PVR EU 750/B Manual

Pompa per vuoto
Vacuum pump
EU 750 - EU 750/B
IGB
s.r.l.
pompe per vuoto
Modello
- Type
LI 1011.00 / 03-01
EU 1000 - EU 1000/B
MANUALE PER L'USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
2
INDICE GENERALE
1 INFORMAZIONI GENERALI ........................................................ Pag.3
2 SPECIFICHE DI PRODOTTO ...................................................... Pag.3
2.1 Descrizione della pompa ........................................................ Pag.3
2.2 Impiego previsto ..................................................................... Pag.4
2.3 Impiego proibito ...................................................................... Pag.4
2.4 Protezioni ................................................................................ Pag.4
2.5 Accessori ................................................................................ Pag.4
2.6 Ingombri e parti principali........................................................ Pag.5
2.7 Caratteristiche tecniche .......................................................... Pag.6
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA .................................................. Pag.7
4 TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE ............................................. Pag.8
4.1 Sollevamento .......................................................................... Pag.8
4.2 Disimballaggio e verifica componenti ..................................... Pag.8
4.3 Stoccaggio .............................................................................. Pag.8
5 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO ..................................... Pag.8
5.1 Assemblaggio ......................................................................... Pag.8
5.2 Ubicazione .............................................................................. Pag.9
5.3 Collegamento alla macchina utilizzatrice ................................ Pag.10
5.4 Convogliamento aria di scarico ............................................... Pag.10
5.5 Collegamento elettrico ............................................................ Pag.10
5.6 Messa in servizio .................................................................... Pag.11
5.7 Consigli per l'utilizzo ............................................................... Pag.11
5.8 Aspirazione vapor acqueo ...................................................... Pag.11
6 MANUTENZIONE ......................................................................... Pag.12
6.1 Informazioni generali .............................................................. Pag.12
6.2 Sostituzione olio ..................................................................... Pag.13
6.3 Sostituzione elemento elastico del giunto .............................. Pag.14
6.4 Sostituzione elementi disoliatori ............................................. Pag.14
6.5 Revisione pompa .................................................................... Pag.14
6.6 Ricambi necessari per la manutenzione ................................. Pag.14
6.7 Come ordinare i ricambi .......................................................... Pag.14
7 LUBRIFICANTI ............................................................................. Pag.15
8 MESSA FUORI SERVIZIO ........................................................... Pag.15
9 RITORNO PER RIPARAZIONE ................................................... Pag.15
10 INCONVENIENTI E RIMEDI ......................................................... Pag.16
ALLEGATI
Esploso ed elenco ricambi ............................................................
GENERAL INDEX
1 GENERAL INFORMATION ........................................................ Page 2
2 PRODUCT SPECIFICATIONS ................................................... Page.3
2.1 Pump description .................................................................. Page.3
2.2 Expected use ........................................................................ Page.4
2.3 Forbidden use ....................................................................... Page.4
2.4 Protections ............................................................................ Page.4
2.5 Accessories .......................................................................... Page.4
2.6 Overall dimensions and principal parts ................................. Page.5
2.7 Technical characteristics ...................................................... Page.6
3 SAFETY RULES ........................................................................ Page.7
4 TRANSPORT/HANDLING ......................................................... Page.8
4.1 Lifting .................................................................................... Page.8
4.2 Unpacking and components control ..................................... Page.8
4.3 Storage ................................................................................. Page.8
5 INSTALLATION AND OPERATION .......................................... Page.8
5.1 Assembly .............................................................................. Page.8
5.2 Location ................................................................................ Page.9
5.3 Connection to the using machine ......................................... Page.10
5.4 Discharge air pipe line installation ........................................ Page.10
5.5 Electric connection ................................................................ Page.10
5.6 Commissioning ..................................................................... Page.11
5.7 Suggestion for the use .......................................................... Page.11
5.8 Water vapour suction ............................................................ Page.11
6 SERVICING ................................................................................ Page.12
6.1 General information .............................................................. Page.12
6.2 Oil change ............................................................................ Page.13
6.3 Coupling elastic element replacement .................................. Page.14
6.4 Exhaust filters replacement .................................................. Page.14
6.5 Pump overhaul ...................................................................... Page.14
6.6 Spares necessary for servicing ............................................. Page.14
6.7 How to order spare part ........................................................ Page.14
7 LUBRICANTS ............................................................................ Page.15
8 DE-COMMISSIONING ................................................................ Page.15
9 RETURN FOR REPAIR .............................................................. Page.15
10 OPERATING TROUBLES TABLE ............................................. Page.16
ANNEX
Exploded view and spare parts list ...............................................
P.V.R. s.r.l.
Via Santa Vecchia, 14 - 23868 Valmadrera
- Lecco - Italy
Tel. 0341/581.801
Telefax 0341/580.335
COSTRUTTORE
MANUFACTURER

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
3
s.r.l.
pompe per vuoto
PRESSIONE FINALE (ass.)
ULTIMATE PRESSURE (abs.)
ANNO
YEAR
(50 hz)
m3/h
(60 hz)
m3/h
mbar
TIPO
TYPE
N°
PORTATA
CAPACITY
Valmadrera (Lc) ITALY -
1 INFORMAZIONI GENERALI
Questo manuale contiene le informazioni necessarie al corretto fun-
zionamento della pompa ed alla sua manutenzione ordinaria per
prevenirne l' uso improprio e per la sicurezza delle persone addette al
suo funzionamento.
Nessun altro tipo di operazione dovrà essere fatto senza aver prima
contattato il nostro Servizio Assistenza.
Le informazioni fornite non intendono sostituire, integrare o modificare
qualsiasi norma, prescrizione, decreto, direttiva o legge a carattere
specifico in vigore nel luogo in cui avviene l'installazione.
I consigli rivolti al personale addetto all'installazione e alla manuten-
zione presuppongono che lo stesso sia esperto e preparato nell'af-
frontare qualsiasi problematica di ma-
nutenzione, sia meccanica che elettri-
ca.
Per qualsiasi dubbio o informazioni non
riportate su questo manuale si prega di
contattare il nostro servizio assistenza,
comunicando sempre: modello (tipo),
numero di serie, anno di costruzione,
riportati sulla targhetta di identificazio-
ne.
Nel manuale vengono impiegate due simbologie:
ATTENZIONE :
per istruzioni che se disattese possono causare condizioni di pericolo
per le persone.
AVVERTENZE:
per istruzioni che se disattese possono provocare danni alla macchi-
na.
2 SPECIFICHE DI PRODOTTO
2.1 Descrizione della pompa
Le pompe serie:
EU750 - EU750/B vuoto finale 0,5 mbar (assoluti)
EU1000/B - EU1000/B vuoto finale 10 mbar (assoluti)
hanno una portata nominale (50 Hz) rispettivamente di 765 E 1013 m
3
/h.
Sono pompe del tipo rotativo a palette, lubrificate a ricircolo d'olio.
Il motore elettrico flangiato è accoppiato a mezzo di giunto elastico.
Il raffreddamento viene ottenuto mediante uno scambiatore di calore
aria/olio, raffreddato con ventola centrifuga.
In aspirazione è presente un filtro a rete per proteggere la pompa da
corpi solidi di diametro maggiore di 1mm.
Inoltre una valvola di ritegno integrata impedisce la risalita dell'olio ed
il rientro dell'aria nella camera da svuotare durante la fase d'arresto.
Nel serbatoio è inserito un sistema di separazione delle nebbie d'olio
dall'aria di scarico (residuo max.2PPM/peso equivalenti a 2,4 mg/m3).
L'olio abbattuto viene recuperato in modo automatico dalla pompa.
Uno zavorratore, sempre inserito , impedisce la condensazione all'in-
terno della pompa quando si aspirano piccole quantità di vapore.
L'attacco filettato in aspirazione è identificato con il simbolo:
L'attacco filettato allo scarico è identificato con il simbolo:
1 GENERAL INFORMATION
Thismanualcontains the information necessaryforthe correct operation
of the pump and for its ordinary servicing in order to prevent the
unsuitable use and for the safety of the people employed in its
operation.
Any other type of operation shall have to be done without having
contacted first our Servicing.
The supplied information don’t intend to replace, integrate or change
any rules, regulations, law by decree, directive or law of specific
character in force in the Country where the installation takes place.
The suggestions given to the staff employed in the installation and
servicing assume that the personnel is expert and prepared in facing
any problem of servicing,
both mechanical and
electrical.
For any doubt or information
not included in this manual,
please get in touch with our
Servicing, always citing:
model (type), serial number,
year of production, stated on
the name plate.
In the manual two symbologies are used:
ATTENTION:
For instructions that, if not followed, could cause dangerous conditions
for people
WARNING:
For instructions that, if not followed, could cause damages to the
machine.
2 PRODUCT SPECIFICATIONS
2.1 Pump description
The pumps series:
EU750 - EU750/B final vacuum 0.5 mbar (absolute)
EU1000/B - EU1000/B final vacuum 10 mbar (absolute)
have a nominal capacity (50 Hz) of
765 E 1013
m3/h respectively.
They are lubricated, with oil recirculation system, rotary vane vacuum
pumps.
The flanged electric motor is coupled by means of an elastic coupling.
The cooling is made by means an air/oil cooler, cooled with a
centrifugal fan.
At the inlet there is a mesh filter in order to protect the pump from solid
parts of a diameter bigger than 1mm. Furthermore, an integrated no-
return valve prevents the oil from coming back and the return of air in
the chamber to be pumped down during the stop phase.
In the tank there is a system of separation of oil smokes from discharge
air (maximum residual 2PPM/weight corresponding to 2.4 mg/m3).
The separated oil is recovered automatically by the pump.
A gas ballast valve, always in , prevents the condensation inside the
pump when small vapour quantities are sucked.
The inlet threaded port is identified by the symbol:
The outlet threaded port is identified by the symbol:

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
4
2.2 Impiego previsto
Le pompe per vuoto descritte in questo manuale possono aspirare
esclusivamente aria e piccole quantità di vapor d'acqua.
Sono adatte per l'evacuazione di sistemi chiusi o per funzionare ad un
vuoto costante compreso nei seguenti campi:
EU750 - EU1000 da 0,5 a 400 mbar (assoluti)
EU750/B - EU1000/B da 10 a 850 mbar (assoluti)
La temperatura ambiente e la temperatura di aspirazione devono
essere comprese fra 5 e 40 °C.
Nei casi di temperatura al di fuori di questi campi vi preghiamo di
interpellarci.
L'aspirazionedi altritipi di gas o di vapori deve essere preventivamente
dichiarata alla P.V.R. che rilascerà la conformità all'impiego specifico.
L'installazione in ambienti con pericolo di esplosioni richiede l'utilizzo
di motori antideflagranti e un controllo automatico della temperatura.
2.3 Impiego proibito
ATTENZIONE :
è proibito aspirare attraverso la pompa:
-liquidi o sostanze solide
-gas e vapori pericolosi, esplosivi o aggressivi
è proibito utilizzare lo scarico della pompa per creare pressioni
anche limitate.
2.4 Protezioni
La pompa deve essere protetta contro aspirazioni di polveri e liquidi.
Nelle applicazioni dove non è garantita questa protezione si consiglia
d'installare sul serbatoio dell'olio un manometro per un controllo visivo
d'intasamento del separatore d'olio.
Per ottenere un arresto automatico della pompa si può installare un
pressostato tarato a 0,5 bar.
La pompa viene fornita priva di quadro elettrico di comando. Il motore
elettrico deve essere protetto secondo le norme vigenti.
ATTENZIONE :
nei casi di impiego in cui l'arresto o un guasto della pompa per vuoto
possa causare danni a persone o cose, devono essere previste delle
misure di sicurezza nell'impianto.
2.5 Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori utili per l'installazione ed il
funzionamento:
- filtro esterno in aspirazione
- vacuometri/vacuostati
- piedini antivibranti
- manometri/pressostati
- raccordi di collegamento.
- indicatore intasamento filtro olio.
- segnalatore di livello minimo d'olio.
2.2 Expected use
The vacuum pump described in this manual can suck only air and
small quantity of water vapour.
They are suitable to evacuate closed systems or to operate at a
constant vacuum within the following vacuum range:
EU750 - EU1000 from 0.5 to 400 mbar (absolute)
EU750/B - EU1000/B from 10 to 850 mbar (absolute)
The ambient temperature and the inlet temperature must be included
between 5 and 40°C.
In case you get temperatures outside this range, please get in touch
with us.
The suction of other types of gas or vapours must be declared in
advance to P.V.R., that will give the conformity to the specific use.
The installation in rooms with danger of explosion needs the use of
explosion proof motors and an automatic control of the temperature.
2.3 Forbidden use
ATTENTION:
it is forbidden to suck through the pump:
- liquids or solid substances
- dangerous, explosive or aggressive gas and vapours
it is forbidden to use the discharge of the pump to create even
limited pressures.
2.4 Protections
The pump must be protected against suction of dust and liquids.
For applications where this protection is not warranted, it is
recommended to install on the oil tank a pressure gauge for showing
up oil separator blockages.
In order to get an automatic pump stop, a pressure switch set at 0.5 bar
can be installed.
The pump is supplied without control board. The electric motor must
be protected according to the regulations in force.
ATTENTION:
in case of applications where the pump stop or failure can cause
damages to people or things, safety measures for the system must be
provided.
2.5 Accessories
The following accessories useful for the installation and the operation
are available:
- external inlet filter
- vacuum gauges / vacuum switches
- vibration damping feet
- pressure gauges/ pressure switches
- pipe fittings
- filter condition indicator.
- low oil level gauge.

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
5
2.6 Ingombri e parti principali
GBI EDF
SchwingungsdämpferVibration damper
*Medidas sujetas a variación en función de la marca del motor
C
*Die Maße können auf Grund vom Motorzeichen ändern
*Dimensions subject to changes depending on the motor brand
*Misure soggette a variazioni in funzione della marca del motore
*Données sujettes aux variations en fonction de la marque du moteur
Antivibrante Antivibration
Min. oil level sight glass
A
M
Aspiration
Valvula gas-ballast
Oil drain plug
Oil grade label
Attacco x manometro Trou pour manomètrePort for pressure gauge Loch für Manometer Conexión para manómetro
Contrôle niveau huile maximum
Golfari di sollevamento
Luftsauslass
Höchstölschauglas Mirilla aceite nivel máximo
Mirilla aceite nivel mínimo
Mindestölschauglas
Contrôle niveau huile minimum
Spia livello olio min.
Spia livello olio max.
1
Aspirazione Einlass
Ölablassschraube
A
L
G
I
H
M
Gancho de levantamiento
Placa de identificación
Bouchon vidange huileTappo scarico olio Tapón vaciado de aceite
Targhetta rotazione
Targhetta identificazione
Targhetta olii
Pump name plate
AufhebenösenschraubeAnneau de levage
Inlet
Rotation plate
Plaquette d'identification
Plaquette huiles
Plaquette rotation
Maschinenschild
Ölempfehlungsschild
Drehungsschild Placa sentido de giro
Placa tipos de aceites
Lifting eyebolt
N
Öleinfüllschraube
C
Entrata aria raffreddamento
B
E
F
D
Tapón carga de aceite
S
Cooling air inlet
Uscita aria raffreddamento
Tappo carico olio
Scarico aria
Cooling air outlet
Oil filling plug
Entrée air refroidissement
Sortie air refroidissement
Bouchon remplissage huile
Sortie de l'air
Kühlluftseintritt
Kühlluftsaustritt Salida aire refrigeración
Entrada aire refrigeración
Salida de aire
F
Exhaust
Max. oil level sight glass
Aspiración
O
Zavorratore Gasballastventil
Filter condition indicator
Gas ballast valve Lest d'air
Indicateur obstruction filtre FilterverstopfungsanzeigerIndicatore intasamento filtro Indicador taponamiento filtro
R
Filtre huile avec bypassOil filter with bypass Ölfilter mit Bypass Filtro de aceite con bypass
Filtro olio con by-pass
P
Oil level switch Indicateur de niveau Niveauschalter Indicador de nivelIndicatore di livello
Q
ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILEOPTIONAL ACCESSORIOSACCESSORI
D
EU 750 - EU 750/B
Antivibrante
533
1
FFG
Q
S
L
MIN-
D
B
C
E
D
MAX-
OIL
DICREA100
Agip
ISOL-DAJ
Olioraccomandato
Classificazione
Classification
(Temperaturaambiente5-30°C)
Recommendedgradesof oil
(Ambienttemperature5-30°C)
s.r.l.
pompepervuoto
D
R
P
OIL
(EU 1000 - EU 1000/B)
401
DN 100
4"Gas
537
(531)(502)
411
(852)
682
591
(471)
320
4"Gas
579
55
35
(312) (653)
941
257
659
M16
580
213 472 50/60Hz 1679
*
OIHN
M16
533 401
(653) (312)
60Hz (1785)
*
50Hz (1710)
*
2.6 Overall dimensions and principal parts

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
6
2.7 Caratteristiche tecniche 2.7 Technical characteristics
(Pr EN ISO 2151)
1010
Gesamtgewicht
2000
1000
2000
1000
100
500
50
5
1
100
500
50
5
1
IM B5 400/690 V ±10%
IM B5 480/828 V ±10%
#Valido per temperature fino a 40°C e altitudini inferiori a 1000 m.
#Valid for temperatures up to 40°C and altitudes lower than 1000 m.
#Valable pour températures jusqu'à40°C et pour altitudes inférieurs à1000 m.
#Válido para temperaturas hasta 40°C y altitudes inferiores à1000 m.
10 10
1000 1000
Peso totale
Total weight
Poids total
Peso total
Peso senza motore
Weight without motor
Poids sans moteur
Peso sin motor
Gewicht ohne Motor
Portata nominale*
Nominal capacity*
Débit nominal*
Caudal nominal*
Portata effettiva*
Effective capacity*
Débit effectif*
Caudal effectivo*
Effektives Saugvermögen*
Potenza motore #
Motor power #
Puissance moteur #
Potencia motor #
Motorleistung #
Caratteristiche motore elettrico
Electric motor characteristics
Caractéristiques moteur électrique
Características motor eléctrico
0.5
*Secondo normativa PNEUROP 6602.
*According to Pneurop standard 6602.
*Selon la norme Pneurop 6602.
*Según la normativa Pneurop 6602.
*Nach der Pneurop Norm 6602.
Pressione finale*(assoluta)
Final vacuum* (abs.)
Vide final* (abs.)
Presión final* (abs.)
Enddruck* (abs.) 50
60Hz
60Hz
60Hz
50Hz
mbar
Pa
50Hz
50Hz
50Hz
50Hz
60Hz
60Hz
min.
-1
l
m /h
m /h
3
3
dB(A)
Livello di pressione acustica
Sound pressure level
Niveau de pression acoustique
Nivel de pressión acústica
Schalldruckpegel
50
50Hz ~3
60Hz ~3
50Hz ~3
60Hz ~3
1000
0.5
765
918
688
826
1013
1216
912
1095
980
1170
18.5
22
22
30
79
80
80
81
mbar
m/h
1000
60 Hz
EU1000
EU750
EU1000
EU750
EU1000/B
EU750/B
EU1000/B
EU750/B
50 Hz
EU750 EU750/B EU1000 EU1000/B
kW
Carica olio
Oil capacity
Charge d'huile
Carga de aceite
Ölfüllmenge
kg
kg
3
mbar
m/h
3
0.1 0.5 1 5 10 50 100 0.1 0.5 1 5 10 50 100
Numero di giri
Rotational speed
Numéro de révolutions
Velocidad de giro
Drehzahl
900
960
655
~35~35
580
805
825
Nennsaugvermögen*
#Gültig für Temperaturen bis 40°C und Höhen unter 1000 m.üMs
Motoreigenschaften

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
7
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE :
Nonostante le precauzioni prese in fase di progetto, esistono elementi
di rischio che si presentano durante le operazioni che si eseguono in
fase di uso e manutenzione.
SUPERFICI CALDE
❑
Le superfici della pompa possono superare la temperatura di 80
°
C.
Installare la pompa in una zona protetta accessibile solo da personale
autorizzato, in modo da evitare scottature da contatto fortuito.
La pompa puòessere inserita in altri macchinari predisponendo le
protezioni necessarie. Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla
pompa attendere il suo raffreddamento.
EMISSIONI DI SOSTANZE NOCIVE
❑
L'aria di scarico della pompa contiene tracce di nebbie d'olio.
Verificare la compatibilitàcon l'ambiente di lavoro. Un guasto o l'usura
delle tenute possono provocare perdite d'olio lubrificante.
Evitare la dispersione nel terreno e l'inquinamento di altri materiali.
Nel caso di aspirazione d'aria contenente sostanze pericolose (esem-
pio agenti biologici o microbiologici), adottare dei sistemi di abbatti-
mento prima di immettere l'aria nell'ambiente di lavoro.
Gli oli esausti provenienti dalla pompa devono essere smaltiti secondo
le normative vigenti nel Paese d'utilizzo della pompa.
Non disperdere nell'ambiente.
PERICOLO GENERATO DA DEPRESSIONE
❑
Evitare il contatto con l'attacco aspirazione della pompa durante il
funzionamento. Immettere aria nel circuito di aspirazione prima di ogni
intervento. Il contatto con punti in depressione puòessere causa di
infortuni.
PERICOLO GENERATO DALLA PRESSIONE
❑
Il serbatoio della pompa èpressurizzato. Non aprire e non dimenti-
care aperti i tappi di carico o scarico durante il funzionamento.
PER UNA MANUTENZIONE SICURA
❑
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da
personale specializzato a pompa ferma. Devono essere adottate
misure per garantire l'isolamento dall'energia elettrica, impedendo
avviamenti improvvisi (es. bloccare l'interruttore di potenza con un
lucchetto personale).
SICUREZZA ELETTRICA
❑
Nell'equipaggiamento elettrico esistono parti sottoposte a tensione
che, al contatto, possono provocare gravi danni a persone e cose.
I lavori di allacciamento e di controllo dell'impianto elettrico devono
essere effettuati esclusivamente da personale specializzato in mate-
ria. Gli equipaggiamenti elettrici devono essere conformi alla norma
EN 60204-1 e ad altre leggi vigenti nel Paese d'utilizzo della pompa.
Inoltre devono essere conformi alle norme EN 50081-2 e EN 61000-
6-2 riguardanti la compatibilitàelettromagnetica, emissione ed immu-
nitàper ambiente industriale.
PERICOLO DI INCENDIO
❑
ATTENZIONE ! L'utilizzo della pompa per impieghi non previsti o
proibiti da questo manuale, oppure la mancanza di una corretta
manutenzione, possono provocare anomalie di funzionamento con
rischio di surriscaldamento e incendio.
In caso di incendio non usare acqua per spegnere le fiamme.
Utilizzare estintori a polvere o CO
2
od altri mezzi compatibili con la
presenza di equipaggiamenti elettrici ed oli lubrificanti.
3 SAFETY RULES
ATTENTION :
Despite of the precautions taken during the planning stage, there are
some risk elements that arise during the operations carried out while
working and servicing.
HOT SURFACES
❑
The pump surfaces may exceed the temperature of 80
°
C. Install the
pump in a protected area accessible only by authorized personnel, to
avoid burns due to chance contact.
The pump can be placed inside other machineries by adopting the
necessary safeguards. Before carrying out any maintenance on the
pump, be sure the pump is cool.
HARMFUL SUBSTANCES EMISSIONS
❑
The discharge air from the pump contains part of traces of oil mist.
Check the compatibility with the work environment. A failure or the
seals wear can cause leak of lubricant oil.
Avoid the dispersion in the ground and the pollution of other materials.
Incase ofsuction of air containing dangerous substances (forexample,
biological or microbiological agents), adopt filtering systems before
introducing air in the work environment.
Used oil coming from the pump must be disposed of in accordance
with the regulations in force in the Country of use.
Do not dispose into the environment
HAZARD CAUSED BY DEPRESSION
❑
Avoid the contact with the pump inlet port during the pump
operation. Introduce air in the inlet circuit before every operation.
The contact with parts in depression can cause accidents.
HAZARD CAUSED BY PRESSURE
❑
The pump tank is pressurized. Do not open and do not forget open
during operation the fill and discharge plugs.
FOR A SAFE MAINTENANCE
❑
All maintenance operations must be carried out with the pump, not
working, by skilled personnel. Prevention measures must be adopted
toensure the insulation from theelectric energy,preventing unexpected
start-up (e.g. block the power switch with a personal lock).
ELECTRIC SAFETY
❑
In the electric equipment there are some parts live during the
operation whose contact may cause serious damages to people and
things. Connection and control of the electric system must be carried
out exclusively by skilled qualified personnel.
The electric equipments must comply with the EN 60204-1 rule and
with the other laws in force in the Country of use.
Besides, electric equipments must comply with EN 50081-2 and EN
61000-6-2 standards concerning electromagnetic compatibility,
electromagnetic immunity, industrial environmental.
FIRE HAZARD
❑
WARNING! The use of the pump for uses unforeseen or forbidden
by this manual and the lack of a correct maintenance may cause
anomalies in operation with overheating and fire risks.
In case of fire do not use water to put it out.
Use powder Co
2
extinguisher or other means compatible with the
electric equipments and the lubricating oils.

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
8
4 TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE
4.1 Sollevamento
L'orientamento dei componenti imballati deve essere mantenuto
conforme alle indicazioni fornite dai pittogrammi presenti sull'involu-
cro esterno d'imballaggio.
Eseguire l'operazione di scarico con mezzo di sollevamento adeguato
al peso della pompa.
Per sollevare la pompa servirsi degli appositi golfari (Fig.1).
4.2 Disimballaggio e verifica componenti
Al ricevimento della pompa occorre verificare che l'imballo sia integro
o se presenta evidenti segni di danneggiamenti intercorsi durante il
trasporto.
Se il tutto éintegro, procedere al disimballaggio e al controllo della
pompa.
Nel caso si riscontrino danneggiamenti o imperfezioni occorre avver-
tire immediatamente la ditta P.V.R. s.r.l. e l'agente di trasporto, che
dovràinviare sul posto un suo responsabile per le constatazioni del
caso.
4.3 Stoccaggio
Le pompe devono essere immagazzinate o trasportate senza olio, al
riparo dagli agenti atmosferici ed a una temperatura compresa tra -
15°C e 50°C. Tasso di umiditànormale.
5 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
5.1 Assemblaggio
Nel caso la pompa fosse priva di motore,
installare un motore con le caratteristiche
riportate dalla scheda tecnica, forma
costruttiva IM B 5.
AVVERTENZE:
verificare che la distanza tra i due semigiunti
sia di 3,5
±
1,5mm.
Fig.2
4 TRANSPORT/HANDLING
4.1 Lifting
The orientation of the packed components must correspond to the
instructions given by the pictograms on the external covering of the
packaging.
For the unloading use a lifting equipment suitable for the pump weight.
Use the suitable lifting eyebolts to lift the pump (Fig.1).
4.2 Unpacking and components control
When you receive the pump, check that the packing is integral or if it
presents clear signs of damages occured during the transport.
It everything is integral, proceed to the unpacking and control of the
pump.
In case damages or defects are found it is necessary to inform
immediately the company P.V.R. srl and the carrier, who will have to
send on the spot one of his person responsible for the relevant
ascertainment.
4.3 Storage
The pump must be stocked or transported without oil, protected from
the atmospheric agents at a temperature between -15°C and 50°C.
Normal humidity rate.
5 INSTALLATION AND OPERATION
5.1 Assembling
Ifthe pump issupplied withoutelectric motor,
install a motor whose characteristics are the
same stated on the technical sheet,
constructive form IM B 5.
WARNING:
Check that the distance between the two
coupling halves is 3.5
±
1.5 mm .
L1 L2
L1=L2 > 500mm
Peso max. pompa senza motore = 655 Kg
Max weight pump without motor = 655 Kg
Peso max. pompa con motore = 960 Kg
Max weight pump with motor = 960 Kg
Fig.1
3.5
+1.5
-1.5

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
9
5.2 Ubicazione
❑ La pompa deve essere inserita in una zona protetta (
vedi prescri-
zioni di sicurezza
).
❑ Deve essere bloccata in corrispondenza dei piedi di appoggio, su
un piano orizzontale.
❑ Deve essere accessibile per una corretta e facile manutenzione
rispettando le distanze mini-
me da eventuali ingombri
(
fig.4
).
❑ Deve essere inoltre acces-
sibile con idonei mezzi di solle-
vamento.
❑ Assicurare il ricambio d'aria
nel locale o all'interno della
macchina dove èinstallata la
pompa.
Per garantire un sufficiente
raffreddamento, evitare di su-
perare i 40°C di temperatura
ambiente.
❑ La pompa va protetta da
getti o spruzzi d'acqua che po-
trebbero penetrare nel serba-
toio dal foro di scarico.
❑ Se installata all'esterno proteggere dagli agenti atmosferici ed
usarel'olio idoneo alla temperatura ambiente(
veditabella lubrificanti
).
❑ Evitare che l'aria calda proveniente dallo scarico o dalle ventole di
raffreddamento possa creare disagio al personale.
AVVERTENZE
:
non installare la pompa in una zona con polvere o altri materiali che
potrebbero intasare o coprire rapidamente le superfici di raffredda-
mento dello scambiatore di calore.
5.2 Location
❑ The pump must be installed in a protected area (see safety rules).
❑ It must be fastened on the support feet, on a horizontal surface.
❑ It must be accessible for correct and easy maintenance, by
respecting the minimum
distances from possible
obstructions (see fig.4).
❑ It must be accessible to
suitable lifting equipment.
❑ Ensure the change of air in
the room or inside the
machinewherethepump has
been installed. Ensure the
change of air in the room or
insidethe machine wherethe
pump has been installed, to
assure a sufficient cooling.
Avoid to overpass 40°C of
ambient temperature.
❑The pump must be
protected against jets or
sprays of water that may pe-
netrate tank through the
exhaust port.
❑ Whenever the pump is installed outside, it must be protected against
atmospheric agents and it must be used with the oil suitable for low
temperature (see lubricants table).
❑ Avoid the warm air coming from the exhaust or from the cooling fans
causing discomfort to the personnel.
WARNING:
Do not install the pump in a dusty area or where other materials may
block or cover the cooling surfaces quickly.
s.r.l.
pompe per vuoto
310
311
315
Fig.3
600 300
800
Fig.4
Lato accessibile per manutenzione
Side accessible for servicing
Togliere i sottotappi in aspirazione ed allo
scarico.
Montare l'eventuale filtro esterno in posi-
zione orizzontale per evitare l'ingresso di
sporco nella pompa durante la pulizia della
cartuccia filtrante (
fig. 3
).
Montaregli eventuali piedini antivibranti sui
punti d’appoggio.
Remove inlet and exhaust plastic caps.
Fitthe external filter in horizontal position
to prevent dirt coming inside the pump
duringthecleaning of thecartridge(fig.3).
Fit the vibration-damping feet, if any, on
the four points of support.

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
10
5.3 Collegamento alla macchina utilizzatrice
Il collegamento della pompa alla camera da evacuare deve essere
eseguito con tubazioni dello stesso diametro della bocca di aspirazio-
ne. Il peso delle tubazioni e le eventuali dilatazioni non devono gravare
sulla pompa. Si consiglia di effettuare il collegamento finale alla
pompa con tubi o raccordi flessibili. E' importante che tutte le tubazioni
ed i vari giunti siano a tenuta. Tubazioni molto lunghe o di diametro
piccolo diminuiscono le prestazioni della pompa.
5.4 Convogliamento aria di scarico
❑ In caso di necessitàèpossibile convogliare l'aria di scarico della
pompa in altri ambienti o all'esterno.
❑ Utilizzare tubazioni di diametro uguale alla bocca di scarico del
serbatoio per una lunghezza massima di 15 m.
Per lunghezze superiori aumentare il diametro del tubo. Il peso delle
tubazioni non deve gravare sulla pompa.
Utilizzare nel tratto finale raccordi o tubi flessibili.
AVVERTENZE:
questa tubazione deve essere discendente per evitare il rientro di
condensa nel serbatoio della pompa.
Non inserire rubinetti in questa tubazione.
5.5 Collegamento elettrico
❑ Il quadro di comando e l'allacciamento elettrico devono essere
effettuati da personale specializzato secondo la norma EN 60204-1 o
altre normative vigenti nel paese d'utilizzo.
❑ Gli equipaggiamenti elettrici devono essere conformi alle norme EN
50081-2e EN 61000-6-2 riguardanti la compatibilitàelettromagnetica,
emissione ed immunitàper ambiente industriale.
❑ Verificare la tensione e la frequenza di rete con i dati riportati sulla
targhetta del motore.
❑ Il motore elettrico deve essere protetto da sovraccarichi.
Utilizzare il valore di assorbimento elettrico riportato sulla targhetta
motore come riferimento.
❑ Assicurarsi dell'efficienza dell'im-
pianto di messa a terra.
❑ Eseguire l'allacciamento elettrico
seguendo lo schema riportato sulla
morsettiera del motore.
❑ Controllare il senso di rotazione
del motore accendendo la pompa
per un breve istante (
2-3 secondi
). Il
senso corretto èquello indicato dal-
la freccia posta sulla pompa (
fig.5
).
Nel caso di rotazione contraria, oc-
corre invertire il campo di rotazione
del motore cambiando posizione a
due dei tre conduttori di fase alla
morsettiera di cablaggio del motore.
5.3 Connection to the using machine
The connection to the chamber to be pumped down must be carried
out by means of pipes of the same diameter as the inlet port.
Pipe weights and expansions, if any, must not rest on the pump.
It is advisable to make the final connection to the pump with flexible
pipes or fittings.
It is important that all the pipes and the different fittings are tight.
Very long or small diameter pipes decrease the pump performances.
5.4 Discharge air pipe line installation
❑ It is possible to pipe the pump discharge air into other rooms or
outside.
❑ Use pipes with the same diameter as the tank discharge port with a
maximum length of 15 m.
For longer pipes increase pipe diameter. Pipe weigths must not rest on
the pump.
In the final length use flexible pipes or pipe fittings.
WARNING:
This pipe must be discending, to avoid the condensate going back to
the tank.
Do not connect cocks to this pipeline.
5.5 Electric connection
❑ The control board and the electric connection must be carried out by
skilled personnel according to the EN 60204-1 rule or to other
regulations in force in the Country of use.
❑ Electric eqiupments must comply with EN 50081-2 and EN 61000-
6-2 standards concerning electromagnetic compatibility,
electromagnetic immunity, industrial environmental.
❑ Check main voltage and frequency with the data stamped on the
motor name plate.
❑ The electric motor must be protected against overload.
The electrical absorption value on the motor name plate must be taken
as a reference.
❑ Make sure the earthing is efficient.
❑ Carry out the electric connection
following the diagram shown on the
motor terminal board.
❑ Check direction of rotation by
starting the pump for a little while (2-
3 seconds). The correct direction is
the one shown by the arrow on the
pump (fig.5). In case of opposite
rotation it is necessary to exchange
themotorrotationby changing position
of two of the three wires of the phases
in the motor terminal board.
Fig.5

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
11
5.6 Messa in servizio
La pompa viene fornita priva di olio lubrifi-
cante.
AVVERTENZE:
il funzionamento senza olio lubrificante pro-
voca grossi danni alla pompa.
Eseguire il primo riempimento attraverso il
tappo (E) sino alla metàdell'indicatore di
livello massimo (F) e richiudere il tappo (E)
(
fig.6
).
AVVERTENZE:
una quantitàd'olio superiore al necessario
puòprovocareunintasamento dei separatori
olio e un danneggiamento alla pompa o al
motore elettrico.
Accendere la pompa e portarla al massimo
grado di vuoto per almeno 2 minuti.
Fermare la pompa, ricontrollare il livello
d'olio ed eseguire un'eventuale rabbocco di
olio ripristinando il livello corretto.
5.7 Consigli per l'utilizzo
Con temperature ambiente inferiori a 10°C èbene riscaldare per 5
minuti la pompa facendola funzionare a vuoto massimo.
Durante questa fase la pompa potrebbe non raggiungere i limiti di
pressione dichiarati.
AVVERTENZE:
evitare il funzionamento della pompa per lunghi periodi con la bocca
aspirazione a pressione atmosferica.
Evitare il funzionamento con frequenti accensioni che porterebbero
ad un'usura precoce dell'elemento elastico del giunto.
Si consiglia di non superare i 3 avviamenti/ora.
Per avviamenti piùfrequenti si consiglia di adottare un avviamento
progressivo (soft starter) oppure un avviamento stella triangolo.
Con l’avviamento stella triangolo la pompa puòpartire esclusivamen-
te con l’aspirazione a pressione atmosferica.
5.8 Aspirazione vapor acqueo
Per l'aspirazione di vapor acqueo èindispensabile portare la tempe-
ratura della pompa a regime, facendola funzionare per trenta minuti a
vuoto massimo.
Alla fine del ciclo di lavoro, in caso di ulteriore presenza di condensa
nell'olio lasciare funzionare la pompa a vuoto massimo per almeno
trenta minuti.
E' consigliato effettuare questa operazione prima di fermi macchina
prolungati; lo zavorratore consentiràdi eliminare le condense dall'olio
lubrificante.
5.6 Commissioning
The pump is supplied without lubricating oil.
WARNING:
The operation without oil causes big
damages to the pump.
Carry out the first filling up through the plug
(E) up to the half of the maximum oil level
sight glass (F) and close the plug (E) (fig.6).
WARNING:
A quantity of oil greater than necessary may
clog the oil separator and damage the pump
or the electric motor.
Start the pump and take it to the maximum
vacuum level for at least 2 minutes.
Stop the pump, check again the oil level and
add the lacking oil, if necessary, in order to
get the correct oil level.
5.7 Suggestion for the use
When the room temperature is lower than 10°C, it is good to heat the
pump for 5 minutes by making it run at the maximum vacuum level.
During this period the pump may not reach the stated pressure limits.
WARNING:
Avoid operating pump for long periods with inlet port at atmospheric
pressure.
Avoid frequent stop-starting, as this will lead to premature coupling
elastic element wear.
It is advisable not to exceed 3 startings per hour.
For more frequent starting, it is recommended to install a progressive
starter (soft starter) or a star/delta starter.
Whenusing a star/delta starter, the vacuum pump canstart exclusively
with the inlet against the atmospheric pressure.
5.8 Water vapour suction
In order to suck water vapour it is essential to take the pump
temperature to its operating value, by letting the pump run at maximum
vacuum for thirty minutes.
At the end of the working cycle, in case there are some other
condensate in the oil, let the pump run at maximum vacuum for at least
thirty minutes.
It is advisable to carry out this operation before stopping the pump for
a long time; the gas ballast valve will allow the elimination of water
condensate from the lubricating oil.
1
F
FG
MIN-
OIL
MAX-
DICREA 100
Agip
ISO L-DAJ
Olioraccomandato
Classificazione
Classification
(Temperaturaambiente 5-30°C)
Recommendedgrades of oil
(Ambienttemperature 5-30°C)
E
Fig.6

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
12
Controllo livello olio prima dell'avviamento
Check oil level before starting
Pulire con getto d'aria l'eventuale cartuccia filtrante esterna (pos.313).
Clean with a blast of air the esternal inlet elements (pos.313), if any.
Pulire con getto d'aria le superfici di raffreddamento della pompa , dello scambiatore
di calore e del motore elettrico.
Clean with a blast of air the cooling surfaces of the pump, of the oil cooler and of the electric
motor.
Sostituire olio lubrificante e filtro olio (pos.61).
Replace the lubricating oil and oil filter (pos.61).
Se installato il manometro verificare l'intasamento degli elementi disoleatori (max 0,5
bar), se necessario sostituirli.
If the pressure gauge is fitted on the pump, check the oil separator (max. 0,5 bar), if
necessary, replace it.
Sostituire il disco feltro sullo zavorratore (pos.211)
Replace the gas-ballast felt disk (pos.211).
Sostituire gli elementi disoleatori (pos.59)
Replace the oil separator (pos.59)
Verificare e se necessario sostituire l'emento elastico del giunto (pos.169)
Check and if necessary replace the coupling elastic insert (pos. 169)
Verificare collegamenti elettrici
Check the electrical connections.
Revisione pompa
Pump overhaul.
500
100
24
2000
Ore/ogni giorno
Hours/every day
Ore/ogni settimana
Hours/every week
Ore/ogni 6 mesi
Hours/every 6
months.
Ore/ogni anno
Hours/every year.
Ore/ogni 5 anni
Hours/ every 5
years.
30000
Operatore
Operator
Operatore
Operator
Operatore
Operator
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Servizio assistenza
Tecnico qualificato
Servicing
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Descrizione intervento
Descriptionofthe operation
Intervallo di manutenzione
Servicing frequency
Personale abilitato
Authorized personnel
Per i riferimenti vedere disegno esploso As for the references, please see the exploded drawing.
6 MANUTENZIONE
6.1 Informazioni generali
Prima di ogni intervento:
- Isolare sempre la pompa dalla rete elettrica in modo che non possa
avviarsi automaticamente.
- Attendere il raffreddamento ad una temperatura non pericolosa.
- Immettere aria nel circuito di aspirazione.
La tabella sotto mostra tutti gli interventi periodici necessari per
mantenere in perfetta efficienza la pompa.
Manutenzioni piùfrequenti possono rendersi necessarie in base al
tipo di utilizzo (aspirazioni di vapori condensabili, aspirazioni di polveri
o sostanze inquinanti).
In questi casi solo l'esperienza diretta puòsuggerire i corretti intervalli
di manutenzione.
L'olio esausto e i pezzi di ricambio sostituiti, devono essere considerati
rifiuti speciali e gestiti secondo la normativa vigente nel paese d'utiliz-
zo.
6 SERVICING
6.1 General information
Before every maintenance operation:
- Ensure the pump insulation from the electric energy so that the
pump can’t automatically start.
- Make sure the pump has reached a non-dangerous temperature.
- Introduce air in the suction circuit.
In the table below all the periodical operations are stated in order to
keep the pump in perfect efficiency.
More frequent servicing operations may be necessary, depending on
the type of use (suction of condensable vapours, suction of powders
or polluting substances).
In these cases, only direct experience can suggest the right servicing
frequency.
The exhausted oil and the replaced spare parts must be considered as
special waste products and handled according to the regulations in
force in the Country of use.

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
13
6.2 Sostituzione olio
Per un corretto cambio d'olio si consiglia di effettuare questa operazio-
ne a pompa ancora calda.
ATTENZIONE :
utilizzare guanti protettivi per evitare scottature.
Con riferimento alla figura 6, svitare il tappo di carico (E) e quello di
scarico olio (G) solo dopo aver posizionato sotto il serbatoio un
contenitore adatto (per forma e dimensioni) a raccogliere tutto l'olio
della pompa; quando l'olio esausto contenuto nel serbatoio sarà
fuoriuscito rimontare entrambi i tappi ("E" e "G") e far girare la pompa
sotto vuoto per circa un minuto in modo da svuotare anche il circuito
di lubrificazione/raffreddamento dai residui d'olio esausto, quindi
togliere i tappi e scaricare la rimanenza d'olio.
Se nell'olio sono presenti grosse quantitàdi sostanze inquinanti o si
riscontra la presenza di acqua, procedere ad un lavaggio della pompa
facendola funzionare a vuoto massimo con circa 10 litri di olio pulito
per almeno 5 minuti. Scaricare nuovamente l'olio.
Prima di immettere la nuova carica di lubrificante procedere alla
sostituzione del filtro olio (Pos.61) ricordandosi di bagnare con olio
pulito la guarnizione del nuovo filtro, che dovràessere avvitato a
mano.
Procedere quindi al nuovo riempimento d'olio (Vedi "messa in servi-
zio" e "tabella olii consigliati").
6.2 Oil change
For a correct operation, it is advisable to change the oil with the pump
still warmed-up.
ATTENTION:
Use protective gauntlets to avoid burning.
Please refer to figure 6.
Unscrew the oil filling plug (E) and the discharge plug (G) only after
having placed below the pump tank a suitable container (proper size
and shape) for collecting the total quantity of oil.
Once the oil in tank has completely been discharged, re-assemble
both the plugs (“E”and “G”) and let the pump run under vacuum for
about one minute, so that the lubricating/cooling line get emptied and
any oil residual keeps inside the pump. Then remove the plugs and
discharge the rest of the oil.
If the oil is polluted or if some water is in the oil, clean the pump by
letting it run at maximum vacuum level with about 10 litres of fresh oil
for at least 5 minutes. Change again the lubricating oil.
Before filling the pump with fresh oil, replace the oil filter (pos. 61).
Please remember to wet the filter gasket with fresh oil. Then screw the
new oil filter by hand.
Fill the pump with fresh oil (please see “commissioning”and
“recommended oil table”).
210
211
210
123 141 148 147 169 61
59 163 45 57 57
164 58 88 87 194 42
312
313
314
312A
315
85
125A 125
183 184

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
14
6.3 Sostituzione elemento elastico del giunto
Staccare l'assieme motore (pos.123) togliendo le viti (pos.141) e le
relative rosette (Pos. 147 e 148), verificare lo stato dell'elemento
elastico (Pos.169), se necessario sostituirlo. Rimontare avvitando le
viti.
ATTENZIONE :
munirsi di mezzi di sollevamento idonei.
Peso previsto per il motore fino a 300 Kg.
AVVERTENZE:
il funzionamento con l'elemento elastico del giunto rovinato provoca
una rumorositàanomala della pompa soprattutto in fase di accensio-
ne e puòportare alla rottura del giunto e dell'albero della pompa.
6.4 Sostituzione elementi disoliatori
Elementi disoliatori molto sporchi possono causare un sensibile
aumentoditemperatura della pompaein casi estremiautocombustione
dell'olio lubrificante.
La massima pressione ammessa nel serbatoio èdi 0,5 bar misurata
a portata massima (
quando la pompa sta funzionando con l'aspirazio-
ne a pressione atmosferica
).
Se èpresente il manometro sul serbatoio verificare l'intasamento
della cartuccia a pompa calda.
Per la sostituzione togliere il coperchio (Pos. 42) svitando le relative
viti (Pos. 194), togliere la piastra allo scarico (Pos.226) e le guarnizioni
(Pos.57).
Svitare il dado (Pos.87), togliere la rosetta (Pos.88), la molla e la sua
guida (Pos.58 e Pos.164) quindi il premi cartuccia (Pos.45).
Sostituire tutti gli elementi disoleatori (Pos.59).
Rimontare il premicartuccia, la guida, la molla e la rosetta. Avvitare il
dado con un momento di serraggio di 10 Nm, quindi svitare di mezzo
giro.
Rimontare la piastra e il coperchio di scarico.
Se necessario sostituire le guarnizioni (Pos.57).
6.5 Revisione pompa
Per questa operazione si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza
oppure richiedere le istruzioni.
La revisione consiste nello smontaggio completo, la pulizia di tutti i
particolari e la sostituzione delle parti soggette ad usura (cuscinetti
della pompa e del motore elettrico, palette e guarnizioni).
6.6 Ricambi necessari per la normale manutenzione
I ricambi essenziali sono indicati nell'elenco del disegno esploso e
sono evidenziati con la lettera "R".
E' inoltre indispensabile tenere a disposizione una serie di guarnizioni
evidenziate nell'elenco con la lettera "G".
6.7 Come ordinare i ricambi
Per ordinare i ricambi indicare sempre il modello della pompa (tipo),
numero di matricola, anno di costruzione, caratteristiche del motore
elettrico (monofase/trifase, Kw,V, Hz), numero di posizione sull'elen-
co dei ricambi, descrizione e quantitàrichiesta.
6.3 Coupling elastic element replacement
Remove the motor assembly (pos. 123) unscrewing the screws (pos.
141) and the washers (pos. 147 and 148). Check the elastic element
(pos.169)conditions. If necessary,replace it. Re-assembleby screwing
the screws.
ATTENTION :
please use suitable lifting equipment.
Expected motor weight up to 300 Kg.
WARNING:
The operation with damaged elastic element causes an anomalous
pump noise, especially when starting the pump and may cause the
coupling and pump shaft failure.
6.4 Exhaust filters replacement
Very dirty exhaust filters may cause a considerable pump temperature
increase and in extreme cases oil lubricant spontaneous ignition.
Maximum allowed pressure in the tank is 0.5 bar measured at the
maximum capacity (when the pump is working with the inlet against
atmospheric pressure).
If on the tank there is a pressure gauge, check the element blockage
with the pump still warmed-up.
For the replacement remove the discharge cover (pos. 42) unscrewing
the respective screws (pos. 194), Remove the tank discharge plate
(pos. 226) and the gaskets (pos. 57).
Unscrew the nut (pos. 87), remove the washer (pos. 88), the spring
(pos. 58) and its slide guide (pos. 164), then the fixing cartridge disk
(pos. 45).
Replace all the exhaust filters (pos. 59).
Re-assemble the slide guide, the spring and the washer. Screw the nut
with a 10 Nm locking moment, then unscrew by half a turn.
Re-assemble the discharge plate and the discharge cover.
If necessary replace all the gaskets (pos. 57).
6.5 Pump overhaul
For this operation it is advisable to ask our Servicing or request the
instructions.
The overhaul consists in the complete disassembly, cleaning of all the
particulars and the replacement of the parts subject to wear (pump and
motor bearings, vanes and gaskets).
6.6 Spares necessary for the normal servicing
The essential spares are showed in the list of the exploded drawing
and are marked with a “R”letter.
It is also essential to keep at disposal a kit of the gaskets marked in the
list with the “G”letter.
6.7 How to order spare parts
When ordering spare parts always state the pump model (type), the
serial number, the year of production, the electric motor characteristics
(single-phase/three-phase, Kw, V, Hz), position reference on the
spare parts list,description and needed quantity.

s.r.l.
pompe per vuoto
EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
15
7 LUBRIFICANTI
Utilizzare olio minerale per compressori secondo DIN 51506 gruppo
VC-VCL o VDL
classificazione ISO L-DAH o L-DAJ.
Oli consigliati
7 LUBRICANTS
Use the mineral oil for compressors according to DIN 51506 group VC-
VCL or VDL
classification ISO L-DAH or L-DAJ.
Recommended oils
etneibmaarutarepmeT
erutarepmettneibmA
àtisocsiV /ytisocsiv
GVOSI
pigA liboM llehS ossE
03-5 °C001001AERCID724SURAR 001SANEROC
001PANEROC 001HOTUN
04-03 °C051051AERCID924SURAR051PANEROC051BULOCXXE
5< °C6464AERCID
64OSO
524SURAR
52ETD
64SANEROC
64SSULLET
64ALLETPMOC
64BULOCXXE
64HOTUN
E' inoltre possibile utilizzare oli sintetici a base polialfaolefine (PAO)
che possono prolungare il cambio olio fino a 2000 ore di servizio.
In mancanza di oli specifici èpossibile utilizzare oli minerali per motori,
viscositàSAE 10W-30.
It is also possible to use synthetic polyalphaolefins ( PAO ) oils that
may lengthen the oil change until 2000 hours of operation.
Alternatively, use motor oil SAE 10W-30 or multigrade type only if the
above recommended oils are not available.
9 RITORNO PER RIPARAZIONE
In caso di riparazione presso la P.V.R. vanno dichiarate le sostanze
che sono venute a contatto con la pompa ed eventuali rischi che la
manipolazione puòcomportare.
Scaricare il lubrificante prima della spedizione.
9 RETURN FOR REPAIR
In case of repair at P.V.R. the substances that got in touch with the
pump must be declared, as well as other hazards which may be
involved in handling the pump.
Drain the lubricant before shipment.
8 MESSA FUORI SERVIZIO
Per la messa fuori servizio togliere l'olio dalla pompa prima della sua
movimentazione.
Se l'olio appare inquinato eseguire un lavaggio con olio nuovo (
vedi
"sostituzione olio"
).
Svuotare il serbatoio dell'olio, tappare l'aspirazione e lo scarico della
pompa e immagazzinare.
In caso di demolizione differenziare le parti della pompa secondo i
materiali di fabbricazione e procedere allo smaltimento rispettando le
norme vigenti.
8 DE-COMMISSIONING
For the de-commissioning before handling, drain oil from the pump.
If the oil is polluted, flush the pump wish fresh oil (see “oil change”).
Drain the oil from the tank, plug inlet and discharge ports and store the
pump.
In case of demolition, differentiate the pump parts according to the
manufacturing materials and proceed to the disposal according to the
regulations in force.

EU 750 - EU750/B EU 1000 - EU 1000/B
s.r.l.
pompe per vuoto
16
10 INCONVENIENTI E RIMEDI
Soluzione / Remedy
Causa / Cause
Filtri aspirazione sporchi
Inlet filters dre dirty
Perdite nella tubazione in aspirazione o sulla
macchina utilizzatrice
Leaks in the inlet pipe or on the using machine
Mancanza di lubrificazione
Lack of lubrication
Mancanza lubrificazione
Lack of lubrication
Usura elemento elastico del giunto
Coupling element wom
Cuscinetti motore o pompa rovinati
Motor or pump bearings damaged
Palette rovinate
Damaged vanes
Superfici di contatto rovinate
Damaged contact surfaces
Anelli tenuta dell'albero consumati
Shaft oil seal rings worn
Sistema recupero olio inefficiente
Inefficient oil recovery system
Elementi disoleatori inefficienti
Inefficient oil separator
Elementi disoleatori intasati
Blocked oil separator
Mancanza di lubrificazione
Lack of lubrication
Grippatura e bloccaggio pompa
Pump seizure and jam
Paletta rotta
Broken vane
Apertura valvole di sicurezza causata dagli ele-
menti disoleatori intasati
Safety valves open due to exhaust fitters blockage
Elementi disoleatori inefficienti
Inefficient oil separators
Elevata temperatura dovuta all'olio contamina-
to
High temperature due to polluted oil
Elevata temperatura di esercizio dovuta a tem-
peratura ambiente troppo elevata
High operative temperature due to high room tem-
perature
Caduta delle prestazioni
Drop in perfomances
Rumorositàanomala
Anomalous noise
Perdita olio
Oil leak
Intervento protezione motore
Motor protection intervention
Nebbie d'olio allo scarico
Discharge oil mist
Pulire o sostituire
Clean or replace
Eliminare le perdite
Eliminate leaks
Controllare livello e condizioni dell'olio
Ripristinare il livello od eseguire la sostituzione
(vedi 6.2)
Check oil level and conditions
Fill with oil to the right level or replace the oil (see 6.2)
Vedi punto precedente
See previous point
Sostituire (vedi 6.3)
Replace (see 6.3)
Sostituire
Replace
Sostituire
Replace
Revisione macchina presso nostra officina
Pump overhaul at our factory
Sostituire gli anelli di tenuta (pos.14)
Replace oil seal rings (pos.14)
Verificare e pulire il circuito del recupero olio
Check and clean oil recovery pipe
Sostituire elementi disoleatori (pos.59) (vedi 6.4)
Replace oil separators (pos.59) (see 6.4)
Sostituire elementi disoleatori (pos.59) (vedi 6.4)
Replace oil separators (pos.59) (see 6.4)
Ripristinare livello olio
Fill with oil to the right level
Revisione macchina
Pump overhaul
Sostituire le palette
Replace vanes
Controllare contropressione e sostituire gli ele-
menti disoleatori (pos.59 (vedi 6.4)
Check the backpressure and replace the exhaust
filters (pos.59) (see 6.4)
Sostituire elementi disoleatori (pos.59) (vedi 6.4)
Replace oil separators (pos.59) (see 6.4)
Sostituire olio (vedi 6.2)
Change oil (see 6.2)
Diminuire temperatura ambiente assicurando
un migliore ricambio d'aria
Decrease room temperature by ensuring a better
change of air
Inconveniente / Trouble
10 OPERATING TROUBLES TABLE
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other PVR Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

BIANCO PUMPZ
BIANCO PUMPZ Q550B installation manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies InfinityLab LC Series user manual

EIUK
EIUK PGS 700 operating manual

Xylem
Xylem Rule Mate instruction manual

EINHELL
EINHELL 41.707.73 Original operating instructions

PONDTEAM
PONDTEAM Superflow Techno Pro S Instructions for use

Becker
Becker SVw 190 operating instructions

Eurovacuum
Eurovacuum EVDR Series Installation and operating manual

BWT
BWT EASY DOSE Installation, Operating and Maintenance Instruction

MULTIQUIP
MULTIQUIP QP4TZ Operation and parts manual

Cocraft
Cocraft LKJ-1300SA Series Original instructions

Zoeller
Zoeller QLS Series quick start guide