåutdenheltochhållet.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vidanvändningav elektriskamaskiner,iaktta all-
tid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stö-
tar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med säker-
hetsföreskriftersombifogasseparat.
Förvarainstruktionernaomsorgsfullt!
•Kontrollera arbetsstycket på eventuellt utstickande
spikaro.d.Avlägsnadessa.
•Hållhändernaundanfrånytansomskafräsas.
MONTERINGAV TILLBEHÖR
MONTERING OCH AVLÄGSNANDE AV
FRÄSVERKTYG
Fig.B
Taalltidstickkontaktenur vägguttaget före monteringen.
Använd fräsverktyg vars skaftdiameter överenskommer
med spänntångens mått. Använd endast fräsverktyg som
är lämpade för maskinens maximala varvtal. Fräsdiame-
tern får inte överskrida den maximala diametern (se
‘Tekniskaspecifikationer’).
Tryck in spindellåset (5) och vrid spänntångens mutter (6)
tills denna griper i låset. Håll under tiden spindellåset
intryckt.
•Lossa spänntångens mutter med den bifogade skruv-
nyckeln.
•Placerafräsverktygets skafti spänntångensöppning.
•Drag åt spänntångens mutter tills verktyget sitter fast
ordentligt.
•Lossaåter spänntångensmutter förbyte avfräsverktyg.
Vänta med att byta fräs under arbetet tills maski-
nen har stannat helt och fräsverktyget har svalnat.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV
PARALLELLANSLAGET
Fig.C
Parallellanslaget är lämpat som hjälpmedel vid fräsning av
smalaarbetsstycken.
•Sätt ihop parallellanslaget. Montera med hjälp av
skruvarna(16)ledarstängerna(15)påramen(14).
•Lossa klämskruvarna (9) och skjut in ledarstängerna i
öppningarna(8).
•Ställinparallellanslagetpåönskatledaravstånd.
•Adjust the parallel guide to the desired guide
distance.
MONTERING AV ADAPTERN FÖR SPÅNUT-
SUGNING
Fig.D
Adapternanvändstillattföraundanbildadefrässpån.
•Lossa klämskruven (2) för maskinen och avlägsna
maskinenurfoten.
•Montera adaptern för spånutsugning (18) med skru-
varna(17)ochmuttrarna(19)påfräsfoten(7).
•Monteramaskineninfoten.
•Placera munstycket till en dammsugare på adapterns
utlopp.
Håll adapterns utlopp bakom maskinen så att du
kan se arbetsstycket ordentligt.
ANVÄNDNING
Iaktta alltid säkerhetsinstruktio nerna och respek-
tera gällande föreskrifter.
•Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge på
arbetsstycket.Fräsverktyget i spänntången kan skada
arbetsstycket.
•Klämfastarbetsstycket eller se påettannat sätt till att
detintekanglidaundanunderarbetet.
•Hållmaskinenstadigtoch för den med jämna rörelser
överarbetsstycket.Tvingaintemaskinen.
•Använd endast fräsverktyg som inte visar slitage.
Slitnafräsverktygreducerarmaskinenseffektivitet.
•Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskinen
innandudrarutkontaktenurvägguttaget.
14 Push

INSTÄLLNINGAVFRÄSDJUPET
Fig.E
Maskinen har två olika möjligheter för inställning av
fräsdjupet.
Inställningmedhjälpavskalfördelningen
•Lossadjupanslagetsklämskruv(12).
•Frigör klämhandtaget (3) och tryck maskinen nedåt
tillsfräsverktygetvidrörarbetsstycket.
•Sättfastklämhandtaget.
•Fastställ med hjälp av skalindelningen (11) önskat
fräsdjupochdraåtklämskruven.
Inställningmedhjälpavrevolver-djupanslaget
•Med revolverdjupstoppet kan man snabbt välja
mellan tre olika fräsdjup. Dessa fastställs delvis
genomdjupstoppets(11)inställning.
•Ställ in de önskade fräsdjupen med hjälp av de tre
skruvarnapårevolver-djupanslaget(10).
TILL-OCHFRÅNKOPPLING
Fig.A
•Tryck på-/av-brytaren (1) nedåt för att sätta på mas-
kinen.Genom att skjuta brytaren genom spärren och
tryckainkanbrytarenblockerasipå-läge.
•Släpp på-/av-brytaren (1) för att stänga av maskinen
ellerskjutinbrytarenpå nytt om denna står i blockerat
läge.
Ställinteundanmaskinen förrän motorn har stannat helt.
Ställintemaskinen på ett dammigt underlag. Dammparti-
klarkanträngainimekanismen.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Pushs maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungeraproblemfritt med ettminimaltunderhåll.Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på
rättsättbidrardutillenlånglivslängdfördinmaskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringornaärfriafråndammochsmuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniaketc.Sådanaämnenskadarplastdelarna.
Smörjning
Maskinenbehöveringenextrasmörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Push-åter-
försäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delarsomkanefterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Push-återförsäl-
jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas
omhandpåettmiljövänligtsätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
C
|
E
|
|
FÖRSÄKRAN (S)
Viintygarochansvararför,attdenna
produktöverensstammermedföljande
normochdokument
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
enl.bestämmelserochriktlinjema:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
Push 15
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při
údržbě motoru.
Přístroje Push jsou zkonstruovány pro dlouhodobý pro-
voz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz
zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte
bez prachu a špíny.
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním
části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy Push.
Na konci této příručky naleznete schematický přehled
částí, které lze objednat.
BALENÍAŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je
recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných
sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Push. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním
listu.
C
|
E
|
|
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-01-2003
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Oddělení kvality
34 Push

MONTÁŽPŘÍSLUŠENSTVÍ
MONTÁŽADEMONTÁŽNOŽŮ
Obr.B
Před montáží příslušenství vypněte přístroj ze
zásuvky.
Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícím
velikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze nože
vhodné pro maximální rychlost stroje. Průměr nože
nesmí překročit maximální průměr (viz ‘Technické
údaje’).
•Stiskněte zámek vřetena (5) a otočte matici upína-
cího pouzdra (6), dokud nezapadne do zámku.
Zámek vřetena přitom držte stisknutý.
•Pomocí klíče otevřte matici upínacího pouzdra.
•Vložte dřík nože do pouzdra.
•Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž
správně upevněn.
•Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra.
Před výměnou nože musí být přístroj v klidu a nůž
vychladlý.
MONTÁŽ A NASTAVENÍ ROVNOBůžNÉHO
VODÍTKA
Obr.C
Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkých
předmětů.
•Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí šoubů
(16).
•Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí tyče
do otvorů (8).
•Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou
vzdálenost.
•Opět utáhněte uzamykací šrouby.
MONTÁŽ ADAPTÉRU PRO ODSÁVÁNÍ
PRACHU
Obr.D
Používejte adaptér pro odsávání prachu.
•Uvolněte upínací šroub stroje (2) a vyjměte stroj z
jeho základny.
•Adaptér pro odsávání prachu (18) připevněte na
základnu frézky (7) pomocí šroubů (17) a matic (19).
•Uvolněte stroje.
•Ústí odsávače připojte na výstup adaptéru.
Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abyste
měli nerušený pohled na obráběný předmět.
PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné
předpisy.
Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu na
předmětu. Nůž v pouzdře může poškodit obráběný
předmět.
•Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při obrá-
bění vyklouznout zpod přístroje.
•Přístrojdržtepevněa rovnoměrně jím pohybujte nad
předmětem. Netlačte na něj.
•Používejte pouze nože beze známek opotřebení.
Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnost
přístroje.
•Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte.
NASTAVENÍŘEZNÉHLOUBKY
Obr.E
Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.
Nastavenípomocístupnice
•Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky (12).
•Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj, dokud se
nůž nedotkne obráběného předmětu.
•Opět upevněte upínací páku.
•Nastavte požadovanou hloubku frézování pomocí
stupnice (11) a poté utáhněte upínací šroub.
Nastavenípomocírevolverovézarážkyhloubky
Otočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi třemi
různými hloubkami frézování, které jsou též nastaveny
pomocí stupnice (11).
•Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi
šrouby na revolverové zarážce hloubky (10).
ZAPÍNÁNÍAVYPÍNÁNÍ
Obr.A
•Spusťte stroj stisknutím vypínače (1). Stlačením
vypínače přes jeho odpor můžete zablokovat vypínač
v zapnuté pozici.
•Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo opětovným
stisknutím vypínače, pokud je v zablokované pozici.
Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte
ji na zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat do
mechanismu přístroje
Push 33
YLÄJYRSIN
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA2OLEVIENKUVIENNUMEROITA.
TEKNISETTIEDOT
PAKKAUKSENSISÄLTÖ
1 yläjyrsin
1 jyrsinterä
1 sivuohjain
1 pölynpoistoliitäntä
1 ruuviavain
1 hylsyavain
1kiristin6mm(1/4”)
1kiristin8mm
1 kita-avaimet
1 käyttöohje
1 turvatiedote
1 takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vauri-
oituneetkuljetuksenaikana.
TIETOJATUOTTEESTA
KuvaA.
Yläjyrsin on ammattikäyttöön tarkoitettu jyrsin puun,
puunkaltaistenmateriaalienja muovien jyrsimiseen.
1 virtakytkin
2koneenkiinnitysruuvi
3kahvasyvyyssäätöävarten
4 käsikahva
5 karalukko
6 kiristinmutteri
7jyrsinkorinpohja
8sivuohjaimenaukot
9sivuohjaimenkiristysruuvi
10 revolverisyvyydenrajoitin
11 jyrsinsyvyydensäädönmitta-asteikko
12 syvyydenrajoittimenkiristysruuvi
TURVAOHJEET
Näissäohjeissakäytetäänseuraaviasymboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksilaiteon huollettava näiden ohjeidenmukaisesti.Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikil-
vessäilmoitettujänniteyhteensopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN
50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-
peellinen.
Johdontaipistokkeenvaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-
siaan.
Jatkojohtojenkäyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähin-
tään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto
onvedettäväkelalta.
ERITYISETTURVAMÄÄRÄYKSET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatet-
tava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, säh-
köiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huo-
lellisesti.
Säilytänämäohjeet!
•Tarkista, ettei työstettävissä kappaleissa ole mahdol-
lisesti ulostyöntyviä nauloja tms. Poista naulat tarvit-
taessa.
•Pidäkätesiloitollajyrsittävästäpinnasta.
OSIENASENNUS
JYRSINTERIEN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
KuvaB.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.
Jännite | 230V
Taajuus | 50Hz
Kulutettuteho | 580W
Kierrosnopeus,kuormittamaton | min-1
| 32000
Suurinjyrsinhalkaisija | 20 mm
Jyrsinsyvyys | 32 mm
Kiristysholkki | 6+8mm
Paino | 2.4kg
Lpa(äänenpaine) | 88.8dB(A)
Lwa(äänentehotaso) | 101.8dB(A)
Värähtelyarvo | 5 m/s2
16 Push

Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa kiristys-
holkin mittoja. Käytä ainoastaan jyrsinteriä, jotka on tar-
koitettu käytettäväksi koneen enimmäiskierrosnopeu-
della.Jyrsinteränhalkaisija ei saa ylittää suurintajyrsinhal-
kaisijaa(ks.‘Teknisettiedot’).
•Paina karalukkoa (5) sisään ja kierrä kiristysholkin
mutteria(6),kunnes se menee lukkoon. Pidä karaluk-
koakokoajanpainettuna.
•Avaakiristysholkinmutterikiertämälläsitäruuviavai-
menavulla.
•Aseta jyrsinterän varsi kiristysholkissa olevaan auk-
koon.
•Kiristä kiristysholkin mutteria, kunnes jyrsinterä on
kunnollakiinni.
•Avaa kiristysholkin mutteri uudelleen, kun haluat
vaihtaajyrsinterän.
Ennen kuin alat vaihtaa jyrsinterää, odota kunnes
kone on täysin pysähtynyt ja jyrsinterä kokonaan
jäähtynyt.
SIVUOHJAIMENASENTAMINENJASÄÄTÖ
KuvaC
Theparallelguideisa handy aid when working on narrow
workpieces.
•Kokoa sivuohjain. Kiinnitä ohjaintangot (16) run-
koon(15)pulttien(14)avulla.
•Kierrä kiristysruuvit (9) irti ja työnnä ohjaintangot
aukkoihin(8).
•Säädäsivuohjainhaluamallesiohjausetäisyydelle.
•Kierräkiristysruuvittakaisinkireälle.
PÖLYNPOISTOLIITÄNNÄNASENTAMINEN
KuvaD
Käytäliitäntääirtoavanpölynpoisohjaamiseen.
•Irrota koneen kiinnitysruuvi (2) ja nosta kone jalu-
stalta.
•Asenna pölynpoistoliitäntä (2) jyrsinkorin pohjaan
(7)käyttämälläruuveja(17)jamuttereita(19).
•Asennakoneen
•Aseta pölynpoistoimurin suutinkappale liitännät
poistopuoleen.
Jotta voisit nähdä työstettävän kappaleen mahdol-
lisimman hyvin, sijoita pölynpoistoliitäntä koneen
takapuolelle.
KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaolevia
määräyksiä.
Pidä konetta lepoasennossa työstettävää kappaletta
vasten, kun käynnistät tai sammutat koneen. Kiristyshol-
kin jyrsinterä voi muutoin vahingoittaa työstettävää kap-
paletta.
•Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista muu-
ten, ettei kappale pääse liukumaan koneen alle
työstämisenaikana.
•Pidä koneesta tukevasti kiinni ja liikuta sitä tasaisin
vedoin työstettävän kappaleen yli. Älä pakota
konetta.
•Käytä ainoastaan jyrsinteriä, joissa ei näy kulumisvau-
rioita. Kuluneet jyrsinterät heikentävät koneen jyrsi-
mistehoa.
•Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin pois
päältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneen
pistotulpanpistorasiasta.
JYRSINSYVYYDENSÄÄTÄMINEN
KuvaE
Koneen jyrsinsyvyyttä on mahdollista säätää kahdella
tavalla.
Säätäminenmitta-asteikonavulla
•Kierräsyvyydenrajoittimen(12)kiristysruuviirti.
•Vapauta puristuskahva (3) ja paina konetta niin paljon
alaspäin, että jyrsinterä ottaa kiinni työstettävään
kappaleeseen.
•Lukitsepuristuskahvatakaisin.
•Säädä asteikon (11) avulla haluttu jyrsintäsyvyys ja
kiristäkiinnitysruuvi.
Säätäminen revolverisyvyyden rajoittimen
avulla
Revolverinsyvyysrajoittimienavulla on mahdollistavalita
nopeasti jokin kolmesta jyrsintäsyvyydestä. Syvyyteen
vaikuttaamyössyvyysrajoittimen(11)asetus.
•Aseta revolverisyvyyden rajoitin (10) kolmen ruuvin
avullahaluamiesijyrsinsyvyyksienkohdalle.
KYTKEMINENPÄÄLLEJAPOISPÄÄLTÄ
kuvaA
•Kytke laite toimintaan painamalla kytkin (1) alas. Kyt-
kin voidaan lukita päälle työntämällä se vastuksen yli
japainamallasisään.
•Pysäytä laite päästämällä kytkin irti tai painamalla se
uudestaansisään,josseonollutlukittunapäälle.
Laske jyrsin käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt
kokonaan.Älälaskejyrsintäpölyisellealustalle.Pölyhiuk-
kasetvoivatpäästäkoneenmekaanisiinosiin.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit-
tamista.
Push-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneenkäyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen.Pidäkoneenjäähdytysaukotpuhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostu-
tettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-
goittavatkoneenmuoviosia.
Push 17
FRÉZKA
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K
OBRÁZKŮMNASTRANĒ2
TECHNICKÉÚDAJE
SEZNAMDÍLŮ
1 frézka
1 nůž
1rovnoběžné vodítko
1adaptér pro odsávání prachu
1upínací vložka 6 mm (1/4")
1upínací vložka 8 mm
1ploché montážní klíče
1návod k použití
1bezpečnostní pokyny
1 záruční list
Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylo
poškozeno při dopravě.
INFORMACEOVÝROBKU
Obr.A
Frézka byla zkonstruována pro obrábění dřeva a
výrobků ze dřeva a umělých hmot.
1 vypínač
2. upínací sroub stroje
3. upínací páka pro nastavení hloubky
4 rukojeť
5zámek vřetena
6. zavřená matice upínací vložky
7základna frézky
8otvor pro rovnoběžné vodítko
9uzamykací šroub rovnoběžného vodítka
10 revolverová zarážka hloubky
11 stupnice řezné hloubky
12 uzamykací šroubová zarážka hloubky
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
V této příruřčce jsou použity následující symboly:
Označuje nebezpečí zranění, úmrtí osoby nebo
poškození zařízení v případě nedodržení pokynů
této příručky.
Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto příru-
čku, seznamte se s činností a provozem zařízení. Přístroj
udržujte podle pokynů, abyste zajistili jeho bezchybný
provoz. Tuto příručku a přiloženou dokumentaci pone-
chávejte u přístroje.
Elektrickábezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uve-
denému na typovém štítku.
Zařízení je chráněno dvojitou izolací podle EN
50144, proto není potřeba nulovací vodič.
Výměnakabelůazástrček
Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitě
po jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčku
nepřipojeného kabelu do zásuvky.
Použitíprodlužovacíchkabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely s
průřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
odviňte celý kabel.
SPECIFICÁ
BEZPEČNOSTNÍOPATŘENÍ
Při používání elektrických přístrojů dodržujte
bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste
snížiliriziko požáru, úrazu elektrickým proudem
a zranění. Přečtěte si následující i přiložené bez-
pečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na bezpe-
čnémísto!
•Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsou
hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.
•Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb ného
povrchu.
Napětí |230 V
Kmitočet sítě |50 Hz
Příkon |580 W
Otáčky naprázdno |min-1
| 32000
Max.průměr nože |20 mm
Hloubka řezu |32 mm
Upínací pouzdro |6 + 8 mm
Váha |2.4 kg
Lpa (akustický tlak) |88.8 dB(A)
Lwa (akustický výkon) |101.8 dB(A)
Vibrační zrychlení |5 m/s2
32 Push

ÜZEMELTETÉS
A biztonsági utasításokat és a vonatkozó szabály-
zatokat be kell tartani.
A gép bekapcsolásakor illetve kikapcsolásakor a gépet
nyugalmi helyzetben kell tartani a munkadarabon. A
befogó gyűrű ben lévő szerszám sérülést okozhat a mun-
kadarabon.
•Fogjuk be a munkadarabot és gondoskodjunk arról,
hogy ne tudjon elcsúszni a gép alatt a megmunkálás
közben.
•Fogjuk meg a gépet erősen és mozgassuk egyenlete-
sen a munkadarabon. Ne erőltessük a gépet.
•Ne használjunk kopott szerszámot. A kopott szers-
zám rontja a gép hatékonyságát.
•Ahálózati dugó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a gépet.
AMARÁSIMÉLYSÉGBEÁLLÍTÁSA
E.ábra
A marási mélység kétféleképpen állítható.
Beállításaskálasegítségével
•Lazítsuk meg a mélység ütköző (12) rögzítő csavarját.
•Engedjük fel a szorító kart (3) és nyomjuk le a gépet
addig, hogy a szerszám hozzáérjen a munkadarabhoz.
•Húzzuk meg a szorító kart.
•Állítsa be a beosztásnak (11) megfelelõen a kívánt
vágási mélységet, majd rögzítse újra a szorítócsavart.
Beállításaforgómélységütközősegítségével
A revolverfej-mozgáshatároló segítségével könnyen és
gyorsan választhat három különbözõ vágási mélység
között. Ezek meghatározása a mozgáshatároló (11) beál-
lításával egyidejěleg történik.
•Akívánt mélységet a forgó mélység ütközőn (10) lévő
három csavar segítségével állíthatjuk be.
BEKAPCSOLÁSÉSKIKAPCSOLÁS
A.ábra
•Kapcsolja be a gépet a BE/KI kapcsoló (1) lenyomásá-
val. Benyomással a kapcsoló BE állásban rögzíthetõ.
•Agépet a BE/KI kapcsoló elengedésével, illetve a BE
állásbanrögzítettkapcsoló újramegnyomásával kapc-
solhatja ki.
Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük a gépet
poros felületre. A por bejuthat a mechanizmusba.
KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet feszülts-
égmentesíteni kell.
A Push gépek hosszú idő keresztül működhetnek mini-
máliskarbantartással.A gép jó működéséhez szükség van
a gép megfelelő gondozására és tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha
segítségével,lehetőlegminden használat után. A szellőző
résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha
segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni
kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammó-
niás víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Hibák
Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Push szer-
vizhez kell fordulni.
A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra,
amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Aszállításisérüléselkerüléseérdekében a gépet egy erős
csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot újra
felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelő
begyűjtő helyre.
A selejtezett gépet vigyük a Push szervizbe, ahol gondos-
kodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán talál-
hatók.
C
|
E
|
|
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
2003-01-01-tól
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
minőségellenőrző osztály
Push 31
Voitelu
Konettaeitarvitsevoidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisenjohdosta,ota yhteyttä lähimpäänPush-jälleen-
myyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-
rustuksenjavaraosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-
vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen.Kierrätäse.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Push-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävälli-
sestäjätehuollosta.
TAKUU
Luetakuuehdotkoneenmukaanliitetystätakuukortista.
C
|
E
|
|
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Todistammetätenjavastaammeyksinsiitä,
ettätämätuoteonallalueteitujenstandardienja
standardoimisasiakirjojenvaatimustenmukainen:
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
seruaaviensääntöjenmukaisesti:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
OVERFRES
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅSIDE2.
TEKNISKESPESIFIKASJONER
PAKKENSINNHOLD
1 overfres
1 freseverktøy
1 parallellføring
1 adaptertilstøvsuging
1 fastnøkkel
1spenntang6mm(1/4")
1spenntang8mm
1 bruksanvisning
1 sikkerhetshefte
1 garantikort
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har
fåtttransportskader.
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A.
er egnet til profesjonell fresing av tre og treaktige mate-
rialersamtkunststoff.
1 på-/av-bryter
2klemskrueformaskin
3klemhendelforinnstillingavdybde
4 håndtak
5 spindellås
6 spenntangmutter
7 fresesåle
8åpningtilparallellføring
9klemmeskruetilparallellføring
10 revolver-dybdeanslag
11 gradinndelingfresedybde
12 klemmeskruedybdeanslag
Spenning | 230 V
Frekvens | 50Hz
Opptatteffekt | 580 W
Turtall,ubelastet | min-1
| 32000
Maks.fresediameter | 20mm
Fresedybde | 32 mm
Spennhylse | 6+8mm
Vekt | 2.4kg
Lpa(lydtrykk) | 88.8dB(A)
Lwa(lydeffekt) | 101.8dB(A)
Värähtelyarvo | 5 m/s2
18 Push

SIKKERHETSFORSKRIFTER
Idennebruksanvisningenbenyttesfølgendesymboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk.Sørgforåvitehvordanmaskinenvirkeroghvordan
den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene,slikatdenalltidvirkersomdenskal.Oppbe-
vardennebruksanvisningenogdenvedlagtedokumenta-
sjonenvedmaskinen.
Elektrisksikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstem-
melsemedverdienpåtypeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning.
Utskiftingavledningerogstøpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt
erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs
ledningistikkontakter.
Brukavskjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnettilmaskinenseffekt.Ledningenemåhaettverrsnitt
på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull,
mådenrullesheltut.
VIKTIGESIKKERHETSFORSKRIFTER
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og per-
sonskade. Les i tillegg til nedenstående instruk-
ser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte
separatesikkerhetsheftet.
Tagodtvarepåinstruksene!
•Kontroller at arbeidsemnene ikke har spikre eller lig-
nendesomstikkerut,fjerndemeventuelt.
•Holdhendeneunnaflatensomskalfreses.
MONTERINGAV TILBEHØR
PLASSERING OG FJERNING AV FRESE-
VERKTØY
Fig.B.
Taalltidstøpseletutavstikkontaktenførmontering.
Bruk freseverktøy med en skaftdiame ter som er i sams-
var med størrelsen på spennhylsen. Bruk utelukkende
freseverktøy som er egnet til maskinens maksimale tur-
tall. Fresediameteren må ikke overskride den maksimale
diameteren(se‘Tekniskespesifikasjoner’).
•Trykkinn spindellåsen (5) og vri spennhylsemutteren
(6) til denne faller i låsen. Hold spindellåsen inntryk-
ketsålengedenneprosedyrenfølges.
•Skru opp spennhylsemutteren ved hjelp av fastnøk-
kelen.
•Plasserskaftetpå freseverktøyet i åpningen på spenn-
hylsen.
•Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter
godtfast.
•Skru opp spennhylsemutteren igjen når freseverktø-
yetskalbyttes.
Vent med å skifte ut fresene under arbeidet til mas-
kinen står helt stille og fresen er avkjølt.
MONTERING OG INSTALLERING AV
PARALLELLFØRINGEN
Fig.C
Parallellføringen er et egnet hjelpemid del ved fresing av
smalearbeidsemner.
•Monter parallellføringen. Fest føringsstengene (15)
tilrammen(14)vedhjelpavboltene(16).
•Skru løs klemmeskruene (9) og skyv føringsstengene
iåpningene(8).
•Innstillparallellføringenpåønsketføringsavstand.
•Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter
godtfast.
•Skrufastklemmeskrueneigjen.
MONTERINGAVSJABLONFØRING
Fig.D
Brukadaptertilfjerningavstøvsomoppstår.
•Skru løs klemskruen (2) til maskinen og ta maskinen
ut.
•Monteradapterentil støvsuging (18)påfresesålen (7)
vedhjelpavskruene(17)ogmutrene(20).
•Montermaskinenfast.
•Settetstøvsugermunnstykkepå utløpet til adapteren.
Hold adaptermunningen bak maskinen, slik at
arbeidsemnet fortsatt er godt synlig.
BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsin struksene og respekter
de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når maski-
nen skrus av og på. Freseverktøyet i spennhylsen kan
skadearbeidsemnet.
•Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen måte for
atdetikkekanglibort under maskinen mens arbeidet
pågår.
•Hold maskinen godt fast og beveg den jevnt over
arbeidsemnet.Overbelastikkemaskinen.
•Bruk utelukkende freseverktøy som ikke viser tegn
tilslitasje.Slitt freseverktøy gjør at maskinen blirmin-
dreeffektiv.
Push 19
BIZTONSÁGIUTASÍTÁSOK
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szers-
zám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a
kezelési utasítást.
Jelzi az elektromos ütés veszélyét.
A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a keze-
lési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működ-
tetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell
karbantartani a jó működés biztosítása érdekében. A
kezelési utasítást és a mellékelt dokumentációt a gép
közelében kell tartani.
Elektromosbiztonság
A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán adott
értéknek.
A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN
50144 szerint; ezért nincs szükség földelő
vezetékre.
Kábelekésdugaszokcseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selej-
tezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz
csatlakoztatni.
Hosszabbítókábelhasználata
A gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbító
kábelt szabad használni. A minimális vezeték kereszt-
metszet 1,5 mm2. Kábeldob használata esetén a teljes
kábelt le kell tekerni.
KÜLÖNLEGESBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
Elektromos gépek használatánál be kell tartani
az adott országban érvényes biztonsági előíráso-
kat a tűz, elektromos ütés és személyi sérülés
elkerülése érdekében. Olvassuk el a következő
biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági
utasításokat.
Tartsukazutasításokatbiztonságoshelyen!
•Amunkadarabról távolítsuk el a kiálló szegeket, stb.
•Akezünket tartsuk távol a megmunkálandó felület-
től.
SZERELÉSIANYAGOK
A MARÓ SZERSZÁMOK BEFOGÁSA ÉS ELTÁ-
VOLÍTÁSA.
B.ábra
Egy tartozék szerelése előtt a gép csatlakozó
dugaszát ki kell húzni.
A használt szerszám tengely átmérője feleljen meg a
befogó gyűrű méretének. Csak olyan szerszámot szabad
alkalmazni, amely megfelel a gép maximális fordulatszá-
mának. A szerszám átmérője ne haladja meg az előírt
maximális átmérőt (lásd Műszaki adatok).
•Nyomjuk be a tengely zárat (5) és forgassuk el a
befogó gyűrű anyát (6) addig, hogy kapcsolódjon a
zárba. A művelet közben tartsuk lenyomva a tengely
zárat.
•Akulcs segítségével nyissuk ki a befogó gyűrű anyát.
•Helyezzük a szerszám tengelyt a befogó gyűrűbe.
•Húzzuk meg a befogó gyűrű anyát annyira, hogy a
szerszám megfelelően rögzítve legyen.
•Nyissukki a befogyó gyűrűanyát,ha cserélni akarjuka
szerszámot.
A szerszám cseréje előtt várjuk meg amíg a gép tel-
jesen megáll, és a szerszám kihűl.
A PÁRHUZAMOS MEGVEZETő FELSZERE-
LÉSEÉSELTÁVOLÍTÁSA
C.ábra
A párhuzamos megvezető jó segédeszköz keskeny mun-
kadarabok megmunkálásánál.
•Helyezzük fel a párhuzam megvezetést. Csatlakoz-
tassukavezetőrudakat (15) a keretre (14) a csavarok
(16) segítségével.
•Lazítsukmega rögzítő csavarokat(9)és csúsztassuk a
vezető rudakat a nyílásokba (8).
•Állítsuk be a párhuzamos megvezetést a kívánt meg-
vezetési távolságra.
•Húzzuk meg a rögzítő csavarokat.
APORELSZÍVÓADAPTERFELSZERELÉSE
D.ábra
Használjuk az adaptert a por elszívására.
•Lazítsa meg a szorítócsavart (2), s emelje ki a gépet a
gépalapból.
•Helyezzük a porelszívó adaptert (18) a horonymaró
alapra (7) a csavarok (17) és anyák (19) segítségével
•Helyezzük a gepet
•Helyezze a porszívó szívófejét az adapter kivezeté-
sére.
Tartsuk a gép kimeneti részét a gép mögött, hogy a
munkadarab jól látható legyen.
30 Push

C
|
E
|
|
DICHIARAZIONEDICONFORMITA (I)
Dichiariamo,assumendolapienaresponsabilitádi
taledichiarazione,cheilprodottoèconformealla
seguentinormativeeairelatividocumenti
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
inbaseallaprescrizionidelledirettive:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dal01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
HORONYMARÓ
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEKA2.OLDALKÉPEINEK.
MÜSZAKIADATOK
CSOMAGOLÁSIJEGYZÉK
1 horonymaró
1maró szerszám
1párhuzamos megvezető
1adapter porelszíváshoz
1 kulc
1patronos tokmány 6 mm (1/4”)
1patronos tokmány 8 mm
1kezelési utasítás
1biztonsági utasítás
1garancia kártya
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozé-
kokat,hogyszállítás közben történt-evalamilyensérülés.
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A.ábra
Az horonymarót fa, fa termékek és műanyag hornyolá-
sára alkalmas.
1be/ki kapcsoló
2szorítócsavar a géphez
3rögzítõkar a mélység beállításához
4 fogantyú
5tengely zár
6apatronos tokmány anyája
7horonymaró alap
8nyitó a párhuzamos megvezetőhöz
9rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz
10 forgó mélységütköző
11 marási mélység skála
12 mélység ütköző rögzítő csavar
Feszültség |230 V
Frekvencia |50 Hz
Teljesítmény felvétel |W 580
Üresjárati fordulatszám |min-1
| 32000
Max. maró átmérő |20 mm
Marási mélység |32 mm
Befogó gyűrű |6 + 8 mm
Súly |2.4 kg
Lpa (hangnyomás) |88.8 dB(A)
Lwa (akusztikus teljesítmény) |101.8 dB(A)
Rezgési gyorsulás |5 m/s2
HMagyar
Push 29
•Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen alltid først
skrusavførstøpselettasutavstikkontakten.
INNSTILLINGAVFRESEDYBDE
Fig.E
Fresedybdenkaninnstillespåtoforskjelligemåter.
Innstillingvedhjelpavgradinndelingen
•Skruløsklemmeskruenpådybdeanslaget(12).
•Løsne klemmehendelen (3) og press maskinen så
langtnedatfreseverktøyetberørerarbeidsemnet.
•Settklemmehendelenfastigjen.
•Innstill ønsket fresedybde med skalaen (11) og skru
fastklemskruen.
Innstillingvedhjelpavrevolver-dybdeanslaget
Revolver-dybdeinnstillingen muliggjør hurtig valg av tre
forskjellige fresedybder. Dybdene er bl.a. avhengig av
innstillingenavdybdeanslaget(11).
•Innstill den ønskede fresedybden ved hjelp av de tre
skruenepårevolver-dybdeanslaget(10).
SKRUAVOGPÅ
Fig.A
•Trykk på/av-bryteren (1) ned for å slå maskinen på.
Ved å trykke bryteren forbi motstanden og inn, settes
bryterenfast.
•For å slå maskinen av, slippes på/av-bryteren, eller
trykkes bryteren inn på nytt hvis den står i den blok-
kertestillingen.
Vent med å sette bort maskinen til motoren har stanset
helt.Plasserikke maskinen på et støvet underlag. Støvde-
lerkantrengeinnimekanikken.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske
delene.
Maskinene fra Push er konstruert slik at de kan
fungereutenproblemer med et minimumavvedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktigmåte,bidrardettetilågimaskinenenlanglevetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
forstøvogskitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
medsåpevann.Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakko.kl.Slikestofferskaderkunststoffdelene.
Smøring
Maskinentrengerikkeekstrasmøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale Push-forhand-
leren.
Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg-
ningmeddedelersomkanbestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem-
stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin-
gentilåresirkulereemballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale
Push-forhandleren.Maskinenblir da behandlet på en mil-
jøvennligmåte.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-
kortet.
C
|
E
|
|
ERKLÆRINGAVANSVARSFORHOLD (N)
Vierklæreratdeterundervártansvarat
detteprodukterioverenstemmelsemedfølgende
standarderellerstandard-dokumenter
EN50144-2-17,EN50144-1,EN55014-1,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN55014-2
isamsvarmedreguleringer
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
frà01-01-2003
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
20 Push
Table of contents