PVR EM 28 Manual

Pompa per vuoto
Vacuum pump
EM 28 - EM 28/B
I GB
Modello - Type
LI 2623.P0 / 09-07
MANUALE PER L'USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

EM 28 - EM 28/B
2
INDICE GENERALE
1 INFORMAZIONI GENERALI ........................................................ Pag.3
2 SPECIFICHE DI PRODOTTO ...................................................... Pag.3
2.1 Descrizione della pompa......................................................... Pag.3
2.2 Impiego previsto...................................................................... Pag.4
2.3 Impiego proibito....................................................................... Pag.4
2.4 Protezioni ................................................................................ Pag.4
2.5 Accessori................................................................................. Pag.4
2.6 Ingombri e parti principali........................................................ Pag.5
2.7 Caratteristiche tecniche........................................................... Pag.6
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA................................................... Pag.7
4 TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE ............................................. Pag.8
4.1 Sollevamento .......................................................................... Pag.8
4.2 Disimballaggio e verifica componenti...................................... Pag.8
4.3 Stoccaggio .............................................................................. Pag.8
5 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO ..................................... Pag.8
5.1 Assemblaggio.......................................................................... Pag.8
5.2 Ubicazione .............................................................................. Pag.9
5.3 Collegamento alla macchina utilizzatrice ................................ Pag.10
5.4 Convogliamento aria di scarico ............................................... Pag.10
5.5 Collegamento elettrico ............................................................ Pag.10
5.6 Messa in servizio..................................................................... Pag.11
5.7 Consigli per l'utilizzo................................................................ Pag.11
5.8 Aspirazione vapor acqueo....................................................... Pag.11
6 MANUTENZIONE ........................................................................ Pag.12
6.1 Informazioni generali............................................................... Pag.12
6.2 Sostituzione olio ...................................................................... Pag.13
6.3 Sostituzione elemento disoliatore ........................................... Pag.13
6.4 Revisione pompa..................................................................... Pag.14
6.5 Ricambi necessari per la normale manutenzione ................... Pag.14
6.6 Come ordinare i ricambi .......................................................... Pag.14
7 LUBRIFICANTI ............................................................................ Pag.14
8 MESSA FUORI SERVIZIO ........................................................... Pag.14
9 RITORNO PER RIPARAZIONE ................................................... Pag.14
10 INCONVENIENTI E RIMEDI ........................................................ Pag.15
ALLEGATI
Esploso ed elenco ricambi
P.V.R. s.r.l.
Via Santa Vecchia, 14 - 23868 Valmadrera
- Lecco - Italy
Tel. 0341/581.801
Telefax 0341/580.335
COSTRUTTORE
MANUFACTURER
GENERAL INDEX
1 GENERAL INFORMATION........................................................... Page 3
2 PRODUCT SPECIFICATIONS ..................................................... Page 3
2.1 Pump description .................................................................... Page 3
2.2 Expected use .......................................................................... Page 4
2.3 Forbidden use ......................................................................... Page 4
2.4 Protections .............................................................................. Page 4
2.5 Accessories............................................................................. Page 4
2.6 Overall dimensions and principal parts ................................... Page 5
2.7 Technical characteristics ......................................................... Page 6
3 SAFETY RULES........................................................................... Page 7
4 TRANSPORT/HANDLING ............................................................ Page 8
4.1 Lifting ...................................................................................... Page 8
4.2 Unpacking and components control........................................ Page 8
4.3 Storage.................................................................................... Page 8
5 INSTALLATION AND OPERATION ............................................. Page 8
5.1 Assembly................................................................................. Page 8
5.2 Location................................................................................... Page 9
5.3 Connection to the using machine............................................ Page 10
5.4 Discharge air pipe line installation........................................... Page 10
5.5 Electric connection .................................................................. Page 10
5.6 Commissioning........................................................................ Page 11
5.7 Suggestion for the use ............................................................ Page 11
5.8 Water vapour suction............................................................... Page 11
6 SERVICING .................................................................................. Page 12
6.1 General information................................................................. Page 12
6.2 Oil change ............................................................................... Page 13
6.3 Exhaust filter replacement....................................................... Page 13
6.4 Pump overhaul ........................................................................ Page 14
6.5 Spares necessary for the normal servicing............................. Page 14
6.6 How to order spare part .......................................................... Page 14
7 LUBRICANTS .............................................................................. Page 14
8 DE-COMMISSIONING ................................................................. Page 14
9 RETURN FOR REPAIR ............................................................... Page 14
10 OPERATING TROUBLES TABLE ................................................ Page 15
ANNEX
Exploded view and spare parts list

EM 28 - EM 28/B
3
PRESSIONE FINALE (ass.)
ULTIMATE PRESSURE (abs.)
ANNO
YEAR
(50 hz)
m3/h
(60 hz)
m3/h
mbar
TIPO
TYPE
N°
PORTATA
CAPACITY
Valmadrera (Lc) ITALY -
1 INFORMAZIONI GENERALI
Questo manuale contiene le informazioni necessarie al corretto
funzionamento della pompa ed alla sua manutenzione ordinaria per
prevenirne l' uso improprio e per la sicurezza delle persone addette
al suo funzionamento.
Nessun altro tipo di operazione dovrà essere fatto senza aver prima
contattato il nostro Servizio Assistenza.
Le informazioni fornite non intendono sostituire, integrare o modificare
qualsiasi norma, prescrizione, decreto, direttiva o legge a carattere
specifico in vigore nel luogo in cui avviene l'installazione.
I consigli rivolti al personale addetto all'installazione e alla manuten-
zione presuppongono che lo stesso sia esperto e preparato nell'af-
frontare qualsiasi problematica di manutenzione, sia meccanica che
elettrica.
Per qualsiasi dubbio o informazioni
non riportate su questo manuale si
prega di contattare il nostro servizio
assistenza, comunicando sempre:
modello (tipo), numero di serie, anno di
costruzione, riportati sulla targhetta di
identificazione.
Nel manuale vengono impiegate due simbologie:
ATTENZIONE:
Per istruzioni che se disattese possono causare condizioni di pericolo
per le persone.
AVVERTENZE:
Per istruzioni che se disattese possono provocare danni alla mac-
china.
2 SPECIFICHE DI PRODOTTO
2.1 Descrizione della pompa
Le pompe serie:
EM28 vuoto finale 2 mbar (assoluti)
EM28/B vuoto finale 20 mbar (assoluti)
hanno una portata nominale di 28 m3/h a 50Hz.
Sono pompe del tipo rotativo a palette, lubrificate a ricircolo d'olio.
La pompa è calettata direttamente sul motore elettrico.
Il raffreddamento ad aria viene assicurato da una ventola.
In aspirazione è presente un filtro a rete per proteggere la pompa da
corpi solidi di diametro maggiore di 1mm.
Inoltre una valvola di ritegno integrata impedisce la risalita dell'olio ed
il rientro dell'aria nella camera da svuotare durante la fase d'arresto.
Nel serbatoio è inserito un sistema di separazione delle nebbie d'olio
dall'aria di scarico (residuo max.2PPM/peso equivalenti a 2,4 mg/m3).
L'olioabbattutovienerecuperatoinmodoautomaticodallapompa.Uno
zavorratore, sempre inserito, impedisce la condensazione all'interno
della pompa quando si aspirano piccole quantità di vapore.
L'attacco filettato in aspirazione è identificato con il simbolo:
L'attacco filettato allo scarico è identificato con il simbolo:
1 GENERAL INFORMATION
This manual contains the information necessary for the correct ope-
ration of the pump and for its ordinary servicing in order to prevent
the unsuitable use and for the safety of the people employed in its
operation.
Any other type of operation shall have to be done without having
contacted first our Servicing.
Thesuppliedinformation don’t intend to replace,integrateor change any
rules, regulations, law by decree, directive or law of specific character
in force in the Country where the installation takes place.
The suggestions given to the staff employed in the installation and
servicing assume that the personnel is expert and prepared in facing
any problem of servicing, both mechanical and electrical.
For any doubt or information
not included in this manual,
please get in touch with our
Servicing, always citing:
model (type), serial number,
year of production, stated on
the name plate.
In the manual two symbologies are used:
ATTENTION:
For instructions that, if not followed, could cause dangerous conditions
for people.
WARNING:
For instructions that, if not followed, could cause damages to the
machine.
2 PRODUCT SPECIFICATIONS
2.1 Pump description
The pumps series:
EM28 final vacuum 2 mbar (absolute)
EM28/B final vacuum 20 mbar (absolute)
have a nominal capacity of 28 m3/h on 50Hz.
They are lubricated, with oil recirculation system, rotary vane vacuum
pumps.
The pump is splined directly to the electric motor.
The air cooling is ensured by a fan.
At the inlet there is a mesh filter in order to protect the pump from
solid parts of a diameter bigger than 1 mm.
Furthermore, an integratedno-return valvepreventsthe oil from coming
back and the return of air in the chamber to be pumped down during
the stop phase.In the tank there is a system of separation of oil smokes
from discharge air (maximum residual 2PPM/weight corresponding to
2.4 mg/m3).The separated oil is recovered automatically by the pump.
A gas ballast valve, always in, prevents the condensation inside the
pump when small vapour quantities are sucked.
The inlet threaded port is identified by the symbol:
The outlet threaded port is identified by the symbol:

EM 28 - EM 28/B
4
2.2 Impiego previsto
Le pompe per vuoto descritte in questo manuale possono aspirare
esclusivamente aria e piccole quantità di vapor d'acqua.
Sono adatte per l'evacuazione di sistemi chiusi o per funzionare ad
un vuoto costante compreso nei seguenti campi:
EM28 da 2 a 400 mbar (assoluti)
EM28/B da 20 a 850 mbar (assoluti)
La temperatura ambiente e la temperatura di aspirazione devono
essere comprese fra 5 e 40 °C.
Nei casi di temperatura al di fuori di questi campi vi preghiamo di
interpellarci.
L'aspirazione di altri tipi di gas o di vapori deve essere preventiva-
mente dichiarata alla P.V. R . che rilascerà la conformità all'impiego
specifico.
2.3 Impiego proibito
ATTENZIONE:
È proibito aspirare attraverso la pompa:
- liquidi o sostanze solide
- gas e vapori pericolosi, esplosivi o aggressivi
È proibito utilizzare lo scarico della pompa per creare pressioni
anche limitate.
ATTENZIONE:
È proibito installare la pompa in un ambiente potenzialmente
esplosivo.
2.4 Protezioni
La pompa deve essere protetta contro aspirazioni di polveri e liqui-
di.
Nelle applicazioni dove non è garantita questa protezione si consiglia
d'installare sul serbatoio dell'olio un manometro per un controllo visivo
d'intasamento del separatore d'olio.
Per ottenere un arresto automatico della pompa si può installare un
pressostato tarato a 0,5 bar.
La pompa viene fornita priva di quadro elettrico di comando. Il motore
elettrico deve essere protetto secondo le norme vigenti.
ATTENZIONE:
Nei casi di impiego in cui l'arresto o un guasto della pompa per vuoto
possa causare danni a persone o cose, devono essere previste delle
misure di sicurezza nell'impianto.
2.5 Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori utili per l'installazione ed il
funzionamento:
- filtro esterno in aspirazione
- vacuometri/vacuostati
- manometri/pressostati
- raccordi di collegamento.
2.2 Expected use
The vacuum pump described in this manual can suck only air and
small quantity of water vapour.
They are suitable to evacuate closed systems or to operate at a con-
stant vacuum within the following vacuum range:
EM28 from 2 to 400 mbar (absolute)
EM28/B from 20 to 850 mbar (absolute)
The ambient temperature and the inlet temperature must be included
between 5 and 40°C.
In case you get temperatures outside this range, please get in touch
with us.
The suction of other types of gas or vapours must be declared in
advance to P.V. R., that will give the conformity to the specific use.
2.3 Forbidden use
ATTENTION:
It is forbidden to suck through the pump:
- liquids or solid substances
- dangerous, explosive or aggressive gas and vapours
It is forbidden to use the discharge of the pump to create even
limited pressures.
ATTENTION:
It is forbidden to install the pump in a potentially explosive
environment.
2.4 Protections
The pump must be protected against suction of dust and liquids.
For applications where this protection is not warranted, it is recom-
mended to install on the oil tank a pressure gauge for showing up oil
separator blockages.
In order to get an automatic pump stop, a pressure switch set at 0.5
bar can be installed.
The pump is supplied without control board. The electric motor must
be protected according to the regulations in force.
ATTENTION:
In case of applications where the pump stop or failure can cause
damages to people or things, safety measures for the system must
be provided.
2.5 Accessories
The following accessories useful for the installation and the operation
are available:
- external inlet filter
- vacuum gauges/ vacuum switches
- pressure gauges/ pressure switches
- pipe fittings

EM 28 - EM 28/B
5
A
B
D
C
A'
~1
ø7
332
224
32 188
266
114118
175
3/4"Gas
64
8896
184
286
3/4"Gas
L
G
F
EH
280
105
249
162
2.6 Ingombri e parti principali / Overall dimensions and principal parts
Aspirazione verticale
Aspirazione orizzontale
Scarico aria
Entrata aria raffreddamento
Uscita aria raffreddamento
Tappo carico olio
Spia livello olio
Tappo scarico olio
Targhetta identificazione
Targhetta rotazione
Zavorratore
Vertical inlet
Horizontal inlet
Exhaust
Cooling air inlet
Cooling air outlet
Oil filling plug
Oil level sight glass
Oil drain plug
Pump name plate
Rotation plate
Gas ballast valve
Aspiration verticale
Aspiration horizontale
Sortie de l’air
Entrée air refroidissement
Sortie air refroidissement
Bouchon remplissage huile
Voyant niveau huile
Bouchon vidange huile
Plaquette d’identification
Plaquette rotation
Lest d’air
Senkrechter Einlass
Waagerechter Einlass
Luftsauslass
Kühlluftseintritt
Kühlluftsaustritt
Öleinfüllschraube
Ölschauglas
Ölablass-Schraube
Maschinenschild
Drehungsschild
Gasballastventil
Aspiración vertical
Aspiración horizontal
Salida de aire
Entrada aire refrigeración
Salida aire refrigeración
Tapón carga de aceite
Mirilla aceite
Tapón vaciado de aceite
Placa de identificación
Placa sentido de giro
Valvula gas-ballast
A
A’
B
C
D
E
F
G
H
L
N
I GB F D E

EM 28 - EM 28/B
6
2.7 Caratteristiche tecniche / Technical characteristics
*Secondo accordi PNEUROP 6602.
*According to PNEUROP standard 6602.
*Selon la norme PNEUROP 6602.
*Según la normativa PNEUROP 6602.
*Nach der PNEUROP 6602.
**Valido per temperature fino a 40°C e altitudini inferiori a 1000 m.
**Valid for temperatures up to 40°C and altitudes lower than 1000 m.
**Valable pour températures jusqu'à 40°C et pour altitudes inférieurs à 1000 m.
**Válido para temperaturas hasta 40°C y altitudes inferiores à 1000 m.
**Gültig für Temperaturen bis 40°C und für Höhen weniger als 1000 m.
0,75 / 3000
50Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
28
EM28 EM28/B
2
200
20
2000
~3
0,9 / 3600
65
67
0,65
0,8
m3/h
mbar
Pascal
dB(A)
l
Kg
Portata nominale*
Nominal speed*
Débit nominal*
Caudal nominal*
Nennsaugvermögen*
Pressione finale*(assoluta)
Ultimate pressure*(abs.)
Pression limite*(abs.)
Presión final*(abs.)
Enddruck*(abs.)
Caratteristiche motore elettrico
Electric motor characteristics
Caractéristiques moteur eléctrique
Características motor eléctrico
Motoreigenschaften
Potenza motore** / Numero di giri
Motor power** / Rotation speed
Puissance moteur** / Numéro de révolutions
Potencia motor** / Velocidad de giro
Motorleistung** / Drehzahl
Livello di pressione acustica
Sound pressure level
Niveau de pression acoustique
Nivel de presión acústica
Schalldruckpegel
Quantità vapore H2O ammissibile
Water vapour pump capacity
Capacité de pompage de vapeur de l’eau
Cantitad de vapor de agua admisible
Wasserdampfkapazität
Carica olio
Oil capacity
Charge d’huile
Carga de aceite
Ölfüllmenge
Peso totale
Total weight
Poids total
Peso total
Gesamtgewicht
Pressione massima vapore H20ammissibile
Water vapour tolerance
Pression de vapeur d’eau maximale admissible
Presión máxima de vapor de agua admisible
Wasserdampfverträglichkeit
mbar
Kg/h
30
33
(EN ISO 2151)
min.-1
kW/ 0,9 / 3000
0,9 / 3600
26
50Hz ~1
60Hz ~3
60Hz ~1
50Hz ~3
50Hz ~1
60Hz ~3
60Hz ~1
230 / 400 ±10%
275 / 480 ±5%
230 ±5%
230 ±5%
V
0
5
10
50
100
m3/h 50Hz
0
5
10
50
100
m3/h 60Hz
mbar
0.1 0.5 1 5 10 50 100 500 1000
mbar
0.1 0.5 1 5 10 50 100 500 1000

EM 28 - EM 28/B
7
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
Nonostante le precauzioni prese in fase di progetto, esistono ele-
menti di rischio che si presentano durante le operazioni di lavoro e
manutenzione.
SUPERFICI CALDE
❑ Le superfici della pompa possono superare la temperatura di 80°C.
Installare la pompa in una zona protetta accessibile solo da personale
autorizzato, in modo da evitare scottature da contatto fortuito.
La pompa può essere inserita in altri macchinari predisponendo le
protezioni necessarie.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla pompa attendere il suo
raffreddamento.
EMISSIONI DI SOSTANZE NOCIVE
❑ L'aria di scarico della pompa contiene tracce di nebbie d'olio.
Verificare la compatibilità con l'ambiente di lavoro. Un guasto o
l'usura delle tenute possono provocare perdite d'olio lubrificante.
Evitare la dispersione nel terreno e l'inquinamento di altri materia-
li.
Nel caso di aspirazione d'aria contenente sostanze pericolose
(esempio agenti biologici o microbiologici), adottare dei sistemi di
abbattimento prima di immettere l'aria nell'ambiente di lavoro.
Gli oli esausti provenienti dalla pompa devono essere smaltiti se-
condo le normative vigenti nel Paese d'utilizzo della pompa.
Non disperdere nell'ambiente.
PERICOLO GENERATO DA DEPRESSIONE
❑ Evitare il contatto con l'attacco aspirazione della pompa durante
il funzionamento.
Immettere aria nel circuito di aspirazione prima di ogni intervento.
Il contatto con punti in depressione può essere causa di infortuni.
PERICOLO GENERATO DALLA PRESSIONE
❑ Il serbatoio della pompa è pressurizzato.Non aprire e non dimenticare
aperti i tappi di carico o scarico durante il funzionamento.
PER UNA MANUTENZIONE SICURA
❑ Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da
personale specializzato a pompa ferma.
Devono essere adottate misure per garantire l'isolamento dall'energia
elettrica, impedendo avviamenti improvvisi (es.bloccare l'interruttore
di potenza con un lucchetto personale).
SICUREZZA ELETTRICA
❑ Nell'equipaggiamento elettrico esistono parti sottoposte a tensio-
ne che, al contatto, possono provocare gravi danni a persone e
cose.
I lavori di allacciamento e di controllo dell'impianto elettrico devono
essere effettuati esclusivamente da personale specializzato in
materia.
Gli equipaggiamenti elettrici devono essere conformi alla norma EN
60204-1 e ad altre leggi vigenti nel Paese d'utilizzo della pompa.
PERICOLO DI INCENDIO
❑ ATTENZIONE ! L'utilizzo della pompa per impieghi non previsti o
proibiti da questo manuale, oppure la mancanza di una corretta
manutenzione, possono provocare anomalie di funzionamento con
rischio di surriscaldamento e incendio.
In caso di incendio non usare acqua per spegnere le fiamme.
Utilizzare estintori a polvere o CO2od altri mezzi compatibili con la
presenza di equipaggiamenti elettrici ed oli lubrificanti.
3 SAFETY RULES
ATTENTION:
Despite of the precautions taken during the planning stage, there are
some risk elements that arise during operations and servicing.
HOT SURFACES
❑ The pump surfaces may exceed the temperature of 80°C.
Install the pump in a protected area accessible only by authorized
personnel, to avoid burns due to chance contact.
The pump can be placed inside other machineries by adopting the
necessary safeguards.
Before carrying out any maintenance on the pump, be sure the
pump is cool.
HARMFUL SUBSTANCES EMISSIONS
❑ The discharge air from the pump contains part of traces of oil mist.
Check the compatibility with the work environment. A failure or the
seals wear can cause leak of lubricant oil.
Avoid the dispersion in the ground and the pollution of other mate-
rials.
In case of suction of air containing dangerous substances (for exam-
ple, biological or microbiological agents), adopt filtering systems
before introducing air in the work environment.
Used oil coming from the pump must be disposed of in accordance
with the regulations in force in the Country of use.
Do not dispose into the environment
HAZARD CAUSED BY DEPRESSION
❑ Avoid the contact with the pump inlet port during the pump ope-
ration.
Introduce air in the inlet circuit before every operation.
The contact with parts in depression can cause accidents.
HAZARD CAUSED BY PRESSURE
❑ The pump tank is pressurized. Do not open and do not forget open
during operation the fill and discharge plugs.
FOR A SAFE MAINTENANCE
❑ All maintenance operations must be carried out with the pump, not
working, by skilled personnel.
Prevention measures must be adopted to ensure the insulation from
the electric energy, preventing unexpected start-up (e.g. block the
power switch with a personal lock).
ELECTRIC SAFETY
❑ In the electric equipment there are some parts live during the ope-
ration whose contact may cause serious damages to people and
things.
Connection and control of the electric system must be carried out
exclusively by skilled qualified personnel.
The electric equipment must comply with the EN 60204-1 rule and
with the other laws in force in the Country of use.
FIRE HAZARD
❑ WARNING! The use of the pump for uses unforeseen or forbidden
by this manual and the lack of a correct maintenance may cause
anomalies in operation with overheating and fire risks.
In case of fire do not use water to put it out.
Use powder Co2extinguisher or other means compatible with the
electric equipments and the lubricating oils.

EM 28 - EM 28/B
8
4 TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE
4.1 Sollevamento
L'orientamento dei componenti imballati deve essere mantenuto
conforme alle indicazioni fornite dai pittogrammi presenti sull'involucro
esterno d'imballaggio.
Eseguire l'operazione di scarico con mezzo di sollevamento adeguato
al peso della pompa. In considerazione del peso limitato è possibile
sollevare la pompa manualmente.
4 TRANSPORT-HANDLING
4.1 Lifting
The orientation of the packed components must correspond to the
instructions given by the pictograms on the external covering of the
packaging.
For the unloading use a lifting equipment suitable for the pump weight.
In consideration of the limited weight, it is possible to lift the pump
by hand.
4.2 Disimballaggio e verifica componenti
Al ricevimento della pompa occorre verificare che l'imballo sia integro
o se presenta evidenti segni di danneggiamenti intercorsi durante il
trasporto. Se il tutto é integro, procedere al disimballaggio e al con-
trollo della pompa.
Nelcasosi riscontrinodanneggiamenti o imperfezionioccorreavvertire
immediatamente la ditta P.V.R. s.r.l. e l'agente di trasporto, che dovrà
inviare sul posto un suo responsabile per le constatazioni del caso.
4.3 Stoccaggio
Le pompe devono essere immagazzinate o trasportate senza olio al
riparo dagli agenti atmosferici ad una temperatura compresa tra -15°C
e 50°C.Tasso di umidità normale.
4.2 Unpacking and components control
When you receive the pump, check that the packing is integral or if
it presents clear signs of damages occured during the transport. If
everything is integral, proceed to the unpacking and control of the
pump.
In case damages or defects are found it is necessary to inform
immediately the company P.V.R. s.r.l. and the carrier, who will have
to send on the spot one of his person responsible for the relevant
ascertainment.
4.3 Storage
The pump must be stocked or transported without oil, protected from
the atmospheric agents at a temperature between -15°C and 50°C.
Normal humidity rate.
5 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
5.1 Assemblaggio
Togliere i sottotappi in aspirazione ed allo scarico.
Montare l'eventuale filtro esterno in posizione orizzontale per evitare
l'ingresso di sporco nella pompa durante la pulizia della cartuccia
filtrante.
Montare gli eventuali piedini antivibranti sui punti d'appoggio.
5 INSTALLATION AND OPERATION
5.1 Assembling
Remove inlet and exhaust plastic caps.
Fit the external filter in horizontal position to prevent dirt coming inside
the pump during the cleaning of the cartridge.
Fit the vibration damping feet, if any, on the points of support.
Fig.1

EM 28 - EM 28/B
9
5.2 Ubicazione
❑ La pompa deve essere inserita in una zona protetta (vedi prescri-
zioni di sicurezza).
❑ Deve essere bloccata in corrispondenza dei piedi di appoggio, su
un piano orizzontale.
❑ Deve essere accessibile per una corretta e facile manutenzione
rispettando le distanze minime da eventuali ingombri (Fig.2).
❑ Assicurare il ricambio d'aria nel locale o all'interno della macchina
dove é installata la pompa.
Per garantire un sufficiente raffreddamento, evitare di superare i
40°C di temperatura ambiente.
❑ La pompa va protetta da getti o spruzzi d'acqua che potrebbero
penetrare nel serbatoio dal foro di scarico.
❑ Se installata all'esterno proteggere dagli agenti atmosferici ed usare
l'olio idoneo alla temperatura ambiente.
❑ Evitare che l'aria calda proveniente dallo scarico o dalle ventole di
raffreddamento possa creare disagio al personale.
AVVERTENZE:
Non installare la pompa in una zona con polvere o altri materiali che
potrebbero intasare o coprire rapidamente le superfici di raffredda-
mento.
Fig.2
5.2 Location
❑ The pump must be installed in a protected area (see safety ru-
les).
❑ It must be fastened on the support feet, on a horizontal surface.
❑ Itmustbeaccessibleforcorrectandeasymaintenance,byrespecting
the minimum distances from possible obstructions (Fig.2).
❑ Ensure the change of air in the room or inside the machine where
the pump has been installed, to assure a sufficient cooling.
Avoid to overpass 40°C of ambient temperature.
❑ The pump must be protected against jets or sprays of water that
may penetrate tank through the exhaust port.
❑ Whenever the pump is installed outside, it must be protected against
atmospheric agents and it must be used with the oil suitable for
low temperature.
❑ Avoid the warm air coming from the exhaust or from the cooling
fans causing discomfort to the personnel.
WARNING:
Do not install the pump in a dusty area or where other materials may
block or cover the cooling surfaces quickly.
170
50
50
Lato accessibile per manutenzione
Side accessible for servicing

EM 28 - EM 28/B
10
5.3 Collegamento alla macchina utilizzatrice
Il collegamento della pompa alla camera da evacuare deve essere
eseguito con tubazioni dello stesso diametro della bocca di aspira-
zione.
Il peso delle tubazioni e le eventuali dilatazioni non devono gravare
sulla pompa.
Si consiglia di effettuare il collegamento finale alla pompa con tubi o
raccordi flessibili.
E' importante che tutte le tubazioni ed i vari giunti siano a tenuta.
Tubazioni molto lunghe o di diametro piccolo diminuiscono le presta-
zioni della pompa.
5.4 Convogliamento aria di scarico
❑ In caso di necessità è possibile convogliare l'aria di scarico della
pompa in altri ambienti o all'esterno.
❑ Utilizzare tubazioni di diametro uguale alla bocca di scarico del
serbatoio per una lunghezza massima di 15 m.
Per lunghezze superiori aumentare il diametro del tubo. Il peso delle
tubazioni non deve gravare sulla pompa.
Utilizzare nel tratto finale raccordi o tubi flessibili.
AVVERTENZE:
Questa tubazione deve essere discendente per evitare il rientro di
condensa nel serbatoio della pompa.
Non inserire rubinetti in questa tubazione.
5.5 Collegamento elettrico
❑ Il quadro di comando e l'allacciamento elettrico devono essere
effettuati da personale specializzato secondo la norma EN 60204-1
o altre normative vigenti nel paese d'utilizzo.
❑ Verificare la tensione e la frequenza di rete con i dati riportati sulla
targhetta del motore.
❑ Il motore elettrico deve essere protetto da sovraccarichi.
Utilizzare il valore di assorbimento elettrico riportato sulla targhetta
motore come riferimento.
❑ Assicurarsi dell'efficienza dell'impianto di messa a terra.
❑ Eseguire l'allacciamento elettrico seguendo lo schema riportato
sulla morsettiera del motore.
❑ Controllare il senso di rotazione del motore accendendo la pompa
per un breve istante (2-3 secondi).Il senso corretto è quello indicato
dalla freccia posta sulla pompa (Fig.3).
Nel caso di rotazione contraria, occorre invertire il campo di rota-
zione del motore cambiando posizione a due dei tre conduttori di
fase alla morsettiera di cablaggio del motore.
5.3 Connection to the using machine
The connection to the chamber to be pumped down must be carried
out by means of pipes of the same diameter as the inlet port.
Pipe weights and expansions, if any, must not rest on the pump.
It is advisable to make the final connection to the pump with flexible
pipes or fittings.
It is important that all the pipes and the different fittings are tight.
Very long or small diameter pipes decrease the pump performan-
ces.
5.4 Discharge air pipe line installation
❑ It is possible to pipe the pump discharge air into other rooms or
outside.
❑ Use pipes with the same diameter as the tank discharge port with
a maximum length of 15 m.
For longer pipes increase pipe diameter. Pipe weigths must not rest
on the pump.
In the final length use flexible pipes or pipe fittings.
WARNING:
This pipe must be discending, to avoid the condensate going back
to the tank.
Do not connect cocks to this pipeline.
5.5 Electric connection
❑ The control board and the electric connection must be carried out
by skilled personnel according to the EN 60204-1 rule or to other
regulations in force in the Country of use.
❑ Check main voltage and frequency with the data stamped on the
motor name plate.
❑ The electric motor must be protected against overload.
The electrical absorption value on the motor name plate must be
taken as a reference.
❑ Make sure the earthing is efficient.
❑ Carry out the electric connection following the diagram shown on
the motor terminal board.
❑ Check direction of rotation by starting the pump for a little while
(2-3 seconds). The correct direction is the one shown by the arrow
on the pump (Fig.3).
In case of opposite rotation it is necessary to exchange the motor
rotation by changing position of two of the three wires of the phases
in the motor terminal board.
Fig.3

EM 28 - EM 28/B
11
5.6 Messa in servizio
La pompa viene fornita priva di olio lubrificante.
AVVERTENZE:
Il funzionamento senza olio lubrificante provoca grossi danni alla
pompa.
Eseguire il primo riempimento attraverso il tappo (A) sino alla metà
dell'indicatore di livello (B) e richiudere il tappo (A) (Fig.4).
AVVERTENZE:
Una quantità d'olio superiore al necessario può provocare un inta-
samento del separatore olio e un danneggiamento alla pompa o al
motore elettrico.
Accendere la pompa e portarla al mas-
simo grado di vuoto per almeno 2 minuti.
Fermare la pompa, ricontrollare il livello
d'olio ed eseguire un'eventuale rabbocco
di olio ripristinando il livello corretto.
Fig.4
5.6 Commissioning
The pump is supplied without lubricating oil.
WARNING:
The operation without oil causes big damages to the pump.
Carry out the first filling up through the plug (A) up to the half of the
sight glass (B) and close the plug (A) (Fig.4).
WARNING:
A quantity of oil greater than necessary may clog the oil separator
and damage the pump or the electric motor.
Start the pump and take it to the maximum
vacuum level for at least 2 minutes.
Stop the pump, check again the oil level and
add the lacking oil, if necessary, in order to
get the correct oil level.
5.7 Consigli per l'utilizzo
Con temperature ambiente inferiori a 10°C è bene riscaldare per 5
minuti la pompa facendola funzionare a vuoto massimo.
Durante questa fase la pompa potrebbe non raggiungere i limiti di
pressione dichiarati.
AVVERTENZE:
Evitare il funzionamento della pompa per lunghi periodi con la bocca
aspirazione a pressione atmosferica.
Evitare il funzionamento con frequenti accensioni.
Si consiglia di non superare i 30 avviamenti/ora.
5.8 Aspirazione vapor acqueo
Per l'aspirazione di vapor acqueo è indispensabile portare la tempe-
ratura della pompa a regime.
In caso di ulteriore presenza di condensa nell'olio lasciare funzionare
la pompa a vuoto massimo per almeno 30 minuti alla fine del ciclo
di lavoro.
E' consigliato effettuare questa operazione prima di fermi macchina
prolungati; lo zavorratore consentirà di eliminare le condense dall'olio
lubrificante.
5.7 Suggestion for the use
When the room temperature is lower than 10°C, it is good to heat the
pump for 5 minutes by making it run at the maximum vacuum level.
During this period the pump may not reach the stated pressure
limits.
WARNING:
Avoid operating pump for long periods with inlet port at atmospheric
pressure.
Avoid frequent stop-starting.
It is advisable not to exceed 30 startings per hour.
5.8 Water vapour suction
In order to suck water vapour it is essential to take the pump tempe-
rature to its operating value.
In case there are some other condensate in the oil, let the pump
run at maximum vacuum for at least thirty minutes, at the end of the
working cycle.
It is advisable to carry out this operation before stopping the pump
for a long time; the gas ballast valve will allow the elimination of water
condensate from the lubricating oil.
B
C
A

EM 28 - EM 28/B
12
6 MANUTENZIONE
6.1 Informazioni generali
Prima di ogni intervento:
- Isolare sempre la pompa dalla rete elettrica in modo che non possa
avviarsi automaticamente.
- Attendere il raffreddamento ad una temperatura non pericolosa.
- Immettere aria nel circuito di aspirazione.
La tabella sotto mostra tutti gli interventi periodici necessari per
mantenere in perfetta efficienza la pompa.
Manutenzioni più frequenti possono rendersi necessarie in base al
tipo di utilizzo (aspirazioni di vapori condensabili, aspirazioni di polveri
o sostanze inquinanti).
In questi casi solo l'esperienza diretta può suggerire i corretti intervalli
di manutenzione.
L'olio esausto e i pezzi di ricambio sostituiti, devono essere consi-
derati rifiuti speciali e gestiti secondo la normativa vigente nel paese
d'utilizzo.
Intervallo di manutenzione
Servicing frequency
100
6 SERVICING
6.1 General information
Before every maintenance operation:
- Ensure the pump insulation from the electric energy so that the
pump can’t automatically start.
- Make sure the pump has reached a non-dangerous temperature.
- Introduce air in the suction circuit.
In the table below all the periodical operations are stated in order to
keep the pump in perfect efficiency.
More frequent servicing operations may be necessary, depending on
the type of use (suction of condensable vapours, suction of powders
or polluting substances).
In these cases, only direct experience can suggest the right servicing
frequency.
The exhausted oil and the replaced spare parts must be considered
as special waste products and handled according to the regulations
in force in the Country of use.
24
*500/1000
30000
2000
Ore/ogni giorno
Hours/every day
Ore/ogni settimana
Hours/every week
Ore/ogni 6 mesi
Hours/every 6
months
Ore/ogni anno
Hours/every year
Ore/ogni 5 anni
Hours/ every 5
years
Descrizione intervento
Description of the operation
Controllo livello olio prima dell'avviamento.
Check oil level before starting.
Pulizia cartuccia esterna (pos. 107) con aria compressa. Se necessario sostituirla.
Clean the external element (pos. 107) with compressed air. If necessary, replace it.
Pulire con getto d'aria le superfici di raffreddamento della pompa e del motore elettrico.
Clean with a blast of air the cooling surfaces of the pump and of the electric motor.
Sostituire olio lubrificante
Replace the lubricating oil.
Se installato il manometro verificare l'intasamento dell'elemento disoliatore (max 0,5
bar), se necessario sostituire.
If the pressure gauge is fitted on the pump, check the exhaust filter (max. 0,5 bar), if neces-
sary, replace it.
Pulire con getto d'aria il filtro silenziatore (pos.39) e filtro a rete (pos.63).
Clean with a blast of air the silencer (pos.39) and the filtering mesh (pos.63).
Sostituire elemento disoliatore (pos.3).
Replace the exhaust filter (pos.3).
Verificare e se necessario sostituire elemento elastico del giunto.
Check and if necessary replace the coupling elastic insert.
Verificare collegamenti elettrici.
Check the electrical connections.
Revisione pompa.
Pump overhaul.
Personale abilitato
Authorized personnel
Operatore
Operator
Operatore
Operator
Operatore
Operator
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Tecnico qualificato
Qualified technician
Servizio assistenza
Tecnico qualificato
Servicing
Qualified technician
*Eseguire il primo cambio d'olio dopo 500 ore di funzionamento,
se non si riscontrano inquinanti nell'olio si potranno effettuare i
successivi cambi dopo 1000 ore.
*The first oil change has to be done after 500 hours of operation.
If any polluting substances are found in the oil, next oil change
could take place within 1000 hours.

EM 28 - EM 28/B
13
6.2 Sostituzione olio
Sostituire l'olio lubrificante effettuando l'operazione a pompa calda.
ATTENZIONE:
Utilizzare guanti protettivi per evitare scottature.
Con riferimento alla figura 4, svitare il tappo di carico (A) e quello di
scarico olio (C) solo dopo aver posizionato sotto il serbatoio un con-
tenitore adatto (per forma e dimensioni) a raccogliere tutto l'olio della
pompa;quando l'olio esausto contenuto nel serbatoio sarà fuoriuscito
rimontare i tappi ("A" e "C") e far girare la pompa sotto vuoto per
circa un minuto in modo da svuotare anche il circuito di lubrificazio-
ne/raffreddamento dai residui dell'olio esausto, quindi togliere i tappi
e scaricare la rimanenza d'olio.
Se nell'olio sono presenti grosse quantità di sostanze inquinanti o si
riscontra la presenza di acqua, procedere ad un lavaggio della pompa
facendola funzionare a vuoto massimo con circa 0,5 litri di olio pulito
per almeno 5 minuti. Scaricare nuovamente l'olio.
Procedere quindi al nuovo riempimento d'olio (Vedi "messa in servizio"
e"tabella olii consigliati").
6.3 Sostituzione elemento disoliatore
(Vedi Fig.5)
Elementi disoliatori molto sporchi possono causare un sensibile au-
mento di temperatura della pompa e in casi estremi autocombustione
dell'olio lubrificante.
La massima pressione ammessa nel serbatoio è di 0,6 bar misurata a
portata massima (quando la pompa sta funzionando con l'aspirazione
a pressione atmosferica).
Se è presente il manometro sul serbatoio verificare l'intasamento della
cartuccia a pompa calda.
Per la sostituzione togliere il coperchio (pos.5) svitando le relative
viti (pos.6).
Svitare l'elemento disoleatore (pos.3) e sostituirlo.
Se necessario sostituire la guarnizione (pos.4).
Per il montaggio procedere in senso inverso.
6.2 Oil change
Replace the lubricating oil with the pump still warmed-up.
ATTENTION:
Use protective gauntlets to avoid burnings.
Please refer to figure 4.Unscrew the oil filling plug (A) and the dischar-
ge plug (C) only after having placed below the pump tank a suitable
container (proper size and shape) for collecting the total quantity of
oil. Once the oil in tank has completely been discharged, re-assemble
both the plugs ("A " and "C") and let the pump run under vacuum
for about one minute, so that the lubricating/cooling line get emptied
and any oil residual keeps inside the pump. Then remove the plugs
and discharge the rest of oil.
If the oil is polluted or if some water is in the oil, clean the pump by
letting it run at maximum vacuum level with about 0,5 litre of fresh oil
for at least 5 minutes.
Change again the lubricating oil.
Fill the pump with fresh oil (please see "commissioning" and "recom-
mended oil table").
6.3 Exhaust filter replacement
(See Fig.5)
Very dirty exhaust filters may cause a considerable pump temperature
increase and in extreme cases oil lubricant spontaneous ignition.
Maximum allowed pressure in the tank is 0,6 bar measured at the
maximum capacity (when the pump is working with the inlet against
atmospheric pressure).
If there is the pressure gauge on the tank, check the element blockage
with the pump still warmed-up.
For the replacement remove the cover (pos.5) unscrewing the res-
pective screws (pos.6).
Unscrew the exhaust element (pos. 3) and replace it.
If necessary, replace the gasket (pos. 4).
For the assembly proceed the opposite way.
6
54 3
39
105
104 107 106 103
63
46
32
Fig.5

EM 28 - EM 28/B
14
8 MESSA FUORI SERVIZIO
Per la messa fuori servizio togliere l'olio dalla pompa prima della sua
movimentazione.
Se l'olio appare inquinato eseguire un lavaggio con olio nuovo (vedi
"sostituzione olio").
Svuotare il serbatoio dell'olio, tappare l'aspirazione e lo scarico della
pompa e immagazzinare.
In caso di demolizione differenziare le parti della pompa secondo i
materiali di fabbricazione e procedere allo smaltimento rispettando
le norme vigenti.
9 RITORNO PER RIPARAZIONE
In caso di riparazione presso la P.V.R. vanno dichiarate le sostanze
che sono venute a contatto con la pompa ed eventuali rischi che la
manipolazione può comportare.
Scaricare il lubrificante prima della spedizione.
8 DE-COMMISSIONING
For the de-commissioning before handling, drain oil from the pump.
If the oil is polluted, flush the pump wish fresh oil (see “oil change”).
Drain the oil from the tank, plug inlet and discharge ports and store
the pump.
In case of demolition, differentiate the pump parts according to the
manufacturing materials and proceed to the disposal according to
the regulations in force.
9 RETURN FOR REPAIR
In case of repair at P.V.R. the substances that got in touch with the
pump must be declared, as well as other hazards which may be
involved in handling the pump.
Drain the lubricant before shipment.
6.4 Pump overhaul
For this operation it is advisable to ask our Servicing or request the
instructions.
The overhaul consists in the complete disassembly, cleaning of all the
particulars and the replacement of the parts subject to wear (bearings,
vanes and gaskets).
6.5 Spares necessary for the normal servicing
The essential spares are showed in the list of the exploded drawing
and are marked with a “R” letter.
It is also essential to keep at disposal a kit of the gaskets marked in
the list with the “G” letter.
6.6 How to order spare parts
When ordering spare parts always state the pump model (type), the
serial number, the year of production, the electric motor characteristics
(single-phase/three-phase, Kw, V, Hz), position reference on the spare
parts list,description and needed quantity.
7 LUBRICANTS
❑ Recommend oil for generic use
Use the mineral oil for compressors according to DIN 51506 group
VC-VCL or VDL classification ISO L-DAG.
❑ Recommend oil for application in the food industry
Use the synthetic oil compatible for chance contact with food accor-
ding to USDA H1.
For ambient temperature outside the stated range, please get in touch
with our Customer Service Department.
6.4 Revisione pompa
Per questa operazione si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza
oppure richiedere le istruzioni.
La revisione consiste nello smontaggio completo, la pulizia di tutti i
particolari e la sostituzione delle parti soggette ad usura (cuscinetti,
palette e guarnizioni).
6.5
Ricambi necessari per la normale manutenzione
I ricambi essenziali sono indicati nell'elenco del disegno esploso e
sono evidenziati con la lettera "R".
E' inoltre indispensabile tenere a disposizione una serie di guarnizioni
evidenziate nell'elenco con la lettera "G".
6.6 Come ordinare i ricambi
Per ordinare i ricambi indicare sempre il modello della pompa (tipo),
numero di matricola, anno di costruzione, caratteristiche del motore
elettrico (monofase/trifase, Kw,V, Hz), numero di posizione sull'elenco
dei ricambi, descrizione e quantità richiesta.
7 LUBRIFICANTI
❑ Olio consigliato per uso generico
Utilizzare olio minerale per compressori secondo DIN 51506 gruppo
VC-VCL o VDL classificazione ISO L-DAG.
❑ Olio consigliato per impiego nell'industria alimentare
Utilizzareoliolubrificante sintetico compatibile percontattoaccidentale
con alimenti secondo specifiche USDA H1.
Nei casi di temperatura ambiente al di fuori del campo indicato vi
preghiamo di interpellarci.
Temperatura
ambiente
5 - 40°C ISO 68 LPM1 68
Viscosità Olio P.V.R. srl Ambient
temperature
5 - 40°C ISO 68 LPM1 68
Grade P.V.R. srl Oil
Temperatura
ambiente
5 - 40°C ISO 68 LPA1 68 USDA H1
Viscosità Olio P.V.R. srl Ambient
temperature
5 - 40°C ISO 68 LPA1 68 USDA H1
Grade P.V.R. srl Oil

EM 28 - EM 28/B
15
10 INCONVENIENTI E RIMEDI
Soluzione / RemedyCausa / Cause
Filtro aspirazione sporco
Inlet filter is dirty
Perdite nella tubazione in aspirazione o sulla
macchina utilizzatrice
Leaks in the inlet pipe or on the using machine
Mancanza di lubrificazione
Lack of lubrication
Mancanza lubrificazione
Lack of lubrication
Usura elemento elastico del giunto
Coupling element worn
Cuscinetti motore o pompa rovinati
Motor or pump bearings damaged
Palette rovinate
Damaged vanes
Superfici di contatto rovinate
Damaged contact surfaces
Anello tenuta dell'albero consumato
Shaft oil seal ring worn
Sistema recupero olio inefficiente
Inefficient oil recovery system
Elemento disoliatore inefficiente
Inefficient exhaust filter
Elemento disoliatore intasato
Blocked exhaust filter
Mancanza di lubrificazione
Lack of lubrication
Grippatura e bloccaggio pompa
Pump seizure and jam
Paletta rotta
Broken vane
Elemento disoliatore inefficiente
Inefficient exhaust filter
Elevata temperatura dovuta all'olio contami-
nato
High temperature due to polluted oil
Elevata temperatura di esercizio dovuta a
temperatura ambiente troppo elevata
High operative temperature due to high room
temperature
Caduta delle prestazioni
Drop in perfomances
Rumorosità anomala
Anomalous noise
Perdita olio
Oil leak
Intervento protezione motore
Motor protection intervention
Nebbie d'olio allo scarico
Discharge oil mist
Pulire o sostituire (pos. 107)
Clean or replace (pos. 107)
Eliminare le perdite
Eliminate leaks
Controllare livello e condizioni dell'olio
Ripristinare il livello od eseguire la sostitu-
zione
Check oil level and conditions
Fill with oil to the right level or replace the oil
Vedi punto precedente
See previous point
Sostituire
Replace
Sostituire
Replace
Sostituire
Replace
Revisione macchina presso nostra officina
Pump overhaul at our factory
Sostituire anelli di tenuta (pos.36)
Replace oil seal ring (pos.36)
Verificare e pulire il circuito del recupero olio
Check and clean oil recovery pipe
Sostituire elemento disoliatore (pos.3)
Replace exhaust filter (pos.3)
Sostituire elemento disoliatore (pos.3)
Replace exhaust filter (pos.3)
Ripristinare livello olio
Fill with oil to the right level
Revisione macchina
Pump overhaul
Sostituire le palette
Replace vanes
Sostituire elemento disoliatore (pos.3)
Replace exhaust filter (pos.3)
Sostituire olio
Change oil
Diminuire temperatura ambiente assicurando
un migliore ricambio d'aria
Decrease room temperature by ensuring a better
change of air
Inconveniente / Trouble
10 OPERATING TROUBLES TABLE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other PVR Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ecotech Marine
Ecotech Marine VorTech MP40w instruction manual

Lorentz pump
Lorentz pump PS600 BADU Top12 Installation, operation & maintenance manual

GEA
GEA Hilge HYGIA CN Original Operating Instruction

Gude
Gude 40015 operating instructions

ACKERMANN
ACKERMANN 16-2083 user manual

Gespasa
Gespasa AG-90 instruction manual

KNF
KNF NPK012 Series Operating and installation instructions

Dometic
Dometic Gale 12V user guide

MSW
MSW MSW-OBG80D user manual

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP AMT 3391-V9 Specifications information and repair parts manual

Pentair
Pentair HYPRO 93HPS Series Installation and operation manual

Espa
Espa Acuaria Series instruction manual