RAASM 900D-2100 User manual

i
I
Istruzione originale
NL
Vertaling uit het Italiaans
GB
Translation from Italian
DK
Oversættelse fra italiensk
F
Traduction de l'italien
N
Oversettelse fra italiensk
D
Übersetzung aus dem Italienischen
S
Översättning från italienska
E
Traducción del italiano
FI
Käännös italian kielestä
P
Tradução do italiano
GR
Μετάφραση από τα Ιταλικά
POMPE PNEUMATICHE DISSOCIATE FLANGIATE GESCHEIDEN PNEUMATISCHE POMPEN MET FLENS
FLANGED SEPARATED PNEUMATIC PUMPS TRYKLUFTSDREVNE PUMPER MED FLANGER OG SEPARAT MOTOR
POMPES PNEUMATIQUES À BRIDES DISSOCIÉES TRYKKLUFTDREVNE PUMPER MED FLENS OG HELKAPSLET MOTOR
GETRENNTE PNEUMATISCHE PUMPEN MIT FLANSCHE FLÄNSADE FRISTÅENDE TRYCKLUFTSDRIVNA PUMPAR
BOMBAS NEUMÁTICAS SEPARADAS REBORDEADAS LAIPOITETUT PAINEILMAKÄYTTÖISET PUMPUT, ERILLINEN MOOTTORI
BOMBAS PNEUMÀTICAS DISSOCIADAS FLANGEADAS ΦΛΑΝΤZΩΤΕΣ ΞΕXΩΡΙΣΤΕΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
V700_REV02–01/18
Mod. 900D-2100 (art. 90D/21) 1150D-3100 (art. 115D/31) 1500D-4100 (art. 150D/41) 1800D-5100 (art. 180D/51)
Mod. 900DV-2100 (art. 90DV/21) 1150DV-3100 (art. 115DV/31) 1500D-6100 (art. 150D/61) 1800D-8100 (art. 180D/81)
1500DV-6100 (art. 150DV/61) 1800DV-8100 (art. 180DV/81)
Mod. 900D-5100 (art. 90D/51) 900D-7100 (art. 90D/71) 900D-11100 (art. 90D/111) 950D-6100 (art. 95D/61)
940D-6100 (art. 94D/61)
Mod. 1150D-9100 (art. 115D/91) 1150D-12100 (art. 115D/121) 1150D-18100 (art. 115D/181) 1200D-9100 (art. 120D/91)

- 2 -
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the
country of destination of the purchased goods.
⚠
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.
Il appartient au détaillant (exportateur) de s’assurer que le manuel de mode d’emploi suivant soit traduit en
une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.
⚠
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit
dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.
⚠
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté traducido
al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do
país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald
is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till det
språk där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa
käytetylle viralliselle kielelle.
GR
⚠
ΔIAΒAΣTE ΠPOΣEΚTIΚA TO ΒIΒΛIO OΔΗΓIΩN ΠPIN ΘEΣETE ΣE ΛEITOYPΓIA TON EΞOΠΛIΣMO.
Είναι ευθύνη του μεταπωλητή (εξαγωγέα) να βεβαιωθεί πως το ακόλουθο εγχειρίδιο χρήσης έχει μεταφρασθεί
στη γλώσσα της χώρας προορισμού των αποκτηθέντων προϊόντων.

- 3 -
GB
D
I
F
INDEX
DATI TECNICI........................................................................................................................ 6
AVVERTENZE GENERALI.................................................................................................24
RISCHI RESIDUI................................................................................................................... 28
PRESENTAZIONE................................................................................................................36
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI...................................................................42
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO...................................46
MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................................... 48
APPLICAZIONE A PARETE .............................................................................................. 50
COLLEGAMENTO PNEUMATICO.................................................................................. 52
MESSA A TERRA ................................................................................................................. 52
PROTEZIONE DALLE SOVRAPRESSIONI ...................................................................54
MANUTENZIONE ORDINARIA .....................................................................................56
NORME GENERALI DI SICUREZZA ..............................................................................58
ARRESTO DELLA POMPA................................................................................................60
LUBRIFICAZIONE ...............................................................................................................60
LAVAGGIO POMPA PRIMO UTILIZZO.........................................................................60
CALENDARIO MANUTENZIONE PREVENTIVA........................................................ 60
INDEX
DONNÉES TECHNIQUES..................................................................................................7
MISES EN GARDE GENERALES......................................................................................24
RISQUES RESIDUELS.........................................................................................................29
PRÉSENTATION................................................................................................................... 37
DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION................................................................. 42
TRANSPORT, MANUTENTION, EMMAGASINAGE ................................................. 47
MISE EN FONCTION.......................................................................................................... 49
POMPE À APPLIQUER AU MUR....................................................................................51
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE..................................................................................53
MISE À LA TERRE................................................................................................................ 53
PROTECTION CONTRE LES SURPRESSIONS............................................................ 55
ENTRETIEN ORDINAIRE...................................................................................................57
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...........................................................................59
ARRET DE LA POMPE .......................................................................................................60
LUBRIFICATION................................................................................................................... 60
LAVAGE DE LA POMPE A LA PREMIERE UTILISATION......................................... 60
CALENDRIER DE L'ENTRETIEN PREVENTIF ..............................................................60
INDEX
TECHNICAL DATA ..............................................................................................................6
GENERAL WARNINGS.......................................................................................................24
RESIDUAL RISKS................................................................................................................. 28
PRESENTATION................................................................................................................... 36
DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS .........................................................................42
TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE................................................................. 46
START-UP ..............................................................................................................................48
WALL INSTALLED PUMPS............................................................................................... 50
PNEUMATIC CONNECTION............................................................................................52
GROUNDING........................................................................................................................ 52
PROTECTION FROM OVERPRESSURES .....................................................................54
ROUTINE MAINTENANCE............................................................................................... 56
GENERAL SAFETY REGULATIONS...............................................................................58
STOPPING THE PUMP ...................................................................................................... 60
LUBRICATION ...................................................................................................................... 60
WASHING PUMP FIRST USE........................................................................................... 60
PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE.................................................................60
INDEX
TECHNISCHE DATEN.........................................................................................................7
ALLGEMEINE HINWEISE..................................................................................................25
RESTRISIKEN........................................................................................................................29
PRÄSENTATION .................................................................................................................. 37
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR .......................................................................... 43
TRANSPORT ZUR FIRMA UND INNERHALB DER FIRMA, EINLAGERUNG.... 47
INBETRIEBNAHME............................................................................................................. 49
PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN DER WAND............................................................51
DRUCKLUFTVERSORGUNG ...........................................................................................53
ERDUNG ................................................................................................................................53
SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK ............................................................................................ 55
ORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN ...................................................................57
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN.........................................................59
ABSCHALTEN DER PUMPE .............................................................................................61
SCHMIEREN.......................................................................................................................... 61
WASCHEN DER PUMPE VOR GEBRAUCH.................................................................61
WARTUNGSPLAN VORBEUGENDE WARTUNG....................................................... 61
PE
INDEX
DADOS TÉCNICOS.............................................................................................................8
INFORMAÇõES GERAIS.................................................................................................... 25
RISCOS RESIDUAIS ............................................................................................................29
APRESENTAÇÃO.................................................................................................................37
PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES.................................................................... 43
TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, DEPÓSITO..........................................................47
FUNCIONAMENTO............................................................................................................ 49
BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE................................................................................. 51
LIGAÇÃO PNEUMÀTICA ..................................................................................................53
FIO DE TERRA ......................................................................................................................53
PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES............................................................................ 55
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .......................................................................................... 57
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA............................................................................. 59
DESLIGAR A BOMBA ........................................................................................................61
LUBRIFICAÇÃO ...................................................................................................................61
LAVAGEM DA BOMBA ANTES DO PRIMEIRO USO ...............................................61
CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA..................................................... 61
INDEX
DATOS TÉCNICOS...............................................................................................................8
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................25
RIESGOS RESIDUALES......................................................................................................29
PRESENTACION ..................................................................................................................37
PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES ........................................................ 43
TRANSPORT, MOVIMENTACION, ALMACENAJE ...................................................47
PUESTA EN FUNCION.......................................................................................................49
BOMBA APLICACION A PARED ....................................................................................51
CONEXION NEUMATICA..................................................................................................53
TOMA DE TIERRA ...............................................................................................................53
PROTECCIÓN CONTRA LAS SOBREPRESIONES .....................................................55
MANUTENCION ORDINARIA......................................................................................... 57
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD.....................................................................59
DETENCIÓN DE LA BOMBA ...........................................................................................61
LUBRICACIÓN...................................................................................................................... 61
LAVADO BOMBA PRIMER USO..................................................................................... 61
CALENDARIO MANTENIMIENTO PREVENTIVO ..................................................... 61

- 4 -
S
GR
DK
N
FI
NL
INDEX
TEKNISKE DAT..................................................................................................................... 10
GENERELLE ADVARSLER................................................................................................. 24
RESTERENDE RISIKOER ...................................................................................................29
PRODUKTBESKRIVELSE .................................................................................................. 37
BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE .................................................................................42
TRANSPORT, FLYTTING OG OPPBEVARING............................................................47
STARTFORBEREDELSE .....................................................................................................49
VEGGPUMPE .......................................................................................................................51
TILKOPLING AV TRYKKLUFT.......................................................................................... 53
JORDING ...............................................................................................................................53
OVERTRYKKSVERN............................................................................................................55
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD ............................................................................................ 57
GENERELLE SIKKERHETSNORMER..............................................................................59
STOPPE PUMPEN............................................................................................................... 60
SMØRING..............................................................................................................................60
RENGJØRING AV PUMPEN VED FØRSTE OPPSTART ...........................................60
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD ................................................................................. 60
INDEX
TEKNISET TIEDOT ..............................................................................................................11
YLEISIÄ VAROITUKSIA ..................................................................................................... 25
MUUT VAARAT....................................................................................................................29
ESITTELY................................................................................................................................37
TULIPALON JA RÄJÄHDYKSEN VAARAT...................................................................43
KULJETUS, KÄSITTELY JA VARASTOINTI..................................................................47
KÄYTTÖÖNOTTO ...............................................................................................................49
SEINÄÄN KIINNITETTÄVÄT PUMPUT .........................................................................51
PAINEILMAKYTKENTÄ ..................................................................................................... 53
MAADOITUS........................................................................................................................53
YLIPAINEELTA SUOJAAMINEN......................................................................................55
LIITTYVÄT TOIMENPITEET..............................................................................................57
YLEISET TURVANORMIT..................................................................................................59
PUMPUN PYSÄHTYMINEN.............................................................................................61
VOITELU.................................................................................................................................61
PUMPUN PESU ENSIMMÄISEN KÄYTÖN YHTEYDESSÄ......................................61
ENNAKKOHUOLLON KALENTERI ................................................................................ 61
INDEX
TECHNISCHE GEGEVENS ................................................................................................9
ALGEMENE AANWIJZINGEN .........................................................................................24
RESTRISICO’S.......................................................................................................................28
INLEIDING............................................................................................................................. 36
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR.....................................................................................42
TRANSPORT, VERPLAATSING, OPSLAG ....................................................................46
INGEBRUIKNAME............................................................................................................... 48
POMP VOOR WANDMONTAGE..................................................................................... 50
PERSLUCHTAANSLUITING .............................................................................................52
AARDING...............................................................................................................................52
BEVEILIGING TEGEN OVERDRUK.................................................................................54
ROUTINEONDERHOUD ..................................................................................................56
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............................................................58
STOPPEN VAN DE POMP................................................................................................. 60
SMERING............................................................................................................................... 60
REINIGEN VAN DE POMP VOOR HET EERSTE GEBRUIK......................................60
PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA ............................................................60
INDEX
TEKNISKA DATA..................................................................................................................10
ALLMÄNNA VARNINGAR................................................................................................ 25
KVARVARANDE RISKER ..................................................................................................29
PRESENTATION................................................................................................................... 37
BRAND OCH EXPLOSIONSFAROR ...............................................................................43
TRANSPORT, FÖRFLYTTNING, FÖRPACKANDE..................................................... 47
IGÅNGSÄTTNING...............................................................................................................49
VÄGGFAST PUMP...............................................................................................................51
PNEUMATISK KOPPLING ................................................................................................53
JORDANSLUTNING ........................................................................................................... 53
ÖVERTRYCKSSKYDD ........................................................................................................55
ORDINÄRT UNDERHÅLL................................................................................................. 57
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER..................................................................59
STOPP AV PUMPEN...........................................................................................................61
SMÖRJNING.........................................................................................................................61
RENGÖRING AV PUMPEN VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN.................................61
KALENDER ÖVER FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL ................................................61
INDEX
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ........................................................................................... 11
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ..............................................................................................................25
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ .......................................................................................29
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ......................................................................................................................37
ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΕΩΝ ....................................................................43
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ...........................................................47
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.....................................................................................................49
ΑΝΤΛΙΑ ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΗ ΣΕ ΤΟΙΧΟ............................................................................... 51
ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ ..............................................................................53
ΓΕΊΩΣΗ...................................................................................................................................53
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΥΠΕΡΠΙΕΣΕΙΣ............................................................................ 55
ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................57
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.................................................................................. 59
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ..........................................................................................61
ΛΙΠΑΝΣΗ...............................................................................................................................61
ΠΛΥΣΙΜΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ...........................................................................61
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ....................................................... 61
INDEX
TEKNISKE SPECIFIKATIONER......................................................................................... 9
GENERELLE FORSKRIFTER ............................................................................................. 24
RESTERENDE RISICI...........................................................................................................28
PRODUKTBESKRIVELSE .................................................................................................. 36
BRAND- OG EKSPLOSIONSFARE.................................................................................. 42
TRANSPORT, FLYTNING OG OPBEVARING ..............................................................46
FORBEREDELSE TIL START .............................................................................................48
VÆGPUMPE ......................................................................................................................... 50
TILSLUTNING AF TRYKLUFT ..........................................................................................52
JORDFORBINDELSE.......................................................................................................... 52
OVERTRYKSBESKYTTELSE ............................................................................................. 54
NORMAL VEDLIGEHOLDELSE....................................................................................... 56
GENERELLE SIKKERHEDSNORMER............................................................................. 56
AFBRYDELSE AF PUMPE.................................................................................................60
SMØRING..............................................................................................................................60
AFVASKNING AF PUMPE INDEN IBRUGTAGNING................................................60
PLAN FOR REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE.....................................................60

- 5 -
ART. 115D/31
ART. 90D/21
ART. 150D/61
ART. 180D/51
900D-2100
900DV-2100
1150D-3100
1150DV-3100
1800D-5100 1800D-8100
1800DV-8100
1500D-4100 1500D-6100
1500DV-6100
205mm
8.07” 205mm
8.07”
190mm
7.48” 190mm
7.48”
280mm
11" 280mm
11"
177mm
6.97”
177mm
6.97”
235mm
9.25” 235mm
9.25”
160mm
6.3”
160mm
6.3”
178mm
7"
178mm
7"
162mm
6.38”
162mm
6.38"
162mm
6.38" 162mm
6.38"
162mm
6.38" 175mm
6.89"
96mm
3.78" 122mm
4.8"
625mm
24.61”
625mm
24.61”
625mm
24.61” 360mm
14.17"
430mm
16.93”
430mm
16.93”
1055mm
41.54”
1055mm
41.54”
185 mm
7.28” 185 mm
7.28”
185 mm
7.28” 185 mm
7.28”
185 mm
7.28” 185 mm
7.28”
5:1
4:1
2:1
8:1
6:1
3:1
900D-5100 900D-7100 900D-11100 950D-6100
940D-6100
1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 1200D-9100
OPTIONAL
5:1
9:1
7:1
12:1
11:1
18:1
6:1
9:1
185 mm
7.28” 185 mm
7.28” 185 mm
7.28” 185 mm
7.28”
185 mm
7.28” 185 mm
7.28” 185 mm
7.28” 185 mm
7.28”
96 mm
3.78”
96 mm
3.78”
96 mm
3.78”
96 mm
3.78”
Ø 62 mm
Ø 2.44”
122 mm
4.8”
122 mm
4.8”
122 mm
4.8”
122 mm
4.8”
Ø 62 mm
Ø 2.44”
Ø 53 mm
Ø 2.09”
Ø 53 mm
Ø 2.09”
Ø 45 mm
Ø 1.77”
Ø 45 mm
Ø 1.77”
Ø 60 mm
Ø 2.36”
Ø 60 mm
Ø 2.36”
480 mm
18.9” 360 mm
14.17”

- 6 -
DATI TECNICI
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Rapporto di compressione
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Connessione entrata aria
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Connessione uscita liquido
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Portata olio a 6 bar - 90 psi (uscita
libera)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Pressione d'esercizio
4-8 bar - 60-120 psi
Pressione massima consentita
8 bar - 120 psi
Diametro pescante (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Consumo max. aria (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Rumorosità
80 db
Temperatura liquido erogabile
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Liquidi erogabili
Industriali e chimici compatibili con i materiali componenti la pompa olii, lubricanti e ani industriali e
chimici olii, lubricanti e ani industriali e
chimici
olii, lubricanti
e ani
industriali e
chimici
olii, lubricanti
e ani
industriali e
chimici
Tipo di guarnizioni
Teflon
teflon-
polietilene HD
Teflon
olii, lubricanti e ani industriali e
chimici olii, lubricanti e ani industriali e
chimici
olii, lubricanti
e ani
industriali e
chimici
olii, lubricanti
e ani
industriali e
chimici
Corpo superiore pescante
acciaio al carbonio acciaio inox AISI 304 poliuretano/PU Viton poliuretano/PU Viton
poliuretano/PU
Viton
poliuretano/PU
Viton
Pescante
acciaio al carbonio acciaio inox AISI 304 acciaio al carbonio
Adatta a fusti da (kg -lbs)
modulare /
Peso (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Lunghezza pescante (mm - inch)
modulare
/
TECHNICAL DATA
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100
1500D-6100
1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Compression ratio
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Air inlet connection
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Liquid outlet connection
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Oil capacity at 6 bar - 90 psi (free
output)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Operating pressure
4-8 bar - 60-120 psi
Max. pressure allowed
8 bar - 120 psi
Suction tube diameter (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Max. air comsumption (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Noise
80 db
Deliverable liquid temperature
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Deliverable liquids
industrial and chemical liquids compatible with the component materials of the pump oils, lubricants and similar industrial and
chemical oils, lubricants and similar industrial and
chemical
oils, lubricants and
similar
industrial and
chemical
oils, lubricants and
similar
industrial and
chemical
Gaskets
Teflon
Teflon-
polythene HD
Teflon
oils, lubricants and similar industrial and
chemical oils, lubricants and similar industrial and
chemical
oils, lubricants and
similar
industrial and
chemical
oils, lubricants and
similar
industrial and
chemical
Suction tube upper body
carbon steel stainless steel AISI 304 polyurethane Viton polyurethane Viton
polyurethane
Viton
polyurethane
Viton
Suction tube
carbon steel stainless steel AISI 304 carbon steel
Appropriate drum size (kg -lbs)
modular /
Weight (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Length of the suction tube
(mm - inch)
modular /
La portata indicata in tabella é stata ottenuta con olio SAE 30 a temperatura ambiente (18°C - 64.4°F).
The capacity indicated on the table has been obtained with SAE 30 oil at room temperature (18°C - 64.4°F).
I
GB

- 7 -
DONNÉES TECHNIQUES
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Rapport de compression
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Connexion entrée air
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Connexion sortie du liquide
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Débit huile à 6 bar - 90 psi (sortie libre)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Pression d’esercice
4-8 bar - 60-120 psi
Pression maxi. consentie
8 bar - 120 psi
Diamètre tuyau (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Consommation air maxi. (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Bruit
80 db
Température du liquide à débiter
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Liquides pouvant être débités
industriels et chimiques compatibles avec les matières qui composent la pompe huiles, lubriants et produits
similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et produits
similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et
produits similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et
produits similaires
industriels et
chimiques
Type de joint
Teflon
Teflon-
polyéthylène HD
Teflon
huiles, lubriants et produits
similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et produits
similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et
produits similaires
industriels et
chimiques
huiles, lubriants et
produits similaires
industriels et
chimiques
Corps supérieur du tuyau
acier au carbone acier inox AISI304 polyuréthane Viton polyuréthane Viton
polyuréthane
Viton
polyuréthane
Viton
Tuyau
acier au carbone acier inox AISI304 acier au carbone
Indiqué pour fûts de (kg -lbs)
modulaire /
Poids (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Longueur tuyau (mm - inch)
modulaire
/
TECHNISCHE DATEN
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Verdichtungsverhältnis
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Anschluß Luftversorgung
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Anschluß Flüssigkeitsausgabe
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Fördermenge Öl bei 6 bar - 90 psi (bei
freiem Auslass)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Betriebsdruck
4-8 bar - 60-120 psi
Zulässiger Höchstdruck
8 bar - 120 psi
Durchmesser Ansaugstutzen
(mm-inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Max. Luftverbrauch (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Lärmpegel
80 db
Temperatur der ausgegebenen
Flüssigkeit
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Ausgegebene Flüssigkeiten
industrielle und chemische die mit den Baumaterialien der Pumpe kompatibel sind Öle, Schmiermittel und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel
und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel
und ähnliche Stoe
industrielle und
chemische
Art der Dichtungen
Teflon
Teflon-
Polyethylen HD
Teflon
Öle, Schmiermittel und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel
und ähnliche
Stoe
industrielle und
chemische
Öle, Schmiermittel
und ähnliche Stoe
industrielle und
chemische
Oberteil des Ansaugstutzens
Kohlenstostahl aço inox AISI 304 Polyurethan Viton Polyurethan Viton
Polyurethan
Viton
Polyurethan
Viton
Ansaugstutzen
Kohlenstostahl aço inox AISI 304 Kohlenstostahl
Geeignet für Fässer zu (kg -lbs)
modular /
Gewicht (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Länge Ansaugstutzen (mm - inch)
modular
/
Le débit indiqué sur le tableau a été obtenu avec une huile SAE 30 à température ambiente (18°C - 64.4°F).
Die in der Tabelle angegebene Fördermenge wurde mit Öl vomTyp SAE 30 bei Raumtemperatur (18°C - 64.4°F) erzielt.
F
D

- 8 -
DATOS TÉCNICOS
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Relación di compresión
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Connexión entrada aire
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Conexión salida líquido
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Capacidad aceite a 6 bar - 90 psi
(salida libre)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Presión de ejercicio
4-8 bar - 60-120 psi
Presión max. consentida
8 bar - 120 psi
Diámetro tubo aspirador (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Consumo aire max. (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Ruido
80 db
Temperatura líquido erogable
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Líquidos erogables
industriales y químicos compatibles con los materiales que componen la bomba aceites, lubricantes y anes industriales y
químicos aceites, lubricantes y anes industriales y
químicos
aceites, lubricantes
y anes
industriales y
químicos
aceites, lubricantes
y anes
industriales y
químicos
Tipo de guarniciones
Teflon
Teflon-
polietileno HD
Teflon
aceites, lubricantes y anes industriales y
químicos aceites, lubricantes y anes industriales y
químicos
aceites, lubricantes
y anes
industriales y
químicos
aceites, lubricantes
y anes
industriales y
químicos
Cuerpo superior sumergido
acero al carbono rostfreier Stahl AIS1304 poliuretano Viton poliuretano Viton
poliuretano
Viton
poliuretano
Viton
Parte sumergida
acero al carbono rostfreier Stahl AIS1304 acero al carbono
Adapta para fuste de (kg -lbs)
modular /
Peso (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Largo tubo (mm - inch)
modular
/
DADOS TÉCNICOS
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Relação de compressão
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Conexão entrada de ar
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Conexão de saida do líquido
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Capacidade óleo a 6 bar - 90 psi
(saída livre)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Pressão de exercício
4-8 bar - 60-120 psi
Pressão máx. consentida
8 bar - 120 psi
Diâmetro tubo (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Consumo de ar máx. (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Rumorosidade
80 db
Temperatura do líquido para a
distribuição
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Líquidos para a distribuição
industriais e químicos compatíveis com os materiais que compõe a bomba óleos, lubricantes e ans industriais e
químicos óleos, lubricantes e ans industriais e
químicos
óleos, lubricantes
e ans
industriais e
químicos
óleos, lubricantes
e ans
industriais e
químicos
Tipo de guarnição
Teflon
Teflon-
polietileno HD
Teflon
óleos, lubricantes e ans industriais e
químicos óleos, lubricantes e ans industriais e
químicos
óleos, lubricantes
e ans
industriais e
químicos
óleos, lubricantes
e ans
industriais e
químicos
Parte superior do tanque
aço ao carbonio acero inox AISI 304 poliuretano Viton poliuretano Viton
poliuretano
Viton
poliuretano
Viton
Tanque
aço ao carbonio acero inox AISI 304 aço ao carbonio
Ideal para tonéis de (kg -lbs)
modular /
Peso (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Comprimento tubo (mm - inch)
modular
/
La capacidad indicada en tabla ha sido obtenida con aceite SAE 30 a temperatura ambiente (18°C - 64.4°F).
A capacidade indicada na tabela foi obtida com óleo SAE 30 em temperatura ambiente (18°C - 64.4°F).
E
P

- 9 -
TECHNISCHE GEGEVENS
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Compressieverhouding
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Luchtinlaataansluiting
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Vloeistofuitlaataansluiting
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Oliecapaciteit bij 6 bar - 90 psi (vrije
uitlaat)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Werkingsdruk
4-8 bar - 60-120 psi
Toegestane maximum druk
8 bar - 120 psi
Diameter opzuigbuis (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Max. luchtverbruik (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Geluidsniveau
80 db
Temperatuur te verpompen vloeistof
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Te verpompen vloeistoen
industriële en chemische vloeistoen compatibel met de materialen waar de pomp van gemaakt is olie, smeermiddelen en
aanverwante stoen
industrieel en
chemisch
olie, smeermiddelen en
aanverwante stoen
industrieel en
chemisch
olie,
smeermiddelen
en aanverwante
stoen
industrieel en
chemisch
olie, smeermiddelen
en aanverwante
stoen
industrieel en
chemisch
Soort afdichtingen
Teflon
Teflon-
Polyethyleen HD
Teflon
olie, smeermiddelen en
aanverwante stoen
industrieel en
chemisch
olie, smeermiddelen en
aanverwante stoen
industrieel en
chemisch
olie,
smeermiddelen
en aanverwante
stoen
industrieel en
chemisch
olie, smeermiddelen
en aanverwante
stoen
industrieel en
chemisch
Bovenste gedeelte opzuigbuis
koolstofstaal roestvaststaal AISI 304 polyurethaan Viton polyurethaan Viton
polyurethaan
Viton
polyurethaan
Viton
Opzuigbuis
koolstofstaal roestvaststaal AISI 304 koolstofstaal
Geschikt voor vaten van (kg -lbs)
modulair /
Gewicht (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Lengte opzuigbuis (mm - inch)
modulair
/
TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Kompressionsforhold
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Tilslutning til luftindtag
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Tilslutning til væskeudløbt
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Oliekapacitet ved 6 bar - 90 psi
(uhindret udløb)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Driftstryk
4-8 bar - 60-120 psi
Maks. tilladte tryk
8 bar - 120 psi
Diameter for rør (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Maks. Luftforbrug (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Støjniveau
80 db
Temperatur i pumpevæske
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Pumpevæsker
industriële en chemische vloeistoen compatibel met de materialen waar de pomp van gemaakt is olier, smøremidler og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler
og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler
og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
Pakninger
Teflon
Teflon-
Polyethylen HD
Teflon
olier, smøremidler og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler
og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
olier, smøremidler
og lignende
materialer
industrielle og
kemiske væsker
Sugerørets overside
Kulstål rustfrit stål AISI304 polyurethan Viton polyurethan Viton
polyurethan
Viton
polyurethan
Viton
Sugerør
Kulstål rustfrit stål AISI304 Kulstål
Egnet til beholdere på (kg -lbs)
modulopbygget /
Vægt (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Længde for slange (mm - inch)
modulopbygget
/
De in de tabel aangegeven capaciteit is verkregen met olie SAE 30 op omgevingstemperatuur (18°C - 64.4°F).
Gennemstrømningen, der er angivet i tabellen, er opnået med SAE 30 olie ved stuetemperatur (18°C - 64.4°F).
NL
DK

- 10 -
TEKNISKE DAT
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Kompresjonsforhold
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Tilkopling til luftinntak
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Væskens innløpskopling
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Oljegjennomstrømning ved 6 bar - 90
psi (fritt utløp)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Driftstrykk
4-8 bar - 60-120 psi
Maks tillatt trykk
8 bar - 120 psi
Diameter for rør (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Maks. luftforbruk (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Støynivå
80 db
Pumpevæskens temperatur
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Pumpevæsker
Industrivæsker og kjemiske væsker som er kompatible med pumpens komponenter oljer, smøremidler og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
oljer, smøremidler og lignende industrivæsker og
kjemiske væsker
oljer, smøremidler
og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
oljer, smøremidler
og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
Type pakning
Teflon
Teflon-
Polyetylen HD
Teflon
oljer, smøremidler og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
oljer, smøremidler og lignende industrivæsker og
kjemiske væsker
oljer, smøremidler
og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
oljer, smøremidler
og lignende
industrivæsker
og kjemiske
væsker
Sugerørets øverste del
Kullstostål rustfritt stål AISI304 Polyuretan Viton Polyuretan Viton
Polyuretan
Viton
Polyuretan
Viton
Sugerør
Kullstostål rustfritt stål AISI304 Kullstostål
Egnet for beholdere på (kg -lbs)
modul /
Vekt (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Slangelengde (mm - inch)
modul
/
TEKNISKA DATA
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Tryckförhållande
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Luftintagskoppling
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Anslutning vätskeutlopp
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Oljetillförsel vid 6 bar - 90 psi (fritt
utlopp)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Arbetstryck
4-8 bar - 60-120 psi
Tillåtet maxtryck
8 bar - 120 psi
Slangens diameter (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Max Luftförbrukning (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Buller
80 db
Pumpvätskans temperatur
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Pumpvätskor
Industriella och kemiska vätskor som är kompatibla med pumpkomponenternas material oljor, smörjmedel och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel
och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel
och liknande
produkter
industriella
och kemiska
vätskor
Typ av packningar
Teflon
Teflon-Polyeten
HD
Teflon
oljor, smörjmedel och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel
och liknande
produkter
industriella och
kemiska vätskor
oljor, smörjmedel
och liknande
produkter
industriella
och kemiska
vätskor
Sugrörets övre del
Kolstål rostfritt stål AISI304 Polyuretan Viton Polyuretan Viton
Polyuretan
Viton
Polyuretan
Viton
Sugrör
Kolstål rostfritt stål AISI304 Kolstål
Lämplig för fat på (kg -lbs)
modul /
Vikt (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Slangens längd (mm - inch)
modul
/
Gjennomstrømningen som er oppgitt i tabellen, er oppnådd med SAE 30 olje ved romtemperatur (18°C - 64.4°F).
Den uppvisade kapaciteten i tabellen har erhållits med SAE 30 olja i rumstemperatur (18°C - 64.4°F).
N
S

- 11 -
TEKNISET TIEDOT
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Puristussuhde
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Ilman syöttöliitäntä
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Nesteen poiston kytkentä
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
Öljyn virtaus 6 bar - 90 psi:ssa (vapaa
ulostulo)
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Käyttöpaine
4-8 bar - 60-120 psi
Suurin sallittu paine
8 bar - 120 psi
Imuputken läpimitta (mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Max Ilmankulutus (l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Melutaso
80 db
Pumpattavan nesteen lämpötila
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Pumpattavat nesteet
Pumpun valmistusmateriaalien kanssa käytettäväksi soveltuvat teolliset ja kemialliset nesteet öljyt, voiteluaineet ja niiden
tyyppiset aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet ja niiden
tyyppiset aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet
ja niiden tyyppiset
aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet
ja niiden tyyppiset
aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
Tiivistetyyppi
Teflon
Teflon-
Polyeteeni HD
Teflon
öljyt, voiteluaineet ja niiden
tyyppiset aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet ja niiden
tyyppiset aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet
ja niiden tyyppiset
aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
öljyt, voiteluaineet
ja niiden tyyppiset
aineet
teolliset ja
kemialliset
nesteet
Imuputken ylärunko
hiiliteräs ruostumaton teräs polyuretaani Viton polyuretaani Viton
polyuretaani
Viton
polyuretaani
Viton
Imuputki
hiiliteräs ruostumaton teräs hiiliteräs
Sopii tynnyreille (kg -lbs)
muunneltava /
Paino (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Imuputken pituus (mm - inch)
muunneltava
/
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
MOD. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 1150D-9100 1150D-12100 1150D-18100 950D-6100 940D-6100 1200D-9100 1800D-5100 1800D-8100 1800DV-8100 1500D-4100 1500D-6100 1500DV-6100 1150D-3100 1150DV-3100 900D-2100 900DV-2100
Σχέση συμπίεσης
5:1 7:1 11:1 9:1 12:1 18:1 6:1 6:1 9:1 5:1 8:1 8:1 4:1 6:1 6:1 3:1 3:1 2:1 2:1
Σχέση εισόδου αέρος
1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
F 1/2”
Σχέση εισόδου υγρού
3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
F 1.1/2”
παροχή ελαίου στα 6 bar - 90 psi
ελεύθερη έξοδος
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
30 l/min
8 gpm
45 l/min
12 gpm
30 l/min
8 gpm
23 l/min
6 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
42 l/min
11 gpm
90 l/min
23.8 gpm
65 l/min
17.2 gpm
65 l/min
17.2 gpm
110 l/min
29 gpm
80 l/min
21 gpm
80 l/min
21 gpm
100 l/min
26.4 gpm
100 l/min
26.4 gpm
95 l/min
25 gpm
95 l/min
25 gpm
Πίεση λειτουργίας
4-8 bar - 60-120 psi
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση
8 bar - 120 psi
Διάμετρος αναρροφητικού σωλήνα
(mm - inch)
62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 62 - 2.44” 53 - 2.09” 45 - 1.77” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 60 – 2.36” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 120 – 4.72” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94” 100 – 3.94”
Μέγιστη Κατανάλωση αέρος
(l/min - cfm)
1800 - 64 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 3200 – 110 3200 – 110 1800 - 64 1800 - 64 3200 – 110 5000 - 176 5000 - 176 5000 - 176 3800 - 135 3800 - 135 3800 - 135 3200 - 110 3200 - 110 1800 - 64 1800 - 64
Θόρυβος
80 db
Θερμοκρασία παρεχόμενου υγρού
-10 +50 °C - +14 +122 °F
Παρεχόμενα υγρά
βιοηχανικών ή χηικών υγρών συβατών ε τα υλικά κατασκευή τη αντλία έλαια, λιπαντικά και σχετικά βιομηχανικά και
χημικά έλαια, λιπαντικά και σχετικά βιομηχανικά και
χημικά
έλαια, λιπαντικά και
σχετικά
βιομηχανικά και
χημικά
έλαια, λιπαντικά και
σχετικά
βιομηχανικά και
χημικά
Τύπος φλαντζών
Teflon
Teflon-
Πολυαιθυλένιο
HD
Teflon
έλαια, λιπαντικά και σχετικά βιομηχανικά και
χημικά έλαια, λιπαντικά και σχετικά βιομηχανικά και
χημικά
έλαια, λιπαντικά και
σχετικά
βιομηχανικά και
χημικά
έλαια, λιπαντικά και
σχετικά
βιομηχανικά και
χημικά
Άνω μέρος αναρροφητικού σωλήνα
ανθρακούχος χάλυβας ανοξείδωτος χάλυβας AISI304 Πολυουρεθάνη Viton Πολυουρεθάνη Viton
Πολυουρεθάνη
Viton
Πολυουρεθάνη
Viton
Αναρροφητικός σωλήνας
ανθρακούχος χάλυβας ανοξείδωτος χάλυβας AISI304 ανθρακούχος χάλυβας
Κατάλληλη για βαρέλια των (kg -lbs)
Αρθρωτή /
Βάρος (kg -lbs)
14,5 – 32
13,5 – 29.7
13 – 28.6 15,5 - 34.1 14,5 – 32 14 – 30.9 14,5 – 32 14,5 – 32 15,5 - 34.2 50 – 110.2 41 – 90.4 41 – 90.4 48 - 105.8 39 - 86 39 - 86 31 - 68.3 31 - 68.3 30 - 66.1 30 - 66.1
Μάκρος αναρροφητικού σωλήνα
(mm - inch)
Αρθρωτή /
Taulukossa ilmoitettu kapasiteetti on saatu käyttämällä SAE30 öljyä huoneenlämpötilassa (18°C - 64.4°F).
Η παροχή που αναφέρεται στον πίνακα έχει επιτευχθεί ε λάδι SAE 30 και σε θεροκρασία περιβάλλοντο (18°C - 64.4°F).
FI
GR

- 12 -
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour
diérents uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los
diferentes uidos -Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante
- Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und
Stickstogas - Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
I
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX
POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 3:
GB
MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS
ATEX MARKING CATEGORY 3:
F
SENS DU MARQUAGE ATEX POMPES
INDUSTRIELLES EN CATEGORIE 3:
D
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG FÜR
INDUSTRIEPUMPEN DER KATEGORIE 3:
E
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN
ATEX BOMBAS INDUSTRIALES EN
CATEGORÍA 3:
P
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX
BOMBAS INDUSTRIAIS DE
CATEGORIA3:
ILa lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di gas, di vapori o di nebbie la
lettera "D" relativa alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di polveri
Protezione per sicurezza
costruttiva “c”EN 13463-5
Temperatura max superficiale condizionata
dalla temperatura del fluido trasportato
GB The letter“G” regards explosive atmospheres due to the presence of gases, vapours or mists, the letter
“D” regards explosive atmospheres due to the presence of dusts
Protection for constructive safety
“c” EN 13463-5
Max. surface temperature depending on the
temperature of the conveyed fluid
FLa lettre “G” concerne les atmosphères explosives dues à la présence de gaz, de vapeurs et de brouillards,
la lettre “D” concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres
Protection pour sécurité
constructive “c” EN 13463-5
Température maxi superficielle conditionnée
par la température du fluide entrainé
DDer Buchstabe G steht für explosionsgefährdete Atmosphären durch das Vorhandensein von Gasen,
Dämpfen und Nebeln. Der Buchstabe D steht für explosionsgefährdete Atmosphären durch das
Vorhandensein von Stäuben.
Schutz durch konstruktive
Sicherheit 'c' nach DIN EN 13463-5
Maximale Oberflächentemperatur bedingt
durch die Temperatur der geförderten
Flüssigkeit.
ELa letra “G” es relativa a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de gas, de vapores y de nieblas.
La letra “D”relativa a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de polvos
Protección para seguridad
constructiva “c” EN 13463-5
Temperatura max superficial subordinada a la
temperatura del fluido transportado
PDa letra “G” é relacionada a ambientes explosivos devido a presença de gas, de vapores e de nevoeiro, a
letra “D”é relacionada a ambientes explosivos devido a presença de poeira.
Proteção para segurança
construtiva “c” EN 13463-5
Temperatura máx superficial condicionada
pelas temperaturas de fluido.
IMarcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di apparecchi II che corrisponde ad apparecchi NON
destinati ai lavori in sotterraneo nella miniere e nei loro
impianti di superficie
Categoria 3 comprende gli apparecchi progettati per funzionare
conformemente ai parametri operativi stabiliti dal fabbricante e
garantire un livello di protezione normale
GB Specific protection against explosion marking Equipment group II which corresponds to equipment NOT
intended for underground use in mines and in their surface
plants
Category 3 comprises equipment designed to function in conformity
with the operating parameters fixed by the manufacturer and
guaranteeing a normal degree of protection
FMarquage spécifique de protection contre les
explosions
Groupe d’appareils II qui correspond à des appareils qui NE
SONT PAS destinés aux travailleurs en souterrain dans les
minières et dans leurs installations de surface
La catégorie 3 comprend les appareils conçus pour fonctionner
conformément aux paramètres opérationnels établis par le fabricant et
pour garantir un niveau de protection normal
DSonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten, die NICHT für die
Verwendung in Bergbau-/Übertage-/Untertagebetrieben
geeignet sind.
Die Kategorie 3 umfasst Geräte, die bei Betrieb mit den vom Hersteller
vorgegebenen Spezifikationen ein normales Maß an Sicherheit
gewährleisten.
EMarcación específica de protecciones contra las
explosiones
EI grupo de aparatos II que corresponde a aparatos NO
destinados a los trabajadores de las zonas subterráneas en las
minas y en sus instalaciones en la superficie
Categoría 3 comprende los aparatos proyectados
para funcionar
en conformidad con los parámetros
operativos establecidos por el
fabricante y garantizar un nivel de protección normal
PMarca específica de proteção contra explosões O grupo II que corresponde aos aparelhos NÃO destinados
a trabalhos subterrâneos, nas minas e nas plantas em
superfícies.
Categoria 3 compreende os aparelhos projetados
para funcionar
conforme os parâmetros operativos
estabelecidos pelo fabricante e
para garantir um nível de proteção normal.
II 3 GD c TX

- 13 -
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks.
temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats -
Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρα 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi - Αέριο
οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan, bygas) -
Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan, stadsgas) - Polttokaasut
(nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσια (φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og diesel) -
Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel) - Polttonesteet
(bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσια (βενζίνε και πετρέλαιο ντήζελ)
40 °C (104 °F)
NL
BETEKENIS VAN DE ATEX
MARKERING INDUSTRIËLE POMPEN
VAN CATEGORIE 3:
DK
ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING
PÅ INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 3:
N
BETYDNINGEN AV ATEX-
MERKINGEN AV INDUSTRIPUMPER I
KATEGORI 3:
S
BETYDELSE AV ATEX MÄRKNINGEN
INDUSTRIELLA PUMPAR I
KATEGORI3:
FI
LUOKAN 3 TEOLLISTEN
PUMPPUJEN ATEX MERKINNÄN
TARKOITUS:
GR
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΤΕΧ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 3
NL De letter “G” heeft betrekking op explosieve atmosferen door de aanwezigheid van gas, dampen of
nevels de letter "D" heeft betrekking op explosieve atmosferen door de aanwezigheid van stof
Bescherming door constructie-
veiligheid “c” EN 13463-5
Max. oppervlaktetemperatuur die beïnvloed
wordt door de temperatuur van de
getransporteerde vloeistof
DK Bogstavet“G” vedrørende eksplosiv atmosfære, som skyldes tilstedeværelsen af gasser, dampe eller tåger,
og bogstavet“D” vedrørende eksplosiv atmosfære, som skyldes tilstedeværelsen af støv.
Beskyttelse vedrørende konstrukti-
onssikkerhed “c” EN 13463-5
Maks. overfladetemperatur afhængigt af
temperaturen i den transporterede væske
NBokstaven“G” gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes gasser, damper eller tåker, og bokstaven “D”
gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv.
Beskyttelse gjennom sikker
konstruksjon “c” EN 13463-5
Maksimal overflatetemperatur avhengig av
temperaturen til den transporterte væsken.
SBokstaven“G” hänvisar till explosiva atmosfärer som beror på förekomst av gas, ångor eller dimma ,
bokstaven“D” hänvisar till explosiva atmosfärer som beror på förekomst av pulver
Skydd för konstruktionssäkerhet
“c” EN 13463-5
Maxyttemperatur som beror på temperaturen av
den transporterade vätskan
FI Lyhenne:“G” tarkoittaa kaasujen, höyryjen tai suihkeiden kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä, lyhenne
“D” tarkoittaa sitä vastoin pölyn kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä
rakennusten turvallisuudelle “c”
EN 13463-5
Kuljetusnesteen lämpötilan maks. pintalämpötila
GR το γράα“G” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ ατόσφαιρε που οφείλονται στην παρουσία αερίων, ατών
και αιθαλοίχλη, το γράα“D” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ ατόσφαιρε που οφείλονται σε παρουσία
σκονών.
ροστασία κατασκευαστική
ασφάλεια “c” EN 13463-5
έγιστη επιφανειακή θεροκρασία που επηρεάζεται
από τη θεροκρασία του ρευστού εταφορά
NL Specifieke markering van
bescherming tegen explosies
Groep apparaten II die overeenkomt met apparaten die
NIET bedoeld zijn voor ondergrondse werkzaamheden in
mijnen en bovengrondse mijninstallaties
Categorie 3 omvat de apparaten die zo zijn ontworpen dat zij overeenkomstig de door
de fabrikant vastgestelde werkingsparameters kunnen functioneren en een normaal
beschermingsniveau bieden
DK Specifik mærkning vedrørende
eksplosionssikring
Materielgruppe II består af materiel, der IKKE er
bestemt til arbejde under jorden i miner samt i disses
installationer over jorden.
Kategori 3 omfatter materiel, der er således konstrueret, at det er funktionsdygtigt i
overensstemmelse med de af fabrikanten specificerede driftsparametre og har et normalt
beskyttelsesniveau.
NSpesifikt merke for
eksplosjonsbeskyttelser
Utstyrsgruppe II gjelder utstyr som IKKE skal brukes
under jorden i gruver og i disse gruvers overflateanlegg.
Kategori 3 omfatter utstyr som er utformet for å kunne virke i samsvar med
driftsparametrene fastlagt av produsenten, og som sikrer et normalt vernenivå.
SSärskild skyddsmärkning mot
explosioner
gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar
som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor
och i deras markanläggningar
kategori 3 innefattar de utrustningar som projekterats för att att fungera enligt de
arbetsparametrar som fastställt av tillverkaren för att garantera en normal skyddsnivå
FI Räjähdyssuojausta koskeva merkintä Luokan II laiteryhmä, joka koskee laitteita joita EI ole
tarkoitettu käytettäviksi kaivoskuiluissa tai kaivosten
yläpuolella olevissa laitteissa.
luokka 3 käsittää laitteet, jotka on suunniteltu toimimaan valmistajan määräämien
käyttöparametrien mukaisesti takaamaan normaali suojataso
GR Ειδική σήανση προστασία από
εκρήξει
Η οάδα συσκευών II αντιστοιχεί σε συσκευέ που ΕΝ
προορίζονται για εργάτε σε υπόγειε στοέ ορυχείων ή
για τι υπέργειε εγκαταστάσει αυτών.
Η κατηγορία 3 συπεριλαβάνει συσκευέ που έχουν σχεδιασθεί ώστε να σε συβατότητα
ε τι λειτουργικέ παραέτρου που καθορίζονται από τον κατασκευαστή και για να
εγγυώνται ένα κανονικό επίπεδο προστασία
II 3 GD c TX

- 14 -
IProtezione per sicurezza costruttiva “c”
EN 13463-5
Classe di temperatura superficiale
(300°C / 572 °F)
Massima temperatura superficiale raggiungibile dalla macchina (300°C / 572°F) ma dipende anche dalla
temperatura del fluido processato (X). (Condizioni speciali di utilizzo)
GB Protection for constructive safety “c”
EN 13463-5
Superficial temperature's class
(300°C / 572 °F)
Maximum surface temperature reached by the machine (300°C / 572°F) but it depends also on the temperature
of the processed fluid (X). (Special conditions of use)
FProtection pour sécurité constructive
“c” EN 13463-5
Classe de température superficielle
(300°C / 572 °F)
Température maximum superficielle pouvant être atteinte par la machine (300°C / 572°F) mais elle dépend
aussi de la température du fluide traité (X). (Conditions spéciales d'utilisation)
DSchutz durch konstruktive Sicherheit 'c'
nach DIN EN 13463-5.
Klassen Oberflächentemperatur
(300°C / 572 °F)
Die Oberflächentemperatur der Maschine beträgt maximal 300°C / 572°F, hängt aber auch von der Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit (X) ab. (Sonderbedingungen für den Gebrauch)
EProtección para seguridad constructiva
“c” EN 13463-5
Clase de temperatura superficial
(300°C / 572 °F)
Máxima temperatura superficial alcanzable por la máquina (300°C / 572°F) pero depende también de la
temperatura del fluido procesado (X). (Condiciones especiales de uso)
PProteção para segurança construtiva “c”
EN 13463-5
Classe de temperatura superficial
(300°C / 572 °F)
Máxima temperatura superficial atingível pela máquina (300°C / 572°F) mas depende também da temperatura
do fluído processado (X). (Condições especiais de uso)
IMarcatura specifica
di protezioni dalle
esplosioni
Gruppo di apparecchi II che corrisponde
ad apparecchi NON destinati ai lavori
in sotterraneo nella miniere e nei loro
impianti di superficie
Categoria 2 comprende gli apparecchi progettati per
funzionare conformemente ai parametri operativi stabiliti
dal fabbricante e garantire un livello di protezione
elevato
La lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla
presenza di gas, di vapori o di nebbie la lettera "D" relativa alle
atmosfere esplosive dovute alla presenza di polveri
GB Specific protection
against explosion
marking
Equipment group II which corresponds to
equipment NOT intended for underground
use in mines and in their surface plants
Category 2 comprises equipments designed to operate in
accordance with the operational parameters established
by the manufacturer ensuring a high level of protection
The letter“G” regards explosive atmospheres due to the
presence of gases, vapours or mists, the letter “D”regards
explosive atmospheres due to the presence of dusts
FMarquage spécifique
de protection contre
les explosions
Groupe d’appareils II qui correspond à des
appareils qui NE SONT PAS destinés aux
travailleurs en souterrain dans les minières
et dans leurs installations de surface
La catégorie 2 comprend les appareils conçus
pour fonctionner conformément aux paramètres
opérationnels établis par le fabricant et pour garantir un
niveau de protection élevé
La lettre “G” concerne les atmosphères explosives dues à la
présence de gaz, de vapeurs et de brouillards, la lettre“D”
concerne les atmosphères explosives dues à la présence de
poudres
DSonderkennzeichnung
Explosionsschutz
Die Gerätegruppe II entspricht Geräten,
die NICHT für die Verwendung in
Bergbau-/Übertage-/Untertagebetrieben
geeignet sind.
Kategorie 2 umfasst die Geräte, die für den Betrieb
nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten
Betriebsparameter konstruiert wurden und für einen
hohen Schutz garantieren.
Der Buchstabe G steht für explosionsgefährdete Atmosphären
durch das Vorhandensein von Gasen, Dämpfen und Nebeln.
Der Buchstabe D steht für explosionsgefährdete Atmosphären
durch das Vorhandensein von Stäuben.
EMarcación específica
de protecciones contra
las explosiones
EI grupo de aparatos II que corresponde a
aparatos NO destinados a los trabajadores
de las zonas subterráneas en las minas y
en sus instalaciones en la superficie
Categoría 2 incluye los aparatos proyectados para
funcionar conformemente a los parámetros operativos
establecidos por el fabricante y garantizar un nivel de
protección elevado
La letra “G” es relativa a las atmósferas explosivas debidas a la
presencia de gas, de vapores y de nieblas. La letra “D”relativa
a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de polvos
PMarca específica
de proteção contra
explosões
O grupo II que corresponde aos aparelhos
NÃO destinados a trabalhos subterrâneos,
nas minas e nas plantas em superfícies.
Categoria 2 compreende os aparelhos projetados
para funcionar conforme os parâmetros operativos
estabelecidos pelos fabricantes e garantir um nível de
alta proteção
Da letra “G” é relacionada a ambientes explosivos devido
a presença de gas, de vapores e de nevoeiro, a letra“D” é
relacionada a ambientes explosivos devido a presença de
poeira.
II 2 GD
c T2 T300°C X
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour
diérents uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los
diferentes uidos -Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante
- Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und
Stickstogas - Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
I
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX
POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2:
GB
MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS ATEX
MARKING CATEGORY 2:
F
SENS DU MARQUAGE ATEX POMPES
INDUSTRIELLES EN CATEGORIE 2:
D
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG FÜR
INDUSTRIEPUMPEN DER KATEGORIE 2:
E
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN
ATEX BOMBAS INDUSTRIALES EN
CATEGORÍA 2:
P
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX
BOMBAS INDUSTRIAIS DE
CATEGORIA2:

- 15 -
NL Bescherming door constructieveiligheid “c”
EN 13463-5
Oppervlaktetemperatuurklasse
(300°C / 572 °F)
Maximum oppervlaktetemperatuur die door de machine bereikt kan worden (300°C / 572°F) maar hangt
ook af van de temperatuur van de verwerkte vloeistof (X). (Speciale gebruiksomstandigheden)
DK
Beskyttelse vedrørende konstruktionssikkerhed
“c” EN 13463-5
Klasse for overfladetemperatur
(300°C / 572 °F)
Maks. overfladetemperatur, der kan nås af maskinen (300°C), afhænger også af temperaturen i den
behandlede væske (X). (Særlige driftsbetingelser)
NBeskyttelse gjennom sikker konstruksjon “c”
EN 13463-5
Klasse for overflatetemperatur
(300°C / 572 °F)
Maks overflatetemperatur som kan nås av maskinen (300°C) avhenger også av pumpevæskens temperatur
(X). (Spesielle bruksvilkår)
SSkydd för konstruktionssäkerhet “c” EN
13463-5
Yttemperaturklass (300°C /
572 °F)
Den maxyttemperatur som maskinen kan uppnå (300°C / 572°F) men den beror även på vilken vätska som
behandlas (X). (Särskilda användningsförhållanden)
FI rakennusten turvallisuudelle “c” EN 13463-5 Pinnan lämpötilaluokka (300°C
/ 572 °F)
Koneen pinnan lämpötila voi nousta korkeintaan (300°C / 572°F) asteeseen, mutta se riippuu myös
pumpattavan nesteen lämpötilasta (X). (Erityiset käyttöolosuhteet)
GR ροστασία κατασκευαστική ασφάλεια “c”
EN 13463-5
Κατηγορία επιφανειακή
θεροκρασία (300°C / 572 °F)
Μέγιστη επιφανειακή θεροκρασία που πορεί να πιάσει η ηχανή (300°C / 572°F), αλλά εξαρτάται όω
και από τη θεροκρασία του υπό επεξεργασία ρευστού (X). (ειδικοί όροι χρήση)
NL Specifieke markering
van bescherming tegen
explosies
Groep apparaten II die overeenkomt met
apparaten die NIET bedoeld zijn voor
ondergrondse werkzaamheden in mijnen en
bovengrondse mijninstallaties
Categorie 2 omvat de apparaten die zo zijn ontworpen
dat zij overeenkomstig de door de fabrikant vastgestelde
werkingsparameters kunnen functioneren en een hoog
beschermingsniveau bieden
De letter “G” heeft betrekking op explosieve atmosferen
door de aanwezigheid van gas, dampen of nevels de
letter "D" heeft betrekking op explosieve atmosferen door
de aanwezigheid van stof
DK Specifik mærkning
vedrørende
eksplosionssikring
Materielgruppe II består af materiel, der
IKKE er bestemt til arbejde under jorden
i miner samt i disses installationer over
jorden.
Kategori 2 omfatter materiel, der er således konstrueret,
at det er funktionsdygtigt i overensstemmelse med de af
fabrikanten specificerede driftsparametre og har et højt
beskyttelsesniveau.
Bogstavet“G” vedrørende eksplosiv atmosfære, som
skyldes tilstedeværelsen af gasser, dampe eller tåger,
og bogstavet“D” vedrørende eksplosiv atmosfære, som
skyldes tilstedeværelsen af støv.
NSpesifikt merke for
eksplosjonsbeskyttelser
Utstyrsgruppe II gjelder utstyr som IKKE
skal brukes under jorden i gruver og i disse
gruvers overflateanlegg.
Kategori 2 omfatter utstyr som er utformet for å kunne
virke i samsvar med driftsparametrene fastlagt av
produsenten, og som sikrer et høyt vernenivå.
Bokstaven“G” gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes
gasser, damper eller tåker, og bokstaven “D” gjelder
eksplosive atmosfærer som skyldes støv.
SSärskild
skyddsmärkning mot
explosioner
gruppen av utrustningar II som motsvarar
utrustningar som INTE är avsedda för
arbeten under jord i gruvor och i deras
markanläggningar
Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats
för att fungera i överensstämmelse med de operativa
parametrar som fastställts av tillverkaren för att garantera
en hög skyddsnivå
Bokstaven“G” hänvisar till explosiva atmosfärer som beror
på förekomst av gas, ångor eller dimma , bokstaven“D”
hänvisar till explosiva atmosfärer som beror på förekomst
av pulver
FI Räjähdyssuojausta
koskeva merkintä
Luokan II laiteryhmä, joka koskee laitteita
joita EI ole tarkoitettu käytettäviksi
kaivoskuiluissa tai kaivosten yläpuolella
olevissa laitteissa.
Luokka 2 käsittää laitteet, jotka on suunniteltu
työskentelemään valmistajan määrittelemien parametrien
mukaisesti sekä takaamaan korkea suojaustaso
Lyhenne:“G” tarkoittaa kaasujen, höyryjen tai suihkeiden
kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä, lyhenne“D”
tarkoittaa sitä vastoin pölyn kehittämiä räjähdysalttiita
ympäristöjä
GR Ειδική σήανση
προστασία από
εκρήξει
Η οάδα συσκευών II αντιστοιχεί σε
συσκευέ που ΕΝ προορίζονται για
εργάτε σε υπόγειε στοέ ορυχείων ή για
τι υπέργειε εγκαταστάσει αυτών.
Η κατηγορία 2 συπεριλαβάνει συσκευέ που έχουν
σχεδιασθεί ώστε να λειτουργούν ε βάση τι λειτουργικέ
παραέτρου που καθορίζονται από τον κατασκευαστή
και για να εγγυώνται ένα αυξηένο επίπεδο προστασία
το γράα“G” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ ατόσφαιρε
που οφείλονται στην παρουσία αερίων, ατών και
αιθαλοίχλη, το γράα “D” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ
ατόσφαιρε που οφείλονται σε παρουσία σκονών.
II 2 GD
c T2 T300°C X
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks.
temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats -
Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρα 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi - Αέριο
οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan, bygas) -
Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan, stadsgas) - Polttokaasut
(nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσια (φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og diesel) -
Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel) - Polttonesteet
(bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσια (βενζίνε και πετρέλαιο ντήζελ)
40 °C (104 °F)
NL
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
INDUSTRIËLE POMPEN VAN
CATEGORIE 2:
DK
ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING PÅ
INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
N
BETYDNINGEN AV ATEX-MERKINGEN
AV INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
S
BETYDELSE AV ATEX MÄRKNINGEN
INDUSTRIELLA PUMPAR I
KATEGORI2:
FI
LUOKAN 2 TEOLLISTEN PUMPPUJEN
ATEX MERKINNÄN TARKOITUS:
GR
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΤΕΧ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 2

- 16 -
IProtezione per sicurezza costruttiva “c”
EN 13463-5
Classe di temperatura superficiale
(450°C / 842 °F)
Massima temperatura superficiale raggiungibile dalla macchina (360°C / 680°F) ma dipende anche dalla
temperatura del fluido processato (X). (Condizioni speciali di utilizzo)
GB Protection for constructive safety “c”
EN 13463-5
Superficial temperature's class
(450°C / 842 °F)
Maximum surface temperature reached by the machine (360°C / 680°F) but it depends also on the temperature
of the processed fluid (X). (Special conditions of use)
FProtection pour sécurité constructive
“c” EN 13463-5
Classe de température superficielle
(450°C / 842 °F)
Température maximum superficielle pouvant être atteinte par la machine (360°C / 680°F) mais elle dépend
aussi de la température du fluide traité (X). (Conditions spéciales d'utilisation)
DSchutz durch konstruktive Sicherheit 'c'
nach DIN EN 13463-5.
Klassen Oberflächentemperatur
(450°C / 842 °F)
Die Oberflächentemperatur der Maschine beträgt maximal 360°C / 680°F, hängt aber auch von der Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit (X) ab. (Sonderbedingungen für den Gebrauch)
EProtección para seguridad constructiva
“c” EN 13463-5
Clase de temperatura superficial
(450°C / 842 °F)
Máxima temperatura superficial alcanzable por la máquina (360°C / 680°F) pero depende también de la
temperatura del fluido procesado (X). (Condiciones especiales de uso)
PProteção para segurança construtiva “c”
EN 13463-5
Classe de temperatura superficial
(450°C / 842 °F)
Máxima temperatura superficial atingível pela máquina (360°C / 680°F) mas depende também da temperatura
do fluído processado (X). (Condições especiais de uso)
IMarcatura specifica
di protezioni dalle
esplosioni
Gruppo di apparecchi II che corrisponde
ad apparecchi NON destinati ai lavori in
sotterraneo nella miniere e nei loro impianti
di superficie
Categoria 2 comprende gli apparecchi progettati per
funzionare conformemente ai parametri operativi
stabiliti dal fabbricante e garantire un livello di
protezione elevato
La lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla
presenza di gas, di vapori o di nebbie la lettera "D" relativa
alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di polveri
GB Specific protection
against explosion
marking
Equipment group II which corresponds to
equipment NOT intended for underground
use in mines and in their surface plants
Category 2 comprises equipments designed to operate
in accordance with the operational parameters
established by the manufacturer ensuring a high level
of protection
The letter“G” regards explosive atmospheres due to the
presence of gases, vapours or mists, the letter “D”regards
explosive atmospheres due to the presence of dusts
FMarquage spécifique
de protection contre
les explosions
Groupe d’appareils II qui correspond à des
appareils qui NE SONT PAS destinés aux
travailleurs en souterrain dans les minières
et dans leurs installations de surface
La catégorie 2 comprend les appareils conçus
pour fonctionner conformément aux paramètres
opérationnels établis par le fabricant et pour garantir un
niveau de protection élevé
La lettre “G” concerne les atmosphères explosives dues à la
présence de gaz, de vapeurs et de brouillards, la lettre“D”
concerne les atmosphères explosives dues à la présence de
poudres
DSonderkennzeichnung
Explosionsschutz
Die Gerätegruppe II entspricht Geräten, die
NICHT für die Verwendung in Bergbau-/
Übertage-/Untertagebetrieben geeignet
sind.
Kategorie 2 umfasst die Geräte, die für den Betrieb
nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten
Betriebsparameter konstruiert wurden und für einen
hohen Schutz garantieren.
Der Buchstabe G steht für explosionsgefährdete
Atmosphären durch das Vorhandensein von Gasen, Dämpfen
und Nebeln. Der Buchstabe D steht für explosionsgefährdete
Atmosphären durch das Vorhandensein von Stäuben.
EMarcación específica
de protecciones contra
las explosiones
EI grupo de aparatos II que corresponde a
aparatos NO destinados a los trabajadores
de las zonas subterráneas en las minas y en
sus instalaciones en la superficie
Categoría 2 incluye los aparatos proyectados para
funcionar conformemente a los parámetros operativos
establecidos por el fabricante y garantizar un nivel de
protección elevado
La letra “G” es relativa a las atmósferas explosivas debidas a la
presencia de gas, de vapores y de nieblas. La letra “D”relativa
a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de polvos
PMarca específica
de proteção contra
explosões
O grupo II que corresponde aos aparelhos
NÃO destinados a trabalhos subterrâneos,
nas minas e nas plantas em superfícies.
Categoria 2 compreende os aparelhos projetados
para funcionar conforme os parâmetros operativos
estabelecidos pelos fabricantes e garantir um nível de
alta proteção
Da letra “G” é relacionada a ambientes explosivos devido
a presença de gas, de vapores e de nevoeiro, a letra“D” é
relacionada a ambientes explosivos devido a presença de
poeira.
II 2 GD
c T1 T360°C X
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour
diérents uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los
diferentes uidos -Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante
- Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und
Stickstogas - Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
I
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX
POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2:
GB
MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS
ATEX MARKING CATEGORY 2:
F
SENS DU MARQUAGE ATEX POMPES
INDUSTRIELLES EN CATEGORIE 2:
D
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG FÜR
INDUSTRIEPUMPEN DER KATEGORIE 2:
E
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN
ATEX BOMBAS INDUSTRIALES EN
CATEGORÍA 2:
P
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX
BOMBAS INDUSTRIAIS DE
CATEGORIA2:

- 17 -
NL Bescherming door constructieveiligheid “c” EN 13463-5 Oppervlaktetemperatuurklasse
(450°C / 842 °F)
Maximum oppervlaktetemperatuur die door de machine bereikt kan worden (360°C /
680°F) maar hangt ook af van de temperatuur van de verwerkte vloeistof (X). (Speciale
gebruiksomstandigheden)
DK
Beskyttelse vedrørende konstruktionssikkerhed “c”
EN13463-5
Klasse for overfladetemperatur
(450°C / 842 °F)
Maks. overfladetemperatur, der kan nås af maskinen (360°C), afhænger også af temperaturen i den
behandlede væske (X). (Særlige driftsbetingelser)
NBeskyttelse gjennom sikker konstruksjon “c” EN 13463-5 Klasse for overflatetemperatur
(450°C / 842 °F)
Maks overflatetemperatur som kan nås av maskinen (360°C) avhenger også av pumpevæskens
temperatur (X). (Spesielle bruksvilkår)
SSkydd för konstruktionssäkerhet “c” EN 13463-5 Yttemperaturklass (450°C /
842 °F)
Den maxyttemperatur som maskinen kan uppnå (360°C / 680°F) men den beror även på vilken
vätska som behandlas (X). (Särskilda användningsförhållanden)
FI rakennusten turvallisuudelle “c” EN 13463-5 Pinnan lämpötilaluokka (450°C
/ 842 °F)
Koneen pinnan lämpötila voi nousta korkeintaan (360°C / 680°F) asteeseen, mutta se riippuu myös
pumpattavan nesteen lämpötilasta (X). (Erityiset käyttöolosuhteet)
GR ροστασία κατασκευαστική ασφάλεια “c” EN 13463-5 Κατηγορία επιφανειακή
θεροκρασία (450°C / 842 °F)
Μέγιστη επιφανειακή θεροκρασία που πορεί να πιάσει η ηχανή (360°C / 680°F), αλλά εξαρτάται
όω και από τη θεροκρασία του υπό επεξεργασία ρευστού (X). (ειδικοί όροι χρήση)
NL Specifieke markering
van bescherming tegen
explosies
Groep apparaten II die overeenkomt met
apparaten die NIET bedoeld zijn voor
ondergrondse werkzaamheden in mijnen en
bovengrondse mijninstallaties
Categorie 2 omvat de apparaten die zo zijn ontworpen
dat zij overeenkomstig de door de fabrikant
vastgestelde werkingsparameters kunnen functioneren
en een hoog beschermingsniveau bieden
De letter “G” heeft betrekking op explosieve atmosferen
door de aanwezigheid van gas, dampen of nevels de letter
"D" heeft betrekking op explosieve atmosferen door de
aanwezigheid van stof
DK Specifik mærkning
vedrørende
eksplosionssikring
Materielgruppe II består af materiel, der IKKE
er bestemt til arbejde under jorden i miner
samt i disses installationer over jorden.
Kategori 2 omfatter materiel, der er således
konstrueret, at det er funktionsdygtigt i
overensstemmelse med de af fabrikanten specificerede
driftsparametre og har et højt beskyttelsesniveau.
Bogstavet“G” vedrørende eksplosiv atmosfære, som skyldes
tilstedeværelsen af gasser, dampe eller tåger, og bogstavet
“D” vedrørende eksplosiv atmosfære, som skyldes
tilstedeværelsen af støv.
NSpesifikt merke for
eksplosjonsbeskyttelser
Utstyrsgruppe II gjelder utstyr som IKKE
skal brukes under jorden i gruver og i disse
gruvers overflateanlegg.
Kategori 2 omfatter utstyr som er utformet for å kunne
virke i samsvar med driftsparametrene fastlagt av
produsenten, og som sikrer et høyt vernenivå.
Bokstaven“G” gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes
gasser, damper eller tåker, og bokstaven “D” gjelder
eksplosive atmosfærer som skyldes støv.
SSärskild
skyddsmärkning mot
explosioner
gruppen av utrustningar II som motsvarar
utrustningar som INTE är avsedda för
arbeten under jord i gruvor och i deras
markanläggningar
Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats
för att fungera i överensstämmelse med de operativa
parametrar som fastställts av tillverkaren för att
garantera en hög skyddsnivå
Bokstaven“G” hänvisar till explosiva atmosfärer som beror
på förekomst av gas, ångor eller dimma , bokstaven“D”
hänvisar till explosiva atmosfärer som beror på förekomst
av pulver
FI Räjähdyssuojausta
koskeva merkintä
Luokan II laiteryhmä, joka koskee laitteita
joita EI ole tarkoitettu käytettäviksi
kaivoskuiluissa tai kaivosten yläpuolella
olevissa laitteissa.
Luokka 2 käsittää laitteet, jotka on suunniteltu
työskentelemään valmistajan määrittelemien
parametrien mukaisesti sekä takaamaan korkea
suojaustaso
Lyhenne:“G” tarkoittaa kaasujen, höyryjen tai suihkeiden
kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä, lyhenne“D”
tarkoittaa sitä vastoin pölyn kehittämiä räjähdysalttiita
ympäristöjä
GR Ειδική σήανση
προστασία από
εκρήξει
Η οάδα συσκευών II αντιστοιχεί σε συσκευέ
που ΕΝ προορίζονται για εργάτε σε
υπόγειε στοέ ορυχείων ή για τι υπέργειε
εγκαταστάσει αυτών.
Η κατηγορία 2 συπεριλαβάνει συσκευέ που
έχουν σχεδιασθεί ώστε να λειτουργούν ε βάση τι
λειτουργικέ παραέτρου που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή και για να εγγυώνται ένα αυξηένο
επίπεδο προστασία
το γράα“G” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ ατόσφαιρε
που οφείλονται στην παρουσία αερίων, ατών και
αιθαλοίχλη, το γράα “D” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ
ατόσφαιρε που οφείλονται σε παρουσία σκονών.
II 2 GD
c T1 T360°C X
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks.
temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats -
Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρα 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi - Αέριο
οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan, bygas) -
Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan, stadsgas) - Polttokaasut
(nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσια (φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og diesel) -
Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel) - Polttonesteet
(bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσια (βενζίνε και πετρέλαιο ντήζελ)
40 °C (104 °F)
NL
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
INDUSTRIËLE POMPEN VAN
CATEGORIE 2:
DK
ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING PÅ
INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
N
BETYDNINGEN AV ATEX-MERKINGEN
AV INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
S
BETYDELSE AV ATEX MÄRKNINGEN
INDUSTRIELLA PUMPAR I
KATEGORI2:
FI
LUOKAN 2 TEOLLISTEN PUMPPUJEN
ATEX MERKINNÄN TARKOITUS:
GR
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΤΕΧ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 2

- 18 -
IProtezione per sicurezza costruttiva “c”
EN 13463-5
Classe di temperatura superficiale
(450°C / 842 °F)
Massima temperatura superficiale raggiungibile dalla macchina (310°C / 590°F) ma dipende anche dalla
temperatura del fluido processato (X). (Condizioni speciali di utilizzo)
GB Protection for constructive safety “c”
EN 13463-5
Superficial temperature's class
(450°C / 842 °F)
Maximum surface temperature reached by the machine (310°C / 590°F) but it depends also on the temperature
of the processed fluid (X). (Special conditions of use)
FProtection pour sécurité constructive
“c” EN 13463-5
Classe de température superficielle
(450°C / 842 °F)
Température maximum superficielle pouvant être atteinte par la machine (310°C / 590°F) mais elle dépend
aussi de la température du fluide traité (X). (Conditions spéciales d'utilisation)
DSchutz durch konstruktive Sicherheit 'c'
nach DIN EN 13463-5.
Klassen Oberflächentemperatur
(450°C / 842 °F)
Die Oberflächentemperatur der Maschine beträgt maximal 310°C / 590°F, hängt aber auch von der Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit (X) ab. (Sonderbedingungen für den Gebrauch)
EProtección para seguridad constructiva
“c” EN 13463-5
Clase de temperatura superficial
(450°C / 842 °F)
Máxima temperatura superficial alcanzable por la máquina (310°C / 590°F) pero depende también de la
temperatura del fluido procesado (X). (Condiciones especiales de uso)
PProteção para segurança construtiva “c”
EN 13463-5
Classe de temperatura superficial
(450°C / 842 °F)
Máxima temperatura superficial atingível pela máquina (310°C / 590°F) mas depende também da temperatura
do fluído processado (X). (Condições especiais de uso)
IMarcatura specifica
di protezioni dalle
esplosioni
Gruppo di apparecchi II che corrisponde
ad apparecchi NON destinati ai lavori
in sotterraneo nella miniere e nei loro
impianti di superficie
Categoria 2 comprende gli apparecchi progettati per
funzionare conformemente ai parametri operativi stabiliti
dal fabbricante e garantire un livello di protezione elevato
La lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla
presenza di gas, di vapori o di nebbie la lettera "D" relativa
alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di polveri
GB Specific protection
against explosion
marking
Equipment group II which corresponds to
equipment NOT intended for underground
use in mines and in their surface plants
Category 2 comprises equipments designed to operate in
accordance with the operational parameters established
by the manufacturer ensuring a high level of protection
The letter“G” regards explosive atmospheres due to the
presence of gases, vapours or mists, the letter “D”regards
explosive atmospheres due to the presence of dusts
FMarquage spécifique
de protection contre
les explosions
Groupe d’appareils II qui correspond à des
appareils qui NE SONT PAS destinés aux
travailleurs en souterrain dans les minières
et dans leurs installations de surface
La catégorie 2 comprend les appareils conçus pour
fonctionner conformément aux paramètres opérationnels
établis par le fabricant et pour garantir un niveau de
protection élevé
La lettre “G” concerne les atmosphères explosives dues à la
présence de gaz, de vapeurs et de brouillards, la lettre“D”
concerne les atmosphères explosives dues à la présence
de poudres
DSonderkennzeichnung
Explosionsschutz
Die Gerätegruppe II entspricht Geräten, die
NICHT für die Verwendung in Bergbau-/
Übertage-/Untertagebetrieben geeignet
sind.
Kategorie 2 umfasst die Geräte, die für den Betrieb
nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten
Betriebsparameter konstruiert wurden und für einen
hohen Schutz garantieren.
Der Buchstabe G steht für explosionsgefährdete
Atmosphären durch das Vorhandensein von Gasen,
Dämpfen und Nebeln. Der Buchstabe D steht für
explosionsgefährdete Atmosphären durch das
Vorhandensein von Stäuben.
EMarcación específica
de protecciones contra
las explosiones
EI grupo de aparatos II que corresponde a
aparatos NO destinados a los trabajadores
de las zonas subterráneas en las minas y en
sus instalaciones en la superficie
Categoría 2 incluye los aparatos proyectados para
funcionar conformemente a los parámetros operativos
establecidos por el fabricante y garantizar un nivel de
protección elevado
La letra “G” es relativa a las atmósferas explosivas debidas
a la presencia de gas, de vapores y de nieblas. La letra “D”
relativa a las atmósferas explosivas debidas a la presencia
de polvos
PMarca específica
de proteção contra
explosões
O grupo II que corresponde aos aparelhos
NÃO destinados a trabalhos subterrâneos,
nas minas e nas plantas em superfícies.
Categoria 2 compreende os aparelhos projetados
para funcionar conforme os parâmetros operativos
estabelecidos pelos fabricantes e garantir um nível de
alta proteção
Da letra “G” é relacionada a ambientes explosivos devido
a presença de gas, de vapores e de nevoeiro, a letra“D”
é relacionada a ambientes explosivos devido a presença
de poeira.
II 2 GD
c T1 T310°C X
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour
diérents uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los
diferentes uidos -Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante
- Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und
Stickstogas - Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
I
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX
POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2:
GB
MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS
ATEX MARKING CATEGORY 2:
F
SENS DU MARQUAGE ATEX POMPES
INDUSTRIELLES EN CATEGORIE 2:
D
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG FÜR
INDUSTRIEPUMPEN DER KATEGORIE 2:
E
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN
ATEX BOMBAS INDUSTRIALES EN
CATEGORÍA 2:
P
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX
BOMBAS INDUSTRIAIS DE
CATEGORIA2:

- 19 -
NL Bescherming door constructieveiligheid “c” EN 13463-5 Oppervlaktetemperatuurklasse
(450°C / 842 °F)
Maximum oppervlaktetemperatuur die door de machine bereikt kan worden (310°C /
590°F) maar hangt ook af van de temperatuur van de verwerkte vloeistof (X). (Speciale
gebruiksomstandigheden)
DK
Beskyttelse vedrørende konstruktionssikkerhed “c” EN 13463-5
Klasse for overfladetemperatur
(450°C / 842 °F)
Maks. overfladetemperatur, der kan nås af maskinen (310°C), afhænger også af
temperaturen i den behandlede væske (X). (Særlige driftsbetingelser)
NBeskyttelse gjennom sikker konstruksjon “c” EN 13463-5 Klasse for overflatetemperatur
(450°C / 842 °F)
Maks overflatetemperatur som kan nås av maskinen (310°C) avhenger også av
pumpevæskens temperatur (X). (Spesielle bruksvilkår)
SSkydd för konstruktionssäkerhet “c” EN 13463-5 Yttemperaturklass (450°C /
842 °F)
Den maxyttemperatur som maskinen kan uppnå (310°C / 590°F) men den beror även på
vilken vätska som behandlas (X). (Särskilda användningsförhållanden)
FI rakennusten turvallisuudelle “c” EN 13463-5 Pinnan lämpötilaluokka (450°C
/ 842 °F)
Koneen pinnan lämpötila voi nousta korkeintaan (310°C / 590°F) asteeseen, mutta se
riippuu myös pumpattavan nesteen lämpötilasta (X). (Erityiset käyttöolosuhteet)
GR ροστασία κατασκευαστική ασφάλεια “c” EN 13463-5 Κατηγορία επιφανειακή
θεροκρασία (450°C / 842 °F)
Μέγιστη επιφανειακή θεροκρασία που πορεί να πιάσει η ηχανή (310°C / 590°F), αλλά
εξαρτάται όω και από τη θεροκρασία του υπό επεξεργασία ρευστού (X). (ειδικοί
όροι χρήση)
NL Specifieke markering
van bescherming tegen
explosies
Groep apparaten II die overeenkomt met
apparaten die NIET bedoeld zijn voor
ondergrondse werkzaamheden in mijnen
en bovengrondse mijninstallaties
Categorie 2 omvat de apparaten die zo zijn ontworpen
dat zij overeenkomstig de door de fabrikant vastgestelde
werkingsparameters kunnen functioneren en een hoog
beschermingsniveau bieden
De letter “G” heeft betrekking op explosieve
atmosferen door de aanwezigheid van gas, dampen
of nevels de letter "D" heeft betrekking op explosieve
atmosferen door de aanwezigheid van stof
DK Specifik mærkning
vedrørende
eksplosionssikring
Materielgruppe II består af materiel, der
IKKE er bestemt til arbejde under jorden
i miner samt i disses installationer over
jorden.
Kategori 2 omfatter materiel, der er således konstrueret,
at det er funktionsdygtigt i overensstemmelse med de af
fabrikanten specificerede driftsparametre og har et højt
beskyttelsesniveau.
Bogstavet“G” vedrørende eksplosiv atmosfære, som
skyldes tilstedeværelsen af gasser, dampe eller tåger,
og bogstavet“D” vedrørende eksplosiv atmosfære,
som skyldes tilstedeværelsen af støv.
NSpesifikt merke for
eksplosjonsbeskyttelser
Utstyrsgruppe II gjelder utstyr som IKKE
skal brukes under jorden i gruver og i
disse gruvers overflateanlegg.
Kategori 2 omfatter utstyr som er utformet for å kunne virke
i samsvar med driftsparametrene fastlagt av produsenten, og
som sikrer et høyt vernenivå.
Bokstaven“G” gjelder eksplosive atmosfærer som
skyldes gasser, damper eller tåker, og bokstaven“D”
gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv.
SSärskild skyddsmärkning
mot explosioner
gruppen av utrustningar II som
motsvarar utrustningar som INTE är
avsedda för arbeten under jord i gruvor
och i deras markanläggningar
Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att
fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som
fastställts av tillverkaren för att garantera en hög skyddsnivå
Bokstaven“G” hänvisar till explosiva atmosfärer
som beror på förekomst av gas, ångor eller dimma ,
bokstaven“D” hänvisar till explosiva atmosfärer som
beror på förekomst av pulver
FI Räjähdyssuojausta koskeva
merkintä
Luokan II laiteryhmä, joka koskee laitteita
joita EI ole tarkoitettu käytettäviksi
kaivoskuiluissa tai kaivosten yläpuolella
olevissa laitteissa.
Luokka 2 käsittää laitteet, jotka on suunniteltu
työskentelemään valmistajan määrittelemien parametrien
mukaisesti sekä takaamaan korkea suojaustaso
Lyhenne:“G” tarkoittaa kaasujen, höyryjen tai
suihkeiden kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä,
lyhenne “D”tarkoittaa sitä vastoin pölyn kehittämiä
räjähdysalttiita ympäristöjä
GR Ειδική σήανση
προστασία από εκρήξει
Η οάδα συσκευών II αντιστοιχεί σε
συσκευέ που ΕΝ προορίζονται για
εργάτε σε υπόγειε στοέ ορυχείων ή για
τι υπέργειε εγκαταστάσει αυτών.
Η κατηγορία 2 συπεριλαβάνει συσκευέ που έχουν
σχεδιασθεί ώστε να λειτουργούν ε βάση τι λειτουργικέ
παραέτρου που καθορίζονται από τον κατασκευαστή και για
να εγγυώνται ένα αυξηένο επίπεδο προστασία
το γράα“G” σχετίζεται ε τι εκρηκτικέ
ατόσφαιρε που οφείλονται στην παρουσία αερίων,
ατών και αιθαλοίχλη, το γράα“D” σχετίζεται
ε τι εκρηκτικέ ατόσφαιρε που οφείλονται σε
παρουσία σκονών.
II 2 GD
c T1 T310°C X
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks.
temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats -
Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρα 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi - Αέριο
οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan, bygas) -
Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan, stadsgas) - Polttokaasut
(nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσια (φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og diesel) -
Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel) - Polttonesteet
(bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσια (βενζίνε και πετρέλαιο ντήζελ)
40 °C (104 °F)
NL
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
INDUSTRIËLE POMPEN VAN
CATEGORIE 2:
DK
ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING PÅ
INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
N
BETYDNINGEN AV ATEX-MERKINGEN
AV INDUSTRIPUMPER I KATEGORI 2:
S
BETYDELSE AV ATEX MÄRKNINGEN
INDUSTRIELLA PUMPAR I
KATEGORI2:
FI
LUOKAN 2 TEOLLISTEN PUMPPUJEN
ATEX MERKINNÄN TARKOITUS:
GR
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΤΕΧ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 2

- 20 -
IProtezione per sicurezza costruttiva “c”
EN 13463-5
Classe di temperatura superficiale
(100°C / 212 °F)
Massima temperatura superficiale raggiungibile dalla macchina (100°C / 212°F) ma dipende anche dalla
temperatura del fluido processato (X). (Condizioni speciali di utilizzo)
GB Protection for constructive safety “c”
EN 13463-5
Superficial temperature's class
(100°C / 212 °F)
Maximum surface temperature reached by the machine (100°C / 212°F) but it depends also on the temperature
of the processed fluid (X). (Special conditions of use)
FProtection pour sécurité constructive
“c” EN 13463-5
Classe de température superficielle
(100°C / 212 °F)
Température maximum superficielle pouvant être atteinte par la machine (100°C / 212°F) mais elle dépend
aussi de la température du fluide traité (X). (Conditions spéciales d'utilisation)
DSchutz durch konstruktive Sicherheit 'c'
nach DIN EN 13463-5.
Klassen Oberflächentemperatur
(100°C / 212 °F)
Die Oberflächentemperatur der Maschine beträgt maximal 100°C / 212°F, hängt aber auch von der Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit (X) ab. (Sonderbedingungen für den Gebrauch)
EProtección para seguridad constructiva
“c” EN 13463-5
Clase de temperatura superficial
(100°C / 212 °F)
Máxima temperatura superficial alcanzable por la máquina (100°C / 212°F) pero depende también de la
temperatura del fluido procesado (X). (Condiciones especiales de uso)
PProteção para segurança construtiva “c”
EN 13463-5
Classe de temperatura superficial
(100°C / 212 °F)
Máxima temperatura superficial atingível pela máquina (100°C / 212°F) mas depende também da temperatura
do fluído processado (X). (Condições especiais de uso)
IMarcatura specifica
di protezioni dalle
esplosioni
Gruppo di apparecchi II che corrisponde
ad apparecchi NON destinati ai lavori in
sotterraneo nella miniere e nei loro impianti
di superficie
Categoria 2 comprende gli apparecchi progettati per
funzionare conformemente ai parametri operativi
stabiliti dal fabbricante e garantire un livello di
protezione elevato
La lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla
presenza di gas, di vapori o di nebbie la lettera "D" relativa alle
atmosfere esplosive dovute alla presenza di polveri
GB Specific protection
against explosion
marking
Equipment group II which corresponds to
equipment NOT intended for underground
use in mines and in their surface plants
Category 2 comprises equipments designed to operate
in accordance with the operational parameters
established by the manufacturer ensuring a high level
of protection
The letter“G” regards explosive atmospheres due to the
presence of gases, vapours or mists, the letter “D”regards
explosive atmospheres due to the presence of dusts
FMarquage spécifique
de protection contre
les explosions
Groupe d’appareils II qui correspond à des
appareils qui NE SONT PAS destinés aux
travailleurs en souterrain dans les minières
et dans leurs installations de surface
La catégorie 2 comprend les appareils conçus
pour fonctionner conformément aux paramètres
opérationnels établis par le fabricant et pour garantir
un niveau de protection élevé
La lettre “G” concerne les atmosphères explosives dues à la
présence de gaz, de vapeurs et de brouillards, la lettre“D”
concerne les atmosphères explosives dues à la présence de
poudres
DSonderkennzeichnung
Explosionsschutz
Die Gerätegruppe II entspricht Geräten, die
NICHT für die Verwendung in Bergbau-/
Übertage-/Untertagebetrieben geeignet
sind.
Kategorie 2 umfasst die Geräte, die für den Betrieb
nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten
Betriebsparameter konstruiert wurden und für einen
hohen Schutz garantieren.
Der Buchstabe G steht für explosionsgefährdete Atmosphären
durch das Vorhandensein von Gasen, Dämpfen und Nebeln.
Der Buchstabe D steht für explosionsgefährdete Atmosphären
durch das Vorhandensein von Stäuben.
EMarcación específica
de protecciones contra
las explosiones
EI grupo de aparatos II que corresponde a
aparatos NO destinados a los trabajadores
de las zonas subterráneas en las minas y en
sus instalaciones en la superficie
Categoría 2 incluye los aparatos proyectados para
funcionar conformemente a los parámetros operativos
establecidos por el fabricante y garantizar un nivel de
protección elevado
La letra “G” es relativa a las atmósferas explosivas debidas a la
presencia de gas, de vapores y de nieblas. La letra “D”relativa a
las atmósferas explosivas debidas a la presencia de polvos
PMarca específica
de proteção contra
explosões
O grupo II que corresponde aos aparelhos
NÃO destinados a trabalhos subterrâneos,
nas minas e nas plantas em superfícies.
Categoria 2 compreende os aparelhos projetados
para funcionar conforme os parâmetros operativos
estabelecidos pelos fabricantes e garantir um nível de
alta proteção
Da letra “G” é relacionada a ambientes explosivos devido
a presença de gas, de vapores e de nevoeiro, a letra“D” é
relacionada a ambientes explosivos devido a presença de
poeira.
II 2 GD
c T5 T100°C X
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour
diérents uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los
diferentes uidos -Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante
- Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und
Stickstogas - Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
I
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX
POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2:
GB
MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS
ATEX MARKING CATEGORY 2:
F
SENS DU MARQUAGE ATEX POMPES
INDUSTRIELLES EN CATEGORIE 2:
D
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG FÜR
INDUSTRIEPUMPEN DER KATEGORIE 2:
E
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN
ATEX BOMBAS INDUSTRIALES EN
CATEGORÍA 2:
P
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX
BOMBAS INDUSTRIAIS DE
CATEGORIA2:
This manual suits for next models
37
Table of contents
Other RAASM Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Little Giant
Little Giant WRS-6 instruction sheet

Euro garden
Euro garden ES-DP 5225 N Original operating instructions

Alfalaval
Alfalaval ALP 100 operating instructions

Aqua Medic
Aqua Medic DC Runner 5.0 Operation manual

Pure line
Pure line Prime Plus PL1700 Series Installation and user guide

Little Giant
Little Giant 8-CBM manual