PWSPORTS XQ MAX 8DP000920 User manual

FOLDABLE
SAIL
8DP000930
INSTRUCTIONS
FOR USE
| GEBRUIKSAANWIJZING | GEBRAUCHSANWEISUNG
|
MODE
D’EMPLOI
|
MODO
DE
EMPLEO |
ISTRUZIONI
PER
L’USO
|
NÁVOD
K
POUŽITÍ
|
INSTRUÇÕES
DE
USO
|
INSTRUKCJA
OBSŁUGI
| ИНСТРУКЦИЯ | KULLANIM KILAVUZU | BRUGSANVISNING
| BRUKSANVISNING | BRUKSANVISNING | HASZNÁLATI UTASÍTÁS
| KÄYTTÖOHJE | ΟΔΗΓΕΊΕΣ | LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI | NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
|
NAVODILA
ZA
UPORABO
|
KASUTAMA
|
UPUTSTVO
ZA
UPORABU
|
ІНСТРУКЦІЯ
|
MOD DE FOLOSIRE
|
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
|
NÁVOD NA POUŽITIE
|
E
I
CZ
P
PL
RU
TR
DK
NO
S
H
FI
GR
LAT
LTU
SLO
EST
HR
UA
RO
BG
SK
8DP000920
F
D
NL
UK

2 |
Instructions for use –Foldable sail
UK
INSTRUCTION
CONTENTS
-
Mast with base
-
Sail
-
Sail bag
-
Boom
-
Uphaul line and outhaul
1.
Unroll the sail as shown in the picture
2.
Connect the mast pieces.
3.
When the mast pieces are connected, pull
the sail’s mast sleeve over the mast.
4.
Put the rope from the clew through the
metal hole and pull the rope between the
rollers. Lead the downhaul line back and
forth between the clew and the three levels
of rollers, then fasten it in cleat.
5.
Pass the elastic loop-end over the extension
and secure the lines around the mast.
6.
Tie the rope around the mast.
7.
Open the boom clamp and clamp it onto the
mast firmly. Adjust the clamp according to
the boom thickness.
8.
Push the clamp against the mast. Place
the in-haul rope onto the lip/flange of the
clamp. Secure the line on the entire lip/
flange.
9.
Once the boom has been clamped onto the
mast, tie the outhaul line of the boom and
make sure that the line has a little friction as
possible with other parts of the line.
10.
Place the rope over the hook of the boom
and pull the lever against the boom.
11.
Pull the rope through the metal hole of the
sail in the other end of the boom.
12.
Tense the line around the two studs and set
the sail bar locked into the clamp.
13.
Slide the universal joint into the center base
on the SUP and tightly screw it to the base
box in a clockwise direction.
14.
Finally attach the lower end of the uphaul
line through the universal joint.
15.
Connect the mast base extension with the
stainless-steel shaft of the universal joint by
pressing the oval button.
NL
INSTRUCTIE
ACCESOIRES
-
Mast met basis
-
Zeil
-
Zeiltas
-
Giek
-
Oploop- en uitlooplijn
1.
Rol het zeil uit zoals afgebeeld in de foto.
2.
Verbind de maststukken.
3.
Wanneer de maststukken zijn verbonden,
trekt u de mast stof van het zeil over de mast.
4.
Steek het touw van de klem door het
metalen oog en trek het touw door de
rollers. Leid de downhaul-lijn heen en weer
tussen de klem en de rollers en zet het touw
dan vast in de klemmen.
5.
Haal het elastische lus uiteinde over de
klem en zet de lijnen rond de mast vast.
6.
Bind het touw rond de mast.
7.
Open de klem van de giek en klem deze
stevig op de mast. Stel de klem af op basis
van de giekdikte.
8.
Duw de klem tegen de mast. Plaats het
touw voor inhalen op de haak van de klem.
Zet de lijn op de klem vast.
9.
Nadat de giek op de mast is geklemd, bindt
u de uitlooplijn van de giek vast en zorgt
u ervoor dat de lijn een beetje wrijving
vertoont met andere delen van de lijn.
10.
Plaatst het touw over de haak van de giek
en trek de hengel tegen de giek.
11.
Trek het touw door het metalen oog van het
zeil aan het andere uiteinde van de giek.
12.
Span de lijn rond de twee haken en plaats
de zeilstang in de klem.
13.
Schuif het kruiskoppelstuk in het midden
van de SUP en schroef het met de wijzers
van de klok mee vast aan de basismodule.
14.
Bevestig ten slotte het onderste uiteinde
van de ophaallijn door de kruiskoppeling.
15.
Verbind de mastbasisverlenging met de
roestvast stalen as van de kruiskoppeling
door op de ovale knop te drukken.
D
ANWEISUNG
INHALT
-
Mast mit Basis
-
Segel
-
Segeltasche
-
Ausleger
-
Uphaul-Linie und Outhaul
1.
Rollen Sie das Segel wie auf dem Bild
gezeigt ab.
2.
Verbinden Sie die Maststücke.
3.
Wenn die Maststücke miteinander
verbunden sind, ziehen Sie die Masthülse
des Segels über den Mast.
4.
Stecken Sie das Seil durch das Metallloch
und ziehen Sie das Seil zwischen die Rollen.
Führen Sie die Downhaulleine zwischen
dem Schothorn und den drei Rollenebenen
hin und her, und befestigen Sie sie dann mit
einer Klampe.
5.
Führen Sie die elastische Schlaufe über die
Verlängerung und befestigen Sie die Leinen
um den Mast.
6.
Binden Sie das Seil um den Mast.
7.
Öffnen Sie die Auslegerklemme und
klemmen Sie sie fest am Mast fest. Passen
Sie die Klemme an die Stärke des Auslegers
an.
8.
Drücken Sie die Klemme gegen den Mast.
Legen Sie das Zugseil auf die Lippe / den
Flansch der Klammer. Sichern Sie die Leine
am gesamten Rand / Flansch.
9.
Wenn der Ausleger am Mast festgeklemmt
ist, binden Sie die Auszugsleine des
Auslegers fest und stellen Sie sicher, dass
die Leine eine möglichst geringe Reibung
mit anderen Teilen der Leine hat.
10.
Legen Sie das Seil über den Haken des
Auslegers und ziehen Sie den Hebel gegen
den Ausleger.
11.
Ziehen Sie das Seil durch das Metallloch des
Segels am anderen Ende des Auslegers.
12.
Spannen Sie die Schnur um die beiden
Stollen und setzen Sie die Segelstange in
die Klemme ein.
13.
Schieben Sie das Kreuzgelenk in die mittlere
Basis des SUP und schrauben Sie es fest im
Uhrzeigersinn an der Basisbox.
14.
Befestigen Sie schließlich das untere Ende
der Aufwärtslinie durch das Universalgelenk.
15.
Verbinden Sie die Mastfußverlängerung mit
der Edelstahlwelle des Kreuzgelenks, indem
Sie die ovale Taste drücken.
F
INSTRUCTIONS
CONTENU
-
Mât avec base
- Voile
-
Sac àvoile
-
Bôme
-
Hale-bas et bosse d’empointure
1.
Déroulez la voile tel qu’illustré sur l’image.
2.
Emboîtez les différentes parties du mât.
3.
Une fois le mât assemblé, faites passer le
fourreau du mât par-dessus le mât.
4.
Passez la corde du point d’écoute dans le trou
en métal et tirez la corde entre les poulies.
Guidez la corde de la bosse d’empointure
en un mouvement de va-et-vient entre le
point d’écoute et les trois niveaux de poulies
et attachez-la ensuite au crochet.
5.
Passez l’extrémité de la boucle élastique
par-dessus l’extension et sécurisez les
cordes autour du mât.
6.
Attachez la corde autour du mât.
7.
Ouvrez la pince du bôme et fixez-la
solidement sur le mât. Réglez la pince selon
la taille du bôme.
8.
Pressez la pince contre le mât. Placez la corde
porteur-tracteur dans la lèvre/collerette de
la pince. Sécurisez entièrement la corde sur
la lèvre/collerette.
9.
Une fois le bôme fixé au mât, attachez la
corde de la bosse d’empointure du bôme

Foldable sail –Instructions for use
|
3
et assurez-vous que la corde possède un
minimum de friction avec le reste de la
corde.
10.
Placez la corde par-dessus le crochet du
bôme et tirez le levier contre le bôme.
11.
Tirez la corde par l’œil de métal de la voile à
l’autre extrémité du bôme.
12.
Tendez la corde autour des deux goujons et
verrouillez la barre de la voile dans la pince.
13.
Faites glisser le joint universel dans la base
centrale sur le SUP et vissez fermement
dans le module de base dans le sens des
aiguilles d’une montre.
14.
Attachez ensuite le bout inférieur du
hale-bas en le faisant passer dans le joint
universel.
15.
Connectez l’extension de la base du mât
avec le manche en acier inoxydable du joint
universel en appuyant sur le bouton oval.
E
INSTRUCCIONES
ÍNDICE
-
Mástil con base
-Vela
-
Bolsa de vela
-
Botavara
-
Driza y desagüe
1.
Desenrolle la vela como se muestra en la
foto.
2.
Conectar las piezas del mástil.
3.
Cuando las piezas del mástil estén
conectadas, tire de la tela del mástil de la
vela sobre el mástil.
4.
Inserte la cuerda de la abrazadera a través
del ojo de metal y tire de la cuerda a través
de los rodillos. Guíe la línea de bajada hacia
adelante y hacia atrás entre la abrazadera y
los rodillos y luego asegure la cuerda en las
abrazaderas.
5.
Tire del extremo del lazo elástico sobre la
abrazadera y asegure las líneas alrededor
del mástil.
6.
Ate la cuerda alrededor del mástil.
7.
Abra la abrazadera de la botavara y sujétela
firmemente al mástil. Ajuste la abrazadera
en función del grosor de la botavara.
8.
Empuje la abrazadera contra el mástil.
Coloque la cuerda para adelantar en el
gancho de la abrazadera. Asegure la línea a
la abrazadera.
9.
Una vez que la botavara esté sujeta al
mástil, fije la botavara y asegúrese de que la
línea muestre cierta fricción con otras partes
de la línea.
10.
Coloque la cuerda sobre el gancho de la
botavara y tire de la varilla contra la botavara.
11.
Tire de la cuerda a través del ojo metálico de
la vela en el otro extremo de la botavara.
12.
Tense la línea alrededor de los dos ganchos y
coloque la varilla de la vela en la abrazadera.
13.
Deslice la junta universal en el medio de
la tabla y apriétela en sentido horario al
módulo básico.
14.
Finalmente, fije el
extremo
inferior
de
la línea de elevación a través de la junta
universal.
15.
Conecte la extensión de la base del mástil al
eje de acero inoxidable de la junta universal
presionando el botón ovalado.
I
ISTRUZIONI
ACCESSORI
-
Albero con base
-Vela
-
Borsa per la tela
-
Boma
-
Avvolgiranda e tesabase
1.
Srotolare la vela come illustrato in
fotografia.
2.
Collegare le parti dell’albero.
3.
Quando le parti dell’albero sono collegate,
tirare la tela della vela dell’albero al disopra
dell’albero.
4.
Infilare la corda del fermo attraverso
l’occhiello di metallo e poi tirare la corda
attraverso i rulli. Condurre la corda di
caricabasso avanti e indietro fra il fermo e
i rulli e poi fissare la corda nel fermo.
5.
Portare l’estremità ad anello elastico
dall’altra parte del fermo e poi fissare le
corde intorno all’albero.
6.
Legare la corda intorno all’albero.
7.
Aprire il fermo del boma e fissarlo
saldamente all’albero. Regolare il fermo in
base allo spessore del boma.
8.
Spingere il fermo contro l’albero. Mettere la
corda di salpamento sul gancio del fermo.
Fissare la linea sul fermo.
9.
Dopo aver fissato il boma sull’albero, legare
l’avvolgiranda del boma e assicurarsi che la
corda sfreghi un poco con altre parti della
corda stessa.
10.
Mettere la corda sul gancio del boma e tirare
la leva contro il boma.
11.
Tirare la corda attraverso l’occhiello di
metallo della vela dall’altro lato del boma.
12.
Tendere la corda intorno ai due ganci e
mettere la barra di navigazione nel fermo.
13.
Far scivolare il giunto universale al centro
del SUP e avvitarlo in senso orario al blocco
di base.
14.
Fissare infine l’estremità inferiore della
corda di sollevamento attraverso il giunto
universale.
15.
Collegare il prolungamento della base
dell’albero con l’asse di acciaio inossidabile
del giunto universale premendo il bottone
ovale.
CZ
INSTRUKCE
OBSAHUJE
- Včetně stožáru
-
Základny
-
Plachty
- Tašky na plachtu
-
Ráhna
-
Otěže kosatky a otěže hlavní plachty
1.
Otevřete plachtu tak, jak je znázorněno na
obrázku
2.
Připojte kusy stožáru.
3.
Když jsou kusy sloupu připojeny, vytáhněte
pouzdro plachty sloupu přes stožár.
4.
Protáhněte lano z příchytky přes kovový
otvor a vytáhněte lano mezi válečky. Veďte
lano dozadu a dopředu mezi uzly a třemi
úrovněmi válečků a potom ji připevněte do
příchytky.
5.
Proveďte pružný konec přes nástavec a
připevněte vedení kolem stožáru.
6.
Upevněte lano kolem stožáru.
7.
Otevřete svorku ramene a pevně ji
připevněte na stožár. Upravte svorku podle
tloušťky ramene.
8.
Zatlačte svorku na stožár. Umístěte lano
do okraje / příruby svorky. Zajistěte linii na
celém okraji / přírubě.
9.
Jakmile byl výložník upnutý na zdvihacím
stožáru, spojte rozvodnou tyč ramene a
ujistěte se, že linka má co nejmenší tření s
ostatními částmi.
10.
Umístěte lano přes hák ramene a potáhněte
páčku proti ramenu.
11.
Vytáhněte lano kovovým otvorem plachty
na druhém konci ramene.
12.
Napněte linii kolem dvou kolíků a nastavte
plachtu upevněnou do svorky.
13.
Vysuňte univerzální kloub do středové
základny na SUP a pevně ho připevněte
k základní skříni ve směru hodinových
ručiček.
14.
Nakonec připojte spodní konec lana přes
univerzální spoj.
15.
Připojte prodloužení základny stožáru k
hřídeli univerzálního spoje z nerezavějící
oceli stisknutím oválného tlačítka.
P
INSTRUÇÕES
CONTEÚDO
-
Mastro com base
-Vela
-
Saco
-
Retranca
-
Linha de uphaul e outhaul

4 |
Instructions for use –Foldable sail
1.
Estenda a vela conforme mostrado na foto.
2.
Ligue as peças do mastro.
3.
Quando as peças do mastro estiverem
ligadas, puxe o tecido do mastro da vela
através do mastro.
4.
Insira o cabo da braçadeira através do olhal
de metal e puxe a corda pelos rolos. Guie a
linha downhaul entre a braçadeira e os rolos,
prendendo depois a corda nas braçadeiras.
5.
Puxe a extremidade do elástico através do
grampo e fixe as linhas ao redor do mastro.
6.
Amarre a corda ao redor do mastro.
7.
Abra o grampo da retranca e prenda-o
firmemente ao mastro. Ajuste o grampo
com base na espessura da retranca.
8.
Empurre a braçadeira contra o mastro.
Coloque a corda para alcançar o gancho da
braçadeira. Fixe a linha ao grampo.
9.
Quando a retranca estiver presa ao mastro,
ligue-a e certifique-se de que a tem algum
atrito com outras partes da linha.
10.
Coloque o cabo sobre o gancho da retranca e
puxe a haste contra a retranca.
11.
Puxe a corda pelo olhal de metal da vela até
àoutra extremidade da retranca.
12.
Estenda a linha em torno dos dois ganchos e
coloque a haste da vela na braçadeira.
13.
Deslize a junta universal no meio da SUP e
aperte-a no sentido horário até ao módulo
base.
14.
Finalmente fixe a extremidade inferior da
linha de elevação através da junta universal.
15.
Ligue a extensão da base do mastro ao
eixo de aço inoxidável da junta universal
pressionando o botão oval.
PL
INSTRUKCJA
ZAWARTOŚĆ
-
Maszt z podstawą
-
Żagiel
-
Pokrowiec na żagiel
-
Bom
-
Fał i szot
1.
Rozwiń żagiel w sposób pokazany na
rysunku.
2.
Połącz elementy masztu.
3.
Gdy elementy masztu są połączone,
wciągnij rękaw żagla na maszt.
4.
Przewiń linę z rogu szotowego przez
metalowy otwór i przeciągnij linę przez
rolki. Przeprowadź linę halsową w przód i
w tył pomiędzy rogiem szotowym a trzema
poziomami rolek, następnie zawiąż ja na
knadze.
5.
Przewiń koniec leastycznej pętelki przez
rozszerzenie i zabezpiecz liny dookoła
masztu.
6.
Zawiąż linę wokół masztu.
7.
Otwórz zacisk bomu i zapnij ją mocno na
maszcie. Dopasuj zacisk zgodnie z grubością
bomu.
8.
Przyciśnij zacisk do masztu. Umieść linę fału
na ramieniu zacisku. Zawiąż linę na całym
ramieniu.
9.
Gdy bom jest już zaciśnięty na maszcie,
zawiąż linę szotową bomu i upewnij się, że
lina styka się w jak najmniejszym stopniu z
innymi elementami liny.
10.
Umieść linę na haku bomu i pociągnij
dźwignię w kierunku bomu.
11.
Przeciągnij linę przez metalowy otwór w
żaglu na drugim końcu bomu.
12.
Zaciśnij linę dookoła dookoła dwóch kołków
i ustaw drążek żagla w pozycji zamkniętej
na zacisku.
13.
Wsuń uniwersalny łącznik do środka
podstawy SUP i delikatnie wkręć go w
komorę podstawy w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
14.
Na koniec przewiń dolny koniec fału przez
uniwersalny łącznik.
15.
Podłącz rozszerzenie podstawy masztu za
pomocą stalowej nasadki uniwersalnego
łącznika, przyciskając owalny przycisk.
RU
ИНСТРУКЦИИ
СОДЕРЖИМОЕ
-
Мачта соснованием
-
Парус
-
Сумка для паруса
-
Гик
-
Линия разгона идвижения
1.
Разверните парус как показано на
картинке
2.
Соедините части мачты.
3.
Когда части мачты соединены вместе,
натяните рукав паруса для мачты поверх
мачты.
4.
Проденьте веревку от шкотового угла
паруса через металлическое отверстие
и натяните веревку между валиками.
Протяните оттяжной канат назад и
вперед между шкотовым углом паруса
итремя уровнями валиков, затем
закрепите их клампом.
5.
Перекиньте эластичный коуш троса
поверх насадки и закрепите канаты
вокруг мачты.
6.
Закрепите веревку вокруг мачты.
7.
Откройте зажим фиксатора и закрепите
его прочно на мачте. Настройте фиксатор
по толщине зажима.
8.
Прижмите фиксатор к мачте. Поместите
тяговую веревку на выступ фиксатора.
Закрепите канат на всем выступе
фиксатора.
9.
Как только бон зафиксирован на
мачте, затяните оттяжку каната бона
ипроследите чтобы канат имел по
возможности небольшое сцепление с
другими частями каната.
10.
Поместите веревку на крючок бона и
натяните гандшпуг на бон.
11.
Протяните веревку через металлическое
отверстие паруса на другом конце бона.
12.
Натяните канат вокруг двух распорок и
установите брусок паруса замкнутый в
фиксатор.
13.
Вставьте технический кардан в центр
основания на SUP и прочно прикрутите
его к основанию коробки, поворачивая
по часовой стрелке.
14.
И наконец, присоедините нижний конец
оттяжки каната через технический
кардан.
15.
Соедините насадку базы мачты со
стержнем из нержавеющей стали
технического кардана нажав овальную
кнопку.
TR
TALİMAT
İÇİNDEKİLER
- Tabanlı direk
- Yelken
- Yelken torbası
-
Direk
-
Dikim çizgisi ve bakım dahil
1.
Yelkeni resimde gösterildiği gibi açın.
2.
Direk parçalarını bağlayın.
3.
Direk parçaları bağlandığında, yelkenli direk
manşonunu direk üzerine çekin.
4.
Halatı metal delikten tırnağınıza yerleştirin
ve halatı silindirlerin arasına çekin. Aşağı
iniş hattını, mandal ve üç makara seviyesi
arasında ileri ve geri hareket ettirin ve daha
sonra mandal içine sabitleyin.
5.
Elastik ilmek ucunu uzatma üzerinden
geçirin ve direk etrafındaki çizgileri
sabitleyin.
6.
Halatı direk etrafına bağlayın.
7.
Bom kelepçesini açın ve direk üzerine sıkıca
tutturun. Kelepçeyi bom kalınlığına göre
ayarlayın.
8.
Kelepçeyi direğe doğru bastırın. Taşıma
halatını kelepçenin dudağına / flanşına
yerleştirin. Hattı tüm dudak / flanşa
sabitleyin.
9.
Bom, direk üzerine kelepçelendikten sonra,
bomun dış çekme hattını bağlayın ve
hattın, hattın diğer bölümleriyle mümkün
olduğunca az bir sürtünme olduğundan
emin olun.
10.
Halatı bom kancasının üzerine yerleştirin ve
kolu boma doğru çekin.

Foldable sail –Instructions for use
|
5
11.
Halatı, bumun diğer ucundaki yelkenin
metal deliğinden çekin.
12.
İki saplamanın etrafındaki çizgiyi gerin ve
yelken çubuğunu kelepçeye kilitleyin.
13.
Üniversal mafsalı SUP üzerindeki merkez
parçaya kaydırın ve saat yönünde doğru ana
modüle sıkıca vidalayın.
14.
Son olarak, çekme hattının alt ucunu
üniversal mafsaldan geçirin.
15.
Oval düğmeye basarak direk tabanı
uzatmasını üniversal mafsalın paslanmaz
çelik şaftına bağlayın.
DK
INSTRUKTIONER
INDHOLD
-
Mast med base
-
sejl
-
sejl taske
-
bom
-
oprydning linje og bomuldhal
1.
Afrul sejlet som vist på billedet
2.
Tilslut maststykkerne.
3.
Når maststykkerne er påført trækker du
sejlens mast ærme over masten.
4.
Sæt rebet fra kanten gennem metalhullet
og træk tovet mellem rullerne. Bevæg
nedadgående linje frem og tilbage mellem
føret og de tre niveauer af ruller, og fastgør
den derefter i klappen.
5.
Før den elastiske sløjfe over forlængelsen og
fastgør linjerne rundt om masten.
6.
Bind rebet rundt om masten.
7.
Åbn klemmen og klem det fast på masten.
Juster klemmen i overensstemmelse med
bomtykkelsen.
8.
Skub klemmen mod masten. Placer reb på
klemmen / flangen. Fastgør linjen på hele
læben / flangen.
9.
Når bommen er blevet fastspændt på
masten, skal du binde udkantslinien på
bommen og sørge for, at linjen har så lille
en friktion som muligt med andre dele af
linjen.
10.
Sæt rebet over bommen på bommen og
træk armen mod bommen.
11.
Træk tovet gennem sejlens metalhul i den
anden ende af bommen.
12.
Spænd linjen rundt om de to studs og sæt
sejlbjælken fast i klemmen.
13.
Træk universalforbindelsen ind i
midterbasen på SUP’en og skru den fast i
bundboksen - med uret.
14.
Tilslutdennedersteendeafopskæringslinjen
gennem universalforbindelsen.
15.
Forbind stempelforlængeren med den
rustfri stålaksel på universalforbindelsen
ved at trykke på den ovale knap.
NO
INSTRUKSJON
INNHOLD
-
Mast med fot
-
Seil
-
Seilveske
-
Bom
-
Opptrekks- og uttrekkssnor
1.
Rull ut seilet som er vist på bildet.
2.
Koble sammen delene til masten.
3.
Når delene til masten er sammenkoblet,
skyv masten inn i hylsen på seilet.
4.
Stikk tauet fra klemmen gjennom
metalløyet og trekk tauet gjennom rullene.
Før nedtrekkssnoren frem og tilbake mellom
klemmen og rullene og fest den deretter i
klemmen.
5.
Før enden på den elastiske sløyfen over
forlengelsen og fest tauet rundt masten.
6.
Fest tauet rundt masten.
7.
Åpne bomklemmen og klem den godt fast
på masten. Juster klemmen i henhold til
bomtykkelsen.
8.
Skyv klemmen mot masten. Plasser tauet
på flensen på klemmen. Fest tauet til
klemmen.
9.
Etter at bommen er festet til masten, binder
du opp utløpssnoren fra bommen, og sørg
for at tauet har så lite friksjon som mulig
med andre deler av tauet.
10.
Legg tauet over kroken på bommen og trekk
kroken mot bommen.
11.
Trekk tauet gjennom metallhullet i seilet i
den andre enden av bommen.
12.
Spenn fast tauet rundt de to stenderne og
lås bommen inn i klemmen.
13.
Skyv universalleddet inn i midten i bunnen
på SUP og stram skruen til bunnen i retning
med klokken.
14.
Til slutt festes den nedre enden av
opptrekkssnoren gjennom universalleddet.
15.
Koble mastforlengelsen til den rustfrie
stålakselen til universalforbindelsen, ved å
trykke på den ovale knappen.
S
BRUKSANVISNING
TILLBEHÖR/DELAR
-
Mast med fot
-
Segel
-
Segelväska
-
Bom
-
Utdrag och dragkabel
1.
Vik ut seglet som på bilden.
2.
Montera ihop delarna till masten.
3.
När delarna är monterade, dra fickan på
mastseglet över masten.
4.
Dra skoten från skotpunkten genom
metallhålet och dra linan mellan rullarna.
Dra den nedåtgående linan fram och
tillbaka mellan skotpunkten och de tre
nivåerna av rullarna, och fäst den sedan i
skotlåset.
5.
Dra den elastiska änden av linan över
förlängningen och fäst runt masten.
6.
Fäst linan runt masten.
7.
Öppna bommens klämma och kläm fast
den på masten. Justera klämman enligt
bomtjockleken.
8.
Skjut klämman mot masten. Placera
löplinan på klämmans läpp / fläns. Säkra
linan på hela läppen / flänsen.
9.
När bommen är säkrad mot masten, fäst
linan på bommen och se till att linan har så
liten friktion som möjligt med andra delar
av linan.
10.
Placera linan över haken på bommen och
dra hävarmen mot bommen.
11.
Dra linan genom seglets metallhål i den
andra änden av bommen.
12.
Spänn linan runt de två dubbarna och säkra
segelbommen i klämman.
13.
Sätt korskopplingen i mitten av SUP och
skruva fast den i basenheten medurs.
14.
Dra slutligen den nedre änden av löplinan
genom korskopplingen.
15.
Anslut mastbasens förlängningsdel med
korskopplingens rostfria stålaxel genom att
trycka på den ovala knappen.
H HASZNÁLATIÚTMUTATÓ
TARTALMA
- Tartalmazza az árbócot
- Vitorlát
- Vitorlatartó táskát
-
Rudazatot
-
Felhúzó és leeresztő kötelet
-
Javító szettet
1.
Bontsa ki a vitorlát a képen látható módon.
2.
Csatlakoztassa az árbóc részeit.
3.
Ha az árbóc részeit összerakta, húzza át a
vitorla árbócgyűrűjét az árbócon.
4.
A vitorla alsó csúcsán lévő kötelet vezesse át
a fém lyukon, és húzza át a kötelet a görgők
között. Vezesse a leeresztő zsinórt végig a
vitorla alsó csúcsa és a három réteg görgő
között, majd erősítse az ékhez.
5.
Hajlítsa át az elasztikus hurokvéget a
hosszabbítón, és erősítse a zsinórokat az
árbóc köré.
6.
Kösse meg jól a kötelet az árbóc körül.
7.
Nyissa ki a fogat és rögzítse az árbóchoz.
Igazítsa a fogót a keresztrúd vastagságához.
8.
Nyomja a fogót az árbóchoz. Helyezze a
felhúzó kötelet a fogó peremére. Erősítse a
kötelet a fogóhoz.

6 |
Instructions for use –Foldable sail
9.
Haakeresztrudatazárbóchozcsatlakoztatta,
feszítse meg a leeresztő kötelet úgy, hogy
ne érjen a kötél többi részéhez.
10.
Helyezze a kötelet a keresztrúdon lévő
hurokra, és húzza a kart a keresztrúdhoz.
11.
Húzza a kötelet át a vitorlán lévő fém
lyukon, a keresztrúd másik vége felé.
12.
Feszítse meg a kötelet a két csap körül, és
igazítsa a vitorlarudat a fogóba.
13.
Csúsztassa a csatlakozót a SUP alapjába és
csavarozza erősen az alaphoz az óramutató
járásával megegyező irányba.
14.
Végül vezesse át a felhúzó kötél alsó végét a
csatlakozón.
15.
Csatlakoztassa az árbóc hosszabbítóját a
csatlakozó rozsdamentes acélból készült
rúdjához az ovális gomb megnyomásával.
Maximális terhelhetőség: 150 Kg.
FI
OHJEET
SISÄLTÖ
-
Maston perustalla
-
Purjeen
-
Purjekassin
-
Puomin
- Yläkaijan narun ja alaliikin kiristimen
1.
Kääri purje auki kuvassa näytetyllä tavalla.
2.
Yhdistä maston osat.
3.
Kun maston osat on yhdistetty, vedä purjeen
mastosuoja maston yli.
4.
Aseta köysi skuuttikulmasta metallireiän
läpi ja vedä köysi rullien väliin. Vedä
alasvetäjän narua edestakaisin
skuuttikulman ja kolmen rullatason välillä
ja kiinnitä se sitten knaapiin.
5.
Pujota joustava silmukkapää
jatko-osan
yli
ja kiinnitä narut maston ympärille.
6.
Sido köysi maston ympärille.
7.
Avaa puomin kiinnitin ja kiristä se tiukasti
mastoon. Säädä kiinnitintä puomin
paksuuden mukaan.
8.
Paina kiinnitin mastoa vasten. Aseta
nostoköysi kiinnittimen huulille/laippaan.
Kiinnitä naru koko huulien/laipan alueelle.
9.
Kun puomi on kiinnitetty mastoon, sido
puomin avausnaru ja varmista, että narun
kitka on mahdollisimman vähäinen muiden
narun osien kanssa.
10.
Aseta köysi puomin koukun yli ja vedä vipu
puomia vasten.
11.
Vedä köysi purjeen metallireiän läpi puomin
toiseen päähän.
12.
Kiristä naru kahden tolpan ympärille ja
aseta purjetanko kiinni kiinnittimeen.
13.
Laita nivelakseli SUP-laudan
keskijalustaan
ja ruuvaa tiukasti kiinni jalustan rasiaan
myötäpäivään.
14.
Kiinnitä lopuksi nostonarun alapää
nivelakselin läpi.
15.
Yhdistä maston alustan jatko-osa
nivelakselin ruostumattomasta teräksestä
valmistettuun akseliin painamalla soikeaa
painiketta.
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΑ
-
Περιλαμβάνει ιστό με βάση
-
Πανί
- Τσάντα πανιού
-
Βραχίονα
-
Γραμμή εκσκαφής και εκσκαφή
1.
Ξετυλίξτε το πανί όπως φαίνεται στην εικόνα.
2.
Συνδέστε τα κομμάτια του καταρτιού.
3.
Όταν συνδεθούν τα κομμάτια του καταρτιού,
τραβήξτε το μανίκι του πανιού του καταρτιού
πάνω από το κατάρτι.
4.
Βάλτε το σχοινί από το πίσω μέρος του
πανιού μεταξύ του αετού και της ποδιάς
μέσα από την μεταλλική τρύπα και τραβήξτε
το σχοινί ανάμεσα στους κυλίνδρους.
Μετακινήστε το σχοινί τριμμαρίσματος
εμπρός - πίσω μεταξύ του πίσω μέρους του
πανιού μεταξύ του αετού και της ποδιάς και
των τριών επιπέδων κυλίνδρων και, στη
συνέχεια, στερεώστε το στη γλωττίδα.
5.
Περάστε το ελαστικό άκρο της θηλιάς πάνω
από την προέκταση και ασφαλίστε τις
γραμμές γύρω από το κατάρτι.
6.
Δέστε το σχοινί γύρω από το κατάρτι.
7.
Ανοίξτε τον σφιγκτήρα του βραχίονα και
στερεώστε τον σφιχτά πάνω στο κατάρτι.
Ρυθμίστε τον σφιγκτήρα ανάλογα με το
πάχος του βραχίονα.
8.
Σπρώξτε το σφιγκτήρα στο κατάρτι.
Τοποθετήστε το σχοινί στο χείλος / φλάντζα
του σφιγκτήρα. Ασφαλίστε τo σχοινί σε όλο
το χείλος / φλάντζα.
9.
Μόλις ο βραχίονας έχει συσφιχθεί πάνω
στο κατάρτι, δέστε το εξωτερικό σχοινί του
βραχίονα και βεβαιωθείτε ότι το σχοινί έχει
όσο το δυνατόν μικρότερη τριβή με άλλα
τμήματά του
10.
Τοποθετήστε το σχοινί πάνω από το άγκιστρο
του βραχίονα, και τραβήξτε το μοχλό επάνω
στο βραχίονα.
11.
Τραβήξτε το σχοινί μέσα από τη μεταλλική
τρύπα του πανιού στο άλλο άκρο του
βραχίονα.
12.
Τεντώστε τo σχοινί γύρω από τους δύο
πείρους και ρυθμίστε τη ράβδο πανιών που
είναι κλειδωμένη στον σφιγκτήρα.
13.
Σύρετε την σταυρωτή άρθρωση στην
κεντρική βάση της σανίδας και βιδώστε την
σφιχτά στο κουτί της βάσης με τη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
14.
Τέλος, τραβήξτε το κατώτερο άκρο του
σχοινιού μέσω της σταυρωτής άρθρωσης.
15.
Συνδέστε την προέκταση βάσης του
καταρτιού με τον άξονα από ανοξείδωτο
χάλυβα της σταυρωτής άρθρωσης,
πιέζοντας το οβάλ κουμπί.
LAT
INSTRUKCIJA
KOMPLEKTĀ
-
Masts ar masta pēdu
-
Bura
-
Buras soma
-
Bomis
- Trapečsaite
1.
Atritiniet buru, kā parādīts attēlā
2.
Savienojiet masta daļas.
3.
Kad masta daļas ir savienotas, velciet buras
masta pārvalku pāri mastam.
4.
No rāju buras apakšējā stūra izveriet
virvi cauri metāla atverei un velciet starp
veltņiem. Vadiet virvi lejupejošā līnijā uz
priekšu un atpakaļ starp rāju buras apakšējo
stūri un trim veltņu līmeņiem, pēc tam
piestipriniet to pie spailes.
5.
Ievietojiet elastīgo cilpas galu virs
pagarinājuma un nostipriniet virves ap mastu.
6.
Sasieniet virvi ap mastu.
7.
Atveriet klīverkoka skavu un stingri
piestipriniet to pie masta. Pielāgojiet skavu
klīverkoka biezumam.
8.
Spiediet skavu pret mastu. Ievietojiet virvi
skavas atlokā. Nostipriniet virvi uz visa atloka.
9.
Pēc tam, kad klīverkoks ir piestiprināts pie
masta, piesieniet klīverkoka apakšējo
virvi
un pārliecinieties, vai virvei ir iespējami
mazāka berze ar citām virves daļām.
10.
Novietojiet virvi virs klīverkoka āķa un
velciet sviru pretī klīverkokam.
11.
Izvelciet virvi caur buras metāla atveri
klīverkoka otrā pusē.
12.
Pievelciet virvi ap diviem spraišļiem un
nostipriniet buras stieni cieši klīverkokā.
13.
Centrējiet universālo salaidumu centrālajā
pamatnē SUP un pulksteņrādītāju kustības
virzienā cieši pieskrūvējiet to pamatnei.
14.
Visbeidzot piestipriniet pacelšanas virves
apakšējo galu, izmantojot universālo
salaidumu.
15.
Nospiežot ovālo pogu, savienojiet masta
pamatnes pagarinājumu ar universālā
salaiduma nerūsējošā tērauda vārpstu.
LTU
INSTRUKCIJOS
ĮSKAITANT
-
Stiebas su pagrindu
-
Burė
-
Burės krepšys
-
Bumas
- Virvė pakelti ir nuleisti

Foldable sail –Instructions for use
|
7
1.
Išvynioti burę kaip nurodyta ikstrukcijų
nuotraukoje.
2.
Sujungti stiebo dalis.
3.
Sujungus stiebo dalis pratempti stiebo
audinį nuo burės iki stiebo.
4.
Pertraukti virvę iš spaustuko per metalinę
akį ir įstatyti į velenėlius. Važiuoklės liniją
praleisti pirmyn ir atgal tarp spaustuko ir
velenėlių, tada pritvirtinti virvę į spaustukus.
5.
Užtraukti elastinę kilpą ant gnybto ir
pritvirtinti linijas aplink stiebą.
6.
Apsukti ir užveržti virvę aplink stiebą.
7.
Atidaryti bumo gnybtą ir tvirtai pritvirtinti
prie stiebo. Sureguliuoti spaustuką pagal
bumo storį.
8.
Prispausti spaustuką prie stiebo. Įkiškti virvę
taip, kad jai išliktų galimybė pasislinkti ant
spaustuko kablio. Užfiksuoti virvę prie
spaustuko.
9.
Pritvirtinus bumą prie stiebo įsitikinti, kad
virvė turi šiek tiek trinties su kitomis virvės
dalimis.
10.
Įstatyti virvę virš bumo kablio ir traukti
strypą toliau nuo bumo.
11.
Pertraukti virvę per burės metalinę akį
kitame bumo gale.
12.
Įtempti liniją aplink du kabliukus ir įkišti
burių strypą įspaustuką.
13.
Pastumti universalią jungtį įirklentės vidurį
ir priveržti pagal laikrodžio rodyklę prie
pagrindinio irklentės modulio.
14.
Galiausiai per universalią jungtį pritvirtinti
kėlimo linijos apačią.
15.
Prijungti stiebo pagrindo išplėtimą prie
nerūdijančio plieno veleno su universalia
jungtimi paspaudžiant apvalų mygtuką.
SLO
NAVODILA
VSEBINA
-
Jambor z zglobom
-
Jadro
- Vreča za jadro
-
Lok
-
Dvižna vrv in vrv za napenjanje jadra
1.
Jadro razprite, kot je prikazano na sliki.
2.
Priključite dele jambora.
3.
Ko so deli jambora priključeni, razprostrite
blago jambora od jadra čez jambor.
4.
Vrv napeljite od objemke skozi kovinski
obroč in skozi valje. Vang izmenično
napeljite med objemko in valji, nato vrv
zategnite v objemkah.
5.
Konec elastične zanke napeljite nad
objemko in zategnite linije okrog jambora.
6.
Vrv zavežite okrog jambora.
7.
Odprite objemko buma in jo trdno pritrdite
na jambor. Objemko nastavite glede na
debelino buma.
8.
Objemko potisnite ob jambor. Vrvico za
prehitevanje namestite na kavelj objemke.
Linijo privežite na objemko.
9.
Ko je objemka vpeta na jambor, zavežite
šobo linije od buma in zagotovite, da je
linija malce v trenju z drugimi deli linije.
10.
Vrvico postavite čez kavelj buma in povlecite
palico proti bumu.
11.
Vrvico povlecite skozi kovinski obroč jadra
na drugem koncu buma.
12.
Linijo zavarujte okrog dveh kavljev in
vstavite palico jadra v objemko.
13.
Križni spoj vstavite na sredino SUP-a in ga
v smeri urnega kazalca privijte na osnovni
modul.
14.
Na koncu pritrdite spodnji del dvižne linije
skozi križni spoj.
15.
Osnovni podaljšek jambora povežite z
gredjo iz nerjavečega jekla križnega spoja s
pritiskom na ovalni gumb.
EST
JUHISED
KAASAS
-
Mast koos alusega
-
Purje
-
Purjekott
-
Poom
-
Kapitaalliin ja väljapääs
1.
Võtke puri lahti, nagu joonisel näidatud
2.
Ühendage masti osad.
3.
Kui masti osad on ühendatud, tõmmake
purje mastivarrukas üle masti.
4.
Pange köis
soodinurgast
läbi
metallava
ja tõmmake köis rullide vahele. Tõmmake
neervalliliin edasi-tagasi soodinurga ja rullide
kolme taseme vahel ja kinnitage see klambriga.
5.
Lükake silmuse elastne ots pikenduse
kohale ja kinnitage liinid masti ümber.
6.
Siduge köis masti ümber.
7.
Avage poomiklamber ja kinnitage see
tugevalt mastile. Reguleerige klambrit
vastavalt poomi paksusele.
8.
Lükake klamber vastu masti. Asetage purje
tõmbamise köis klambri huule/ääriku külge.
Kinnitage liin kogu huule/ääriku külge.
9.
Kui poom on klambriga mastile kinnitatud,
ühendage poomi välisliin ja veenduge, et
liinil oleks liini teiste osadega võimalikult
väike hõõrdumine.
10.
Pange tross poomi konksu külge ja tõmmake
hoob poomi vastu.
11.
Tõmmake tross läbi purje metallist ava
poomi teises otsas.
12.
Keerake liin kahe naastu ümber ja lukustage
purjepuks klambrisse.
13.
Lükake universaalliitmik SUP-i aluse
keskele ja kruvige see põhjalikult päripäeva
aluskastile.
14.
Lõpuks kinnitage ülemise liini alumine ots
universaalliigendi kaudu.
15.
Ühendage mastiraami laiendus
universaalliigendi roostevabast terasest
võlliga, vajutades ovaalset nuppu.
HR
UPUTE
DIJELOVI SUP DASKE
-
Jarbol s podnožjem
-
Jedro
- Torbu za jedro
-
Nosač
-
Uže za dizanje jedra i navoj za regulaciju užeta
1.
Izvucite jedro kako je prikazano na
fotografiji.
2.
Spojite dijelove stupa.
3.
Kada su dijelovi jarbola spojeni, povucite
tkaninu jarbola preko jedra.
4.
Umetnite uže iz stezaljke kroz metalno
okno i povucite uže kroz valjke. Vodite
liniju downhaula naprijed-nazad između
stezaljke i valjaka i zatim učvrstite uže na
stezaljkama.
5.
Povucite elastični kraj petlje preko stezaljke
i osigurajte vodove oko jarbola.
6.
Vežite uže oko jarbola.
7.
Otvorite stezaljku nosača i čvrsto je učvrstite
na jarbol. Podesite stezaljku na temelju
debljine nosača.
8.
Gurnite stezaljku prema jarbolu. Postavite
uže za pretjecanje na kuki stezaljke.
Osigurajte vod na obujmicu.
9.
Nakon što se obruč pričvrsti na jarbol, pričvrstite
nosač brane i osigurajte da linija pokazuje neko
trenje s drugim dijelovima linije.
10.
Postavite uže preko kuke nosača i povucite
šipku prema nosaču.
11.
Povucite uže kroz metalno oko jedra na
drugom kraju brane.
12.
Zategnite liniju oko dvije kuke i postavite
šipku jedra u obujmicu.
13.
Gurnite univerzalni zglob u sredinu SUP-a
i zategnite ga u smjeru kazaljke na satu do
osnovnog modula.
14.
Na kraju spojite donji kraj linije dizanja kroz
univerzalni zglob.
15.
Podignite nastavak osnove stupa na osovinu
od nehrđajućeg čelika univerzalnog zgloba
pritiskom na ovalni gumb.
UA
ІНСТРУКЦІЯ
АКСЕСУАРИ
-
Ремонтний комплект- Щогла зпідставою
-
Вітрило
-
Сумка для вітрила
-
Гик
-
Лінія розгону та вибігу

8 |
Instructions for use –Foldable sail
1.
Розгорніть вітрило, як показано на
малюнку.
2.
З’єднайте деталі щогли.
3.
Коли частини щогли з’єднані, потягніть
тканину вітрила над щоглою.
4.
Протягніть трос ззатиску через
металевий отвір і потягніть трос між
роликами.Проведіть лінію розгинання
вперед і назад між затиском і трьома
рівнями роликів, а потім закріпіть трос
затисками.
5.
Протягніть еластичний кінець петлі через
затиск ізакріпіть лінії навколо щогли.
6.
Зв’яжіть мотузку навколо щогли.
7.
Відкрийте затискач гика іміцно закріпіть
його на щоглі. Відрегулюйте затискач
відповідно до товщини гика.
8.
Притисніть затиск до щогли. Встановіть
мотузку на гак затискача. Закріпіть лінію
міцно на затискачі.
9.
Після того, як гик закріплений на
щоглі, прив’яжіть лінію випуску і
переконайтеся, що лінія має якомога
більше тертя зіншими частинами лінії.
10.
Покладіть мотузку на гачок гика і
потягніть за важіль до гика.
11.
Потягніть трос через металевий отвір
вітрила віншому кінці гика.
12.
Натягніть лінію навколо двох гачків і
встановіть щоглу вітрила взатиск.
13.
Вставте універсальний шарнір в
центральну основу SUP та щільно
прикрутіть його до базової основи за
годинниковою стрілкою.
14.
Нарешті, прикріпіть нижній кінець лінії
через універсальний шарнір.
15.
Приєднайте подовжувач щогли звіссю
знержавіючої сталі універсального
шарніра, натиснувши на овальну кнопку.
RO
INSTRUCȚIUNI
ACCESORII
-
Catarg cu bază
-
Pânză
-
Geantă pentru pânză
-
Bum
-
Funie pentru urcare și coborâre
1.
Desfaceţi vela aşa cum se arată în imagine.
2.
Conectaţi piesele catargului.
3.
După ce aţi conectat piesele catargului,
trageţi manşonul de catarg al velei peste
catarg.
4.
Introduceţi funia de la colţul de scotă prin
gaura metalică şi trageţi funia între role.
Treceţi sfoara cargabasului înainte şi înapoi
între colţul de scotă şi cele trei nivele ale
rolelor, apoi fixaţi-o în tachet.
5.
Treceţi capătul de buclă elastic peste
extensie şi fixaţi sforile în jurul catargului.
6.
Legaţi funia în jurul catargului.
7.
Deschideţi
tachetul
braţului
în
consolă
şi fixaţi-l foarte bine de catarg. Reglaţi
tachetul conform grosimii braţului în
consolă.
8.
Împingeţi tachetul în contact cu catargul.
Puneţi funia de strângere pe buza/flanşa
tachetului. Fixaţi funia pe toată buza/flanşa.
9.
După ce braţul în consolă a fost fixat pe
catarg, legaţi sfoara de desfacere a braţului
în consolă şi asiguraţi-vă că sfoara are o
frecare cât mai redusă cu alte părţi ale ei.
10.
Puneţi funia peste cârligul braţului în
consolă şi trageţi maneta în contact cu
braţul în consolă.
11.
Trageţi funia prin gaura metalică a velei din
celălalt capăt al braţului în consolă.
12.
Întindeţi sfoara în jurul celor două poduri de
za şi fixaţi bara velei în tachet.
13.
Glisaţi articulaţia universală în baza centrală
de pe SUP şi înşurubaţi-o bine în cutia de
bază în sens orar.
14.
În cele din urmă ataşaţi capătul inferior al
sforii de ridicare prin articulaţia universală.
15.
Conectaţi extensia platformei de catarg
cu axul din oţel inoxidabil al articulaţiei
universale prin apăsarea butonului oval.
BG
ИНСТРУКЦИИ
ВКЛЮЧИТЕЛНО
-
Mачта соснова
-
Платно
-
Чанта за платно
-
Гик
-
Лента за издърпване
-
Външна лента
1.
Разгънете платното, както епоказано на
снимката
2.
Свържете частите на мачтата.
3.
Когато частите на мачтата са свързани,
издърпайте ръкава на платното над
мачтата.
4.
Поставете въжето от скобата през
металния отвор и издърпайте въжето
между ролките. Насочете надолу иназад
между скобата и ролките, след което го
затегнете вклемата.
5.
Прекарайте еластичния край над
удължението изакрепете линиите около
мачтата.
6.
Завържете въжето около мачтата.
7.
Отворете скобата на гика и я затегнете
здраво върху мачтата. Регулирайте
скобата според дебелината на гика.
8.
Натиснете скобата към мачтата.
Поставете въжето за изтегляне върху
ухото/фланеца на скобата. Закрепете
линията по цялото ухо/фланец.
9.
След като гика езатегнат върху мачтата,
завържете изходната линия на гика и се
уверете, че линията има възможно най-
малко триене сдруги части на линията.
10.
Поставете въжето около куката на гика и
дръпнете лоста срещу гика.
11.
Издърпайте въжето през металния отвор
на платното вдругия край на гика.
12.
Натегнете линията около двете кукички и
поставете лоста за платното вскобата.
13.
Плъзнете универсалния шарнир в
централната основа на СЪП-аиго
завийте здраво към основата впосока на
часовниковата стрелка.
14.
Най-накрая закрепете долния край на
линията за повдигане през универсалния
шарнир.
15.
Свържете удължението на основата на
мачтата с вала от неръждаема стомана
на шарнирното съединение чрез
натискане на овалния бутон.
SK
IN3TRUKCIE
OBSAH
- Vrátane stožiaru so základňou
-
Plachty,
- Tašky na plachtu
- Trámu
-
A lán
1.
Otvorte plachtu tak, ako je znázornené na
obrázku
2.
Pripojte kusy stožiara.
3.
Keď sú kusy stožiara pripojené, potiahnite
puzdro plachty stožiara cez stožiar.
4.
Prevlečte lano z príchytky cez kovový otvor
a potiahnite lano medzi valčeky. Veďte lano
dozadu a dopredu medzi uzlami a tromi
úrovňami valčekov a potom ju pripevnite do
príchytky.
5.
Preveďte pružný koniec cez nástavec a
pripevnite vedenie okolo stožiara.
6.
NUpevnite lano okolo stožiaru.
7.
Otvorte svorku ramena a pevne ju pripevnite
na stožiar. Upravte svorku podľa hrúbky
ramena.
8.
Zatlačte svorku na stožiar. Umiestnite lano
do okraja/príruby svorky. Zaistite líniu na
celom okraji / prírube.
9.
Akonáhle bol výložník upnutý na zdvíhacom
stožiari, spojte rozvodnú tyč ramena a
uistite sa, že linka má čo najmenšie trenie s
ostatnými časťami.
10.
Umiestnite lano cez hák ramena a potiahnite
páčku proti ramenu.
11.
Vytiahnite lano kovovým otvorom plachty
na druhom konci ramena.

Foldable sail –Instructions for use
|
9
12.
Napnite líniu okolo dvoch kolíkov a nastavte
plachtu upevnenú do svorky.
13.
Vysuňte univerzálny kĺb do stredovej
základne na SUP a pevne ho pripevnite
k základnej skrini v smere hodinových
ručičiek.
14.
Nakoniec pripojte spodný koniec lana cez
univerzálny spoj.
15.
Pripojte
predĺženie
základne
stožiaru
k hriadeľu univerzálneho spoja z
nehrdzavejúcej ocele stlačením oválneho
tlačidla.

10 |
Instructions for use –Foldable sail
5.
6.
7.
8.
4.
3.
2.
1.

Foldable sail –Instructions for use
|
11
12.
13.
11.
10.
9.

12 |
Instructions for use –Foldable sail
P.O. BOX 683
4870 AR ETTENLEUR
THE NETHERLANDS
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Boat manuals by other brands

NorthStar
NorthStar 160 SC - manual

Zodiac
Zodiac PRO 850 owner's manual

Creek Company
Creek Company ODC XR 12 Assembly instructions

Boston Whaler
Boston Whaler 285 Conquest owner's manual

Hansa Sailing
Hansa Sailing 303 Wide owner's manual

Kokopelli Packraft
Kokopelli Packraft Whitewater Series product manual