RADICAL Sensonic User manual

VLAUT-
STÄRKE
SRESET
EIN/AUS
LICHT-TASTE
Bedienungsanleitung – EMPFÄNGER
Bite Alarm Set
Gerät einschalten: Die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt
halten. Das Gerät gibt einen Piepton ab und die 2 LEDs blinken
einmal nacheinander.
Lautstärke einstellen:Am Knopf Vdrehen, um die Lautstärke einzustellen.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht, durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn wird die Lautstärke verringert oder stummgeschal-
tet. Es gibt 6 Lautstärkestufen. Jede Stufe wird durch einen Signalton und
durch LEDs quittiert – 1 LED für Stufe 1, 2 LEDs für Stufe 2 usw.
Ton wählen: Im Standby-Modus gibt der Empfänger denselben Signalton ab,
der auch im Sender eingestellt ist.
Nachtlicht: Im Standby-Modus auf die LICHT-Taste drücken, um diese Funkti-
on ein- oder auszuschalten.
Abziehen oder Zurücklaufen der Angelschnur feststellen: Im Standby-Modus
gibt der Empfänger denselben Signalton ab, der auch im Sender eingestellt
ist, sofern der Empfänger auf Signaltonausgabe eingestellt ist. Das Gerät
kann erkennen, ob die Angelschnur abgezogen wird oder zurück läuft. Dies
wird durch den Signalton und durch die Farbe der LED gemeldet – bei farbi-
ger LED wird die Schnur abgezogen, bei weißer LED läuft die Schnur zurück.
Alarmmodus wählen: Im Standby-Modus die Ein/Aus-Taste drücken, um eine
der 3 folgenden Alarmarten auszuwählen: LED und Ton; LED, Ton und Vibra-
tion; LED und Vibration.
Sender an Empfänger koppeln: Im Standby-Modus eine beliebige LED am
Empfänger zur Synchronisation mit dem Alarm wählen (Reihenfolge der LEDs
von links nach rechts: Grün, Gelb, Rot, Blau). Die Reset-Taste Sauf der rech-
ten Seite des Empfängers eindrücken; die grüne LED schaltet sich ein. Die
Taste noch einmal eindrücken; die gelbe LED schaltet sich ein. Zum Synchro-
nisieren nun auch die rote LED durch Drehen am Alarmrädchen aktivieren.
Der Empfänger erhält das Signal und quittiert dies durch einen Alarmton,
während die rote LED blinkt. Dies bedeutet, dass der Alarm erfolgreich syn-
chronisiert wurde und die rote LED jetzt zur Verfügung steht. Zum Synchro-
nisieren des nächsten Alarms die Taste Seindrücken, um die LED am Emp-
fänger auszuwählen. Wenn eine LED in dieser Phase nur schwach leuchtet,
bedeutet dies, dass die Synchronisation dieser LED bereits abgeschlossen ist
und dass eine der noch hell leuchtenden LEDs zur Synchronisation mit dem
Alarm ausgewählt werden muss. Es besteht auch die Möglichkeit, die beste-
hende Synchronisation zu löschen und alle LEDs erneut zu synchronisieren
(siehe die vorstehende Anleitung).
Kopplungscode löschen: Zum Löschen des Kopplungscodes im Empfänger im
Standby-Modus die Reset-Taste Seindrücken und die Farbe bzw. den Code
auswählen, der gelöscht werden soll.
Die S-Taste so lange eindrücken, bis die LED von hellem auf schwaches
Leuchten umschaltet; dann den Kopplungscode durch Loslassen der Taste
löschen.
Alle Kopplungscodes im Empfänger löschen: Zum Löschen sämtlicher Kopp-
lungscodes im Empfänger diesen zunächst ausschalten. Die S-Taste einmal
eindrücken, um einen beliebigen Kanal zu wählen; eine der LEDs leuchtet
auf. Dann die S-Taste erneut eindrücken, bis alle 4 LEDs gleichzeitig blinken;
anschließend alle Kopplungscodes durch Loslassen der Taste löschen.
Verhalten bei scharfgeschaltetemAlarm: Im Standby-Modus meldet der Emp-
fänger über die eingestellte Signalisierungsart einen Biss, sobald der Sender
einen Alarm ausgibt.
Die LED blinkt; die Signalisierung am Empfänger endet, sobald der Sender
keinen Alarm mehr ausgibt. Die LED am Empfänger schaltet jedoch von Blin-
ken auf Dauerleuchten um, um mitzuteilen, dass es einen Alarm gab.
Sollte ein weiteres Alarmsignal empfangen werden, wird der vorherige Alarm
unterbrochen und die dazugehörige LED schaltet sich aus.
Der neue Alarm löst wie vorstehend beschrieben das Blinken der LED aus;
sollte kein neuer Alarm empfangen werden, leuchtet die LED noch 15 Sekun-
den lang weiter, und die LED für den vorherigen Alarm schaltet sich wieder ein.
Diebstahlschutz für den Sender: Wenn beim Empfänger im Standby-Modus
ein Diebstahlalarm eingeht, beginnt die LED des betreffenden Kanals lang-
sam zu blinken und das Gerät meldet den Alarm über die eingestellte Sig-
nalisierungsart.
Der Alarm hält 30 Sekunden lang an. Sollte der Sender den Diebstahlalarm
nicht mehr senden, endet auch die Signalisierung am Empfänger.
Signalisierung bei zu schwachen Batterien: Im Standby-Modus erkennt das
Gerät automatisch die Batteriespannung. Sollte die gemessene Spannung
unter der Alarmgrenze liegen, meldet das Gerät dies durch einen „DiDi“-Ton.
Die Batterien sollten dann schnellstmöglich ausgewechselt werden, damit
das Gerät normal funktioniert.
Sollten die Batterien nicht gleich ausgewechselt werden, gibt das Gerät in Ab-
ständen von einer Minute je 1 Piepton ab, bis der Batteriewechsel erfolgt ist.
Gerät ausschalten: Die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt halten, um
das Gerät auszuschalten; alle farbigen LEDs blinken einmal, begleitet von
einem Piepton.
Technische Daten
Batterietyp: 2x AAA · Batteriespannung: 3 V · Maximale Stromaufnahme: 250 mA
Art der Funkübertragung: MW · Funkfrequenz: 433,92 MHz
Hinweis
Die Batteriespannung darf maximal 5 V betragen; bei Überschreitung kann die Elektronik des
Geräts beschädigt werden.
Jedem Sender ist genau ein Identifizierungscode zugeordnet, damit nur der mit dem Sender
gekoppelte Empfänger das Signal empfangen und verwerten kann.
Um Strom zu sparen, sollte das Gerät bei Nichtverwendung abgeschaltet werden.
Bei längerer Nichtverwendung sollten die Batterien aus dem Gerät herausgenommen wer-
den. Leistungsfähige Batterien verwenden, damit sich das Gerät jederzeit optimal verhält.
V
VOLUME
SRESET
ON/OFF
LIGHT KEY
Operation Manual – RECEIVER
Bite Alarm Set
Switch on the unit:
Press the POWER key for 2 seconds, the speaker will beep and the
2 LED indicators will flash once in sequence.
Adjust the volume: Rotate the Vbutton to adjust the volume; clockwise ro-
tation will increase the volume, counterclockwise rotation will decrease and
eventually mute the volume.There are 6 selectable levels.
For each level, there are corresponding sounds and LED indicators, 1 LED for
level 1, 2 LEDs for level 2, and so on.
Tone selection:In standby mode, the receiver alerts with the same tone as the
one defined in the transmitter.
Night light function: In standby mode, press the LIGHT key to turn this fun-
ction ON/OFF.
Detect if fishing line is moving forward or backward: In standby mode, the
receiver will alert with the same tone as the one set in the transmitter, provi-
ded the audible alert has been enabled in the receiver.
The unit is able to identify if the fishing line is moving forward or backward.
Either condition will be signalled by an alarm tone and a correspondig LED
– a colored LED means the line is moving forward; a white LED means the
line is moving backward.
Alarm mode selection: In standby mode, press the POWER key to select from
3 alert modes: Light and sound;light, sound and vibration; light and vibration.
Pair to the transmitter: In standby mode, select any LED on the receiver for
synchronization (the sequence of the LEDs from the left to the right is:
green, yellow, red, blue). To synchronize with the alarm: press the Sreset
button at the right side of the receiver, the green LED turns on. Press the
button again; the yellow LED turns on.To synchronize after selecting the red
LED, please turn the roller of the alarm to enable it. The receiver will emit a
tone when it receives the signal and the red LED flashes, which means this
alarm setting has successfully synchronized, and the red LED is available.
To synchronize the next alarm, press the Sbutton to select the LED on the
receiver. When selecting the LED color, if the light of the LED is dimmed, this
means that this LED has completed synchronization, and other LEDs with
other colors which may be enabled can now be selected for synchronizing
with the alarm.
Or you may delete the synchronization data entirely and then synchronize all
indicators again (please refer to the instructions outlined above).
Erase the pairing code: To erase the pairing code in the receiver, press the S
reset button in standby mode, the choose the color/code you wish to erase.
Press the Sbutton until the LED changes from bright to low light; then relea-
se the key to erase the paring code.
Erase all the pairing codes in the receiver: To erase all the pairing codes in
the receiver, switch OFF the receiver, then press the Sbutton once to choose
a specific channel; the corresponding LED lights up. Then press the Sbutton
until all 4 LED indicators flash simultaneously; release the Sbutton to erase
all the pairing codes.
Behaviour when the alarm is enabled: In standby mode, the receiver will alert
the user in the selected mode, provided the transmitter sends an alert signal.
The LED indicator starts flashing; the receiver will stop signalling the alarm
when the transmitter stops sending the alert signal.
However, the alarm LED on the receiver will change from flashing to solid,
which means that there has been an alarm.
If another alarm signal is received, the previous alert will be paused and the
corresponding LED will turn off.
The new incoming alert signal will cause the LED indicator to flash as descri-
bed above; if no new alert signal is received, the LED indicator will remain lit
for 15 seconds, and the previously enabled LED indicator will turn on again
in a solid state.
Anti-theft protection for the transmitter: In standby mode, if the receiver
receives an anti-theft alert, the channel LED indicator will flash slowly, and
the unit will alert the user to this condition in the selected mode.
The alert will last for 30 seconds; if the transmitter stops sending the an-
ti-theft signal, the receiver will stop signalling the alert.
Low voltage alert: The unit will auto detect the battery voltage in standby
mode. In case the detected battery voltage is lower than the alert level, the
unit will emit an audible „DiDi“ alert. You should replace the batteries as
soon as possible to ensure the unit works normally.
If the batteries are not replaced in time, the unit will beep at intervals of 1
minute until the batteries are replaced.
Power OFF the unit: Press the POWER button for 2 seconds to turn OFF the
unit; all the colored LED indicators will flash once and the unit will emit a
beep sound.
Notice
The battery voltage should not exceed 5V, otherwise, the internal electronic components may
be damaged.
Each transmitter is allocated to one unique identity code, so that only the receiver paired to
the transmitter will be able to receive and process the signal.
To save energy, the unit should be powered off when not in use.
The batteries should be removed from the unit in case it will not be used for an extended
period of time.
To ensure good performance, please use high-power batteries.
Specifications
Battery type: 2x AAA · Battery voltage: 3V · Peak operating current: 250mA
Wireless transmission mode:AM · Radio transmitter operating frequency: 433.92MHz
6812999_manual_D_UK.indd 1 17.10.16 10:01

VLAUTSTÄRKE
VVOLUME
TTONHÖHE
TTONE
NNACHTLICHT
NNIGHT LIGHT
SEMPFINDLICHKEIT
SSENSITIVITY
EIN/AUS
ON/OFF
Bedienungsanleitung – BISSMELDER
Operation Manual – BITE ALARM
Bite Alarm Set
Bite Alarm Set
Gerät einschalten: Die Ein/Aus-Taste befindet sich an der rechten
unteren Seite des Geräts. Diese Metalltaste nach links oder rechts
schieben, um das Gerät einzuschalten; die LED blinkt dreimal und
es wird ein Piepton abgegeben.
Den Schalter nach links schieben, um das Gerät normal einzuschalten; den
Schalter nach rechts schieben, um das Gerät und die Funktion zur Überwa-
chung der Rute einzuschalten.
Lautstärke einstellen: Im Standby-Modus am Knopf Vdrehen, um die Laut-
stärke einzustellen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Lautstärke er-
höht, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Lautstärke verringert.
Es gibt 6 Lautstärkestufen.
Jede Lautstärkeeinstellung wird durch einen entsprechenden Signalton und
durch LEDs quittiert – 1 LED für Stufe 1, 2 LEDs für Stufe 2 usw.
Ton wählen: Im Standby-Modus am Knopf Tdrehen, um den beim Abziehen
der Angelschnur ausgegebenen Signalton einzustellen; hierfür stehen 6 ver-
schiedene Signaltöne zur Verfügung.
Für das Zurücklaufen der Angelschnur gibt es nur 1 Alarmton.
Jede Toneinstellung wird durch einen entsprechenden Signalton und durch
LEDs quittiert – 1 LED für Signalton 1, 2 LEDs für Signalton 2 usw.
Empfindlichkeit einstellen: Im Standby-Modus am Knopf Sdrehen, um die
Empfindlichkeit einzustellen.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Empfindlichkeit erhöht; durch Dre-
hen gegen den Uhrzeigersinn wird die Empfindlichkeit verringert.
Es stehen 6 Empfindlichkeitsstufen zur Auswahl.
Jede Stufe wird durch einen Signalton und durch LEDs quittiert – 1 LED für
Stufe 1, 2 LEDs für Stufe 2 usw.
Nachtlicht: Im Standby-Modus am Knopf Ndrehen, um das Nachtlicht ein-
oder auszuschalten und die Helligkeit einzustellen;es gibt 5 Helligkeitsstufen.
Jede Stufe wird durch einen Signalton und durch LEDs quittiert – 1 LED für
Stufe 0 (Nachtlicht ist ausgeschaltet), 2 LEDs für Stufe 1, 3 LEDs für Stufe
2 usw.
Angelrute überwachen: Die Ein/Aus-Taste nach rechts schieben, um die Über-
wachung der Angelrute zu starten.
Wenn sich die Angelrute außerhalb der Überwachungsreichweite befindet,
blinken 2 LEDs langsam und es wird ein Signalton ausgegeben; diese Signale
schalten sich nach 30 Sekunden ab.
Zum Abbrechen der Funküberwachung an einem beliebigen Knopf drehen
oder das Gerät aus- und wieder einschalten.
Switch on the unit: The power switch is located on the lower
right side of the unit, slide this metal switch to the left or right
to turn the unit on; the LED indicator will flash three times with
a beep sound. Slide to the left to turn on the unit normally, slide to right to
turn on the unit & turn on the rod monitoring function.
Adjust the volume: In standby mode, rotate the „V“ button to adjust the
volume. Rotate clockwise to increase the volume; rotate counterclockwise to
decrease or mute ; there are 6 selectable levels.
For each level, there are corresponding sound alerts and LED indicators, 1
LED for level 1, 2 LEDs for level 2, and so on.
Tone selection: In standby mode, rotate the „T“ button to select the tone
for the fishing line being pulled off; there are 6 selectable alarm tones to
cycle through.
There is only 1 tone for the fishing line moving backward.
For each alert, there are corresponding sounds and LED indicators, 1 LED for
tone 1, 2 LEDs for tone 2, and so on.
Sensitivity adjustment: In standby mode, rotate the „S“ button to adjust the
level of sensitivity.
Clockwise rotation increases sensitivity, counterclockwise rotation decreases
sensitivity.
There are 6 selectable levels of sensitivity.
For each level, there are corresponding sounds and LED indicators, 1 LED for
level 1, 2 LEDs for level 2, and so on.
Night light function: In standby mode, rotate the “N” button to turn
the night light ON/OFF and to adjust ist brightness; there are 5 levels of
brightness.
For each level, there are corresponding sounds and LED indicators, 1 LED for
level 0 (which means the light is OFF), 2 LEDs for level 1, 3 LEDs for level 2,
and so on.
Monitoring the fishing pole: Slide the power switch to the right to start
monitoring the fishing pole.
In case the pole is far beyond the monitoring distance, 2 LED indicators will
flash slowly and an alert tone will sound for 30 seconds.
Rotate any button on the unit or switch the the unit off and on again to
cancel the wireless monitoring function.
Abziehen oder Zurücklaufen der Angelschnur feststellen:
Das Gerät kann erkennen, ob die Angelschnur abgezogen wird oder zurück-
läuft.
Das Abziehen der Angelschnur kann durch 6 einstellbare Töne gemeldet wer-
den; für das Zurücklaufen der Angelschnur gibt es nur 1 Ton.
Signalisierung bei zu schwachen Batterien: Im Standby-Modus erkennt das
Gerät automatisch die Batteriespannung. Sollte die gemessene Spannung
unter der Alarmgrenze liegen, meldet das Gerät dies durch einen „DiDi“-Ton
und lässt die Einschalt-LED 1 Sekunde lang blinken.
Die Batterien sollten dann schnellstmöglich ausgewechselt werden, damit
das Gerät normal funktioniert.
Sollten die Batterien nicht gleich ausgewechselt werden, gibt das Gerät in
Abständen von einer Minute je 1 Piepton ab, bis der Batteriewechsel erfolgt
ist.
Verhalten bei scharfgeschaltetem Alarm: Im Standby-Modus am Rädchen
drehen; 2 LEDs blinken gleichzeitig und das Gerät gibt den eingestellten Si-
gnalton ab.
Der Sender startet die Signalübertragung.
Sobald sich das Rädchen nicht mehr dreht, schaltet sich das Gerät wieder in
den Ruhezustand – der Signalton verstummt, die Signalübertragung endet
und die LED blinkt nicht mehr. Wenn danach kein Alarmzustand mehr eintritt,
bleibt die LED noch für 15 Sekunden auf Dauerleuchten geschaltet und geht
dann aus.
Gerät ausschalten: Zum Ausschalten des Geräts die Ein/Aus-Taste in die mitt-
lere Stellung bewegen; die 2 LEDs blinken einmal gleichzeitig und das Gerät
gibt einen Signalton ab.
Hinweis
Die Batteriespannung darf maximal 5 V betragen; bei Überschreitung kann die Elektronik des
Geräts beschädigt werden.
Jedem Sender ist genau ein Identifizierungscode zugeordnet, damit nur der mit dem Sender
gekoppelte Empfänger das Signal empfangen und verwerten kann.
Um Strom zu sparen, sollte das Hauptgerät bei Nichtverwendung abgeschaltet werden. Bei
längerer Nichtverwendung sollten die Batterien aus dem Gerät herausgenommen werden.
Leistungsfähige Batterien verwenden, damit sich das Gerät jederzeit optimal verhält.
Technische Daten
Batterietyp: 2x AAA · Batteriespannung: 3 V · Stromaufnahme im Standby: 0,04 mA
Stromaufnahme im Standby (mit Hintergrundbeleuchtung): 0,2 mA
Maximale Stromaufnahme: 220 mA · Art der Funkübertragung: MW
Funkfrequenz: 433,92 MHz
Detect if the fishing line is moving forward or backward:The unit is able to
identify of the fishing line is moving forward or backward.
There are 6 selectable tones to alert the user when the fishing line is moving
forward, and only 1 tone for the fishing line moving backward.
Low voltage alarm: The unit will auto detect the battery voltage in standby
mode. If the detected battery voltage is lower than the alert level, the unit
will emit a “DiDi” alert tone, and the power LED indicator will flash for 1
second.
You should replace the batteries ASAP to ensure the unit works normally.
In case the batteries are not replaced in time, the unit will beep once at
intervals of 1 minute until the batteries are replaced.
Behaviour when the alarm is enabled: In standby mode, rotate the roller; 2
LED indicators will flash simultaneously, and the unit will emit the selected
beep alert. The transmitter starts the signal transmission.
If the roller stops rotating, the unit will return to silent mode. In this case
there will be no beep alerts, not signal transmission, and no flashing
LEDs.The LED indicator stops flashing and turns solid; it remains lit for 15
seconds, then turns off if no more alert is detected.
Power OFF:To power OFF the unit, slide the power switch to the middle
position; the 2 LED indicators will flash once simultaneously, and the unit
will emit a single beep tone.
Notice
The battery voltage must not exceed 5V, otherwise the internal electronic components may
be damaged.
Each transmitter is allocated to one unique identity code, so that only the receiver paired to
the transmitter will be able to receive and process the signal.
To save energy, the main unit should be powered off when not in use.
The batteries should be removed from the unit in case it will not be used for an extended
period of time.
To ensure good performance, please use high-power batteries.
Specifications
Battery type: 2x AAA · Battery voltage: 3V · Standby current: 0.04mA
Standby (with backlight) current: 0.2mA · Peak operating current: 220mA
Wireless transmission mode:AM · Radio transmitter operating frequency: 433.92MHz
6812999_manual_D_UK.indd 2 17.10.16 10:01

V
VOLUME
V
GŁOŚNOŚĆ
SRÉINI-
TIALISER
S
KASOWANIE
ON/OFF
ON/OFF
LUMIÈRE
LIGHT KEY
Manuel d’utilisation – RÉCEPTEUR
Instrukcja obsługi - CENTRALKA
Bite Alarm Set
Bite Alarm Set
Allumer l‘appareil : Appuyer sur l‘interrupteur pendant 2 secon-
des, le haut-parleur émettra un son beep et deux indicateurs LED
flasheront une fois
Ajuster le volume : Tourner le bouton Vpour ajuster le volume. Tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume ; tourner dans le
sens inverse d‘une montre pour baisser le volume ou mettre en mode silence.
Il existe six niveaux de son différents.
Pour chaque niveau, il existe des sons et indicateurs LED correspondants,
1 LED pour niveau 1, 2 LEDs pour niveau 2, etc.
Choix de tonalité : En mode veille, le récepteur alerte avec la même tonalité
que celle définie dans l’émetteur.
Fonction lumière de nuit : En mode veille, appuyer sur l‘interrupteur pour
allumer/ éteindre la fonction.
Détecte si la ligne avance ou recule : En mode veille, le récepteur alertera
avec la même tonalité que celle mise en place dans l‘émetteur à condition
que l‘alerte audible ait été allumée dans le récepteur. L‘appareil est capable
d‘identifier si la ligne avance ou recule. Ceci sera signalé par une tonalité
d‘alarme et une lumière LED correspondante ; une LED colorée veut dire que
la ligne avance ; une lumière LED blanche veut dire que la ligne recule.
Mode alarme : En mode veille, appuyer sur l‘interrupteur pour sélectionner
entre 3 modes d’alertes : Lumière et son; lumière, son et vibration ou lumière
et vibration.
Connecter avec l‘émetteur : En mode veille,sélectionner n‘importe quelle LED
sur le récepteur pour synchronisation (l‘ordre des LEDs de gauche à droite est :
vert, jaune, rouge, bleu).
Pour synchroniser avec l’alarme : appuyer sur le bouton de redémarrage S
situé sur le côté droit du récepteur, la LED verte s‘allume. Appuyer sur le
bouton encore une fois ; la LED jaune s‘allumera. Pour synchroniser après
avoir sélectionné la LED rouge, tourner le bouton de l‘alarme. Le récepteur
émettra un son lorsqu‘il recevra le signal et la LED rouge sera disponible. Pour
synchroniser la prochaine alarme, appuyer sur le bouton Spour sélectionner
la LED sur le récepteur. En sélectionnant la couleur LED, si la lumière LED est
atténuée, ceci veut dire que cette LED a fini sa synchronisation et les autres
LED d‘autres couleurs peuvent maintenant être sélectionnées pour une syn-
chronisation avec l‘alarme.
Ou bien vous pouvez effacer les synchronisations précédentes et recommen-
cer une autre synchronisation de l‘ensemble des indicateurs (voir les instruc-
tions ci-dessus).
Effacer le code de connexion : Pour effacer tout code de connexion dans le
récepteur, appuyer sur le bouton Sen mode veille, choisir la couleur/ code
que vous désirez effacer. Appuyer sur le bouton Sjusqu‘à ce que la LED
change d‘intensité de luminosité, ensuite relâcher le bouton pour effacer le
code de connexion.
Włączanie urządzenia:
Naciśnij przycisk POWER przez ok. 2 sekundy, głośnik wyemituje dźwięk oraz
2 diody rozbłysnąjedna po drugiej.
Regulacja głośności:
Przekręć pokrętłem oznaczonym Vaby ustawićżądanągłośność. Możliwe jest wybranie
jednego z sześciu poziomów głośności. Wybór każdego z dostępnych poziomów głośności
wskazywany jest odpowiedniąilościądiód LED: 1 dioda dla pierwszego poziomu, dwie
dla drugiego itd.
Regulacja tonów:
W trybie czuwania, centralka emituje taki sam dźwięk jaki ustawiony zostałna sygnali-
zatorze.
Night Light:
W trybie czuwania naciśnij przycisk LIGHT aby włączyćlub wyłączyćte funkcję.
Wykrywanie kierunku ruchu linki:
W trybie czuwania centralka będzie ostrzegaćtym samym tonem jaki zostałustawiony na
sygnalizatorze pod warunkiem, że w odbiorniku włączony zostałalert dźwiękowy.
Urządzenie jest w stanie określić, czy żyłka porusza siędo przodu czy do tyłu. Ruch ten
zostanie zasygnalizowany przez odpowiedni sygnałalarmu i zaświecenie diody LED – ko-
lorowej żyłka przesuwa siędo przodu; biała dioda LED oznacza, że linka przesuwa się
do tyłu.
Wybór trybu alarmu:
W trybie czuwania naciśnij przycisk POWER aby wybraćjeden z 3 trybów alarmu. Światło i
dźwięk; Światło, dźwięk i wibracje; Światło i wibracje
Parowanie sygnalizatorów:
W trybie gotowości wybierz dowolnądiodęLED na odbiorniku do synchronizacji (sekwen-
cja diod od lewej do prawej to: zielony, żółty, czerwony, niebieski). Aby zsynchronizowaćz
sygnalizatorem: naciśnij przycisk resetujący Sznajdujący siępo prawej stronie odbiornika,
zaświeci sięzielona dioda LED. Naciśnij ponownie, włączy siężółta dioda LED. Aby zsyn-
chronizowaćsygnalizator po wybraniu czerwonej diody LED, należy obrócićrolkęsygna-
lizatora aby wzbudzićalarm. Odbiornik będzie emitowaćdźwięk, gdy odbierze sygnałi
czerwona dioda LED zacznie migać, co oznacza, że synchronizacja sygnalizatora przebiegła
pomyślnie, a czerwona dioda LED jest podłączona. Aby zsynchronizowaćkolejny alarm,
naciśnij przycisk S, aby wybraćinny kolor LED na odbiorniku. Przy wyborze danego koloru
LED, gdy światło diody LED jest przygaszone, oznacza to, że dioda ta jest zajęta, należy
wybraćdiodęinnego koloru w celu synchronizacji kolejnego sygnalizatora.
Możesz równieżusunąć dane synchronizacji i ponownie sparowaćwszystkie sygnalizatory
(powtarzając powyższe czynności)
Wymazywanie pojedynczego kodu parowania:
Aby skasowaćkod parowania w odbiorniku, naciśnij przycisk kasowania Sw trybie goto-
wości, wybierz kolor / kod, który chcesz skasować.
Naciskaj przycisk S, do chwili gdy dioda LED zmieni natężenie światła z jasnego do słabe-
go; a następnie zwolnij klawisz, aby usunąć kod parowania.
Wymazywanie wszystkich kodów parowania:
Effacer tous les codes de réception dans le récepteur :
Pour effacer tous les codes de réception dans le récepteur, éteignez le récep-
teur, ensuite appuyez sur le bouton Safin de choisir une chaine spécifique
; la lumière LED correspondante s‘allume. Ensuite appuyer sur le bouton S
jusqu‘à ce que les 4 indicateurs LED flashent en même temps ; relâcher le
bouton Spour effacer tous les codes de connexion.
Caractéristiques lorsque l‘alarme est allumée :
En mode veille, le récepteur alertera l‘utilisateur à condition que l‘émetteur
envoie un signal d‘alerte. Les indicateurs LEDs commencent à flasher ; le
récepteur arrêtera de signaler l‘alarme lorsque l‘émetteur arrête d‘envoyer un
signal d‘alerte.Cependant, l‘alarme LED sur le récepteur arrêtera de flasher et
deviendra continue, ce qui veut dire qu‘il y a eu une alarme.
Si un autre signal d‘alarme est reçu, l‘alerte précédente sera arrêtée et la LED
correspondante sera éteinte. Le nouveau signal d‘alerte provoquera le flash
de l‘indicateur LED comme décrit ci-dessus, si aucun nouveau signal d’alerte
n’est reçu, l‘indicateur LED restera allumé pendant 15 secondes, et l‘indica-
teur LED précédent allumé deviendra continu.
Fonction anti-vol pour l‘émetteur :
En mode veille, si le récepteur reçoit une alerte anti-vol, la chaine indicateur
LED commencera à flasher lentement, et l‘appareil en alertera l‘utilisateur.
L‘alerte durera 30 secondes ; si l‘émetteur arrête d‘envoyer un signal anti-vol,
le récepteur arrêtera d‘envoyer le signal d‘alerte.
Alerte de tension basse :
L‘appareil détectera lui-même la tension de la pile en mode veille.Si la tension
est plus basse que le niveau d‘alerte, l‘appareil émettra un son „DiDi“. Vous
devez remplacer les piles au plus vite afin d‘assurer le bon fonctionnement
de l‘appareil. Si les piles ne sont pas remplacées à temps, l‘appareil émettra
un son beep pendant 1 minute jusqu‘à ce que les piles soient remplacées.
Eteindre l‘appareil : Appuyer sur le bouton interrupteur pendant 2 secondes
pour allumer l’appareil ; tous les indicateurs LED colorés flasheront en même
temps et l‘appareil émettra un son beep.
Note
La tension de la pile ne doit pas excéder 5V, sinon ceci risquerait d‘endommager les éléments
électroniques internes.
Chaque émetteur a un code unique d‘identité afin que seulement le récepteur connecté avec
l‘émetteur puisse recevoir et effectuer le signal.
Afin d‘économiser de l‘énergie, l‘appareil doit être éteint lorsque non utilisé.
Les piles doivent être retirées de l‘appareil si celui-ci n‘est pas utilisé pendant une longue
période de temps.
Afin de maximiser la performance, utiliser des piles de bonne qualité.
Caractéristiques
Pile : 2x AAA · Tension de la pile : 3V · Courant opérationel maximum : 250mA
Mode de transmission sans fil : AM · Fréquence de transmission radio : 433.92MHz
Aby usunąć wszystkie kody parowania w odbiorniku, należy wyłączyćodbiornik, a następ-
nie naciśnij przycisk S, aby wybraćokreślony kanał; zaświeci sięodpowiednia dioda LED.
Następnie naciśnij przycisk S, ażwszystkie 4 diody LED migająrównocześnie; zwolnij przy-
cisk S, aby usunąć wszystkie kody parowania.
Sygnalizowanie brania:
W trybie czuwania, odbiornik zaalarmuje użytkownika w wybranym trybie, o ile nadajnik
wysyła sygnałalarmowy. Dioda LED zacznie migać; odbiornik przestanie alarmować, gdy
nadajnik przestanie wysyłaćsygnałalarmu. Dioda LED w odbiorniku przestanie migaćlecz
zacznie świecićstałym światłem , co oznacza, że nastąpiłalarm.
Jeżeli centralka otrzyma kolejny sygnałalarmowy, poprzednie powiadomienie zostanie ws-
trzymane i odpowiednia dioda zgaśnie.
Nowy sygnałalarmu spowoduje miganie diody LED, jak opisano powyżej; jeśli nie zostanie
odebrany żaden nowy sygnałostrzegania, wskaźnik LED pozostanie zapalony przez 15 se-
kund, a wcześniej wzbudzona dioda LED włączy sięponownie
System antykradzieżowy odbiornika:
W trybie gotowości, jeśli odbiornik odbiera alarm antykradzieżowy, wskaźnik LED będzie
powoli migać, a urządzenie będzie ostrzegaćużytkownika w wybranym trybie.
Alarm będzie trwałprzez 30 sekund; Jeżeli nadajnik przestanie wysyłaćsygnałzabezpiecza-
jący przed kradzieżą, odbiornik przestanie sygnalizowaćalarm.
Sygnalizacja niskiego poziomu baterii:
W trybie czuwania urządzenie automatycznie sprawdza poziom załadowania baterii. W pr-
zypadku gdy napięcie baterii spadnie poniżej określonego poziomu sygnalizator wyemituje
głośny sygnał. Należy jak najszybciej wymienićbaterie aby zapewnićprawidłowe funkcjono-
wanie odbiornika.
W przypadku, gdy baterie nie zostanąwymienione, sygnalizator
będzie wydawałkrótki dźwięk w odstępach jednominutowych do momentu aż
baterie zostanąwymienione na nowe.
Wyłączanie urządzenia:
Aby wyłączyćodbiornik, naciśnij przycisk OFF przez 2 sekundy. Wszystkie kolorowe diody
migna raz oraz wyemitowany zostanie krótki dźwięk „bip“
Uwagi
Napięcie baterii nie może przekraczać5V, w przeciwnym razie wewnętrzne komponenty
elektroniczne mogązostaćuszkodzone.
Każdy nadajnik posiada przypisany unikalny kod, tak więc tylko odbiornik sparowany z danym
nadajnikiem będzie w stanie przetworzyćsygnał.
W celu oszczędzania energii należy wyłączaćurządzenie gdy nie jest w użyciu.
W przypadku gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy wyjąc
baterie.
W celu zapewnienia maksymalnej wydajności prosimy o stosowanie wysokiej klasy baterii
Dane techniczne
Typ baterii: 2x AAA · Napięcie: 3 V · Maksymalny pobór: 220 mA
Typ połączenia bezprzewodowego:AM · Częstotliwość: 433,92 MHz
6812999_manual_FR_PL.indd 1 17.10.16 10:00

VVOLUME
VGŁOŚNOŚĆ
TTONALITÉ
TTON
NLUMIÈRE DE NUIT
NNIGHT LIGHT
SSENSIBILITÉ
SCZUŁOŚĆ
ON/OFF
ON/OFF
Manuel d’utilisation – DÉTECTEUR DE TOUCHE
Instrukcja obsługi - SYGNALIZATOR
Bite Alarm Set
Bite Alarm Set
Allumer l‘appareil : Le bouton de l‘interrupteur est situé sur le
côté droit en bas de l‘appareil, pousser ce bouton en métal vers la
droite ou gauche pour allumer l’appareil ; l‘indicateur LED flashera
trois fois avec un son beep.
Pousser vers la gauche pour allumer l‘appareil comme d‘habitude, pousser
vers la droite pour allumer l‘appareil & allumer la fonction contrôle de la
canne.
Ajuster le volume : En mode veille, tourner le bouton „V“ pour ajuster le vo-
lume.Tourner dans le sens d‘une montre pour augmenter le volume ; tourner
dans le sens inverse d‘une montre pour baisser le volume ou mettre en mode
silence ; Il existe six niveaux de son différents.
Pour chaque niveau, il existe des alertes son et indicateurs LED, 1 LED pour
niveau 1, 2 LEDs pour niveau 2 etc
Choix de tonalité : En mode veille, tourner le bouton „T“ pour sélectionner la
tonalité pour la ligne qui est retirée ; il existe six tonalités d‘alarme.
Il existe seulement 1 tonalité pour le retrait de la ligne.
Pour chaque alerte, il existe des sons et indicateurs LED correspondants, 1
LED pour tonalité 1, 2 LEDs pour tonalité 2, etc.
Ajuster la sensibilité : En mode veille, tourner le bouton Spour ajuster le
niveau de sensibilité.En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ceci
augmente la sensibilité, dans le sens inverse ceci baisse la sensibilité.
Il existe six niveaux de sensibilité :
Pour chaque niveau, il existe des sons et indicateurs correspondants, 1 LED
pour niveau 1, 2 LEDS pour niveau 2 etc.
Fonction lumière de nuit :En mode veille, tourner le bouton Npour allumer la
lumière de nuit et pour ajuster sa luminosité, il existe 5 niveaux de luminosité.
Pour chaque niveau, il existe des sons et indicateurs correspondants, 1 LED
pour niveau 0 (ce qui veut dire que la lumière est éteinte), 2 LEDS pour niveau
1, 3 LEDS pour niveau 2 etc.
Contrôle de la canne à pêche : Pousser l‘interrupteur vers la droite pour dé-
buter le mode contrôle de la canne à pêche.
Si la canne à pêche est trop loin pour la fonction contrôle, 2 indicateurs LED
flashent lentement avec une tonalité d‘alerte pendant 30 secondes.
Tourner n‘importe quel bouton ou bien éteindre et rallumer l‘appareil afin
d‘arrêter la fonction de contrôle sans fil.
Détecter si la ligne avance ou recule : L‘appareil est capable d‘identifier si la
Włączanie urządzenia:
Włącznik znajduje sięw prawym dolnym rogu urządzenia. Przestaw me-
talowy przełącznik w prawo lub lewo aby włączyćurządzenie; dioda LED
mignie trzy razy i usłyszysz pojedynczy sygnał„bip”
Przesuńprzełącznik w lewo aby włączyćsygnalizator, przesuńw prawo aby włączyćsyg-
nalizator oraz aktywowaćfunkcje monitorowania wędziska (anty theft).
Regulacja głośności:
Wtrybie czuwania przekręć pokrętłem oznaczonym Vaby ustawićżądanągłośność.
Możliwe jest wybranie jednego z sześciu poziomów głośności.
[1}[2} Wybór każdego z dostępnych poziomów głośności wskazywany jest odpowiednią
ilościądiod LED.
Wybór tonów:
W trybie czuwania przekręć pokrętłem oznaczonym Taby wybraćjeden z 6 sygnałów
dla wysuwanej linki.
Dla ruchu wstecznego linki przypisany jest tylko jeden sygnał.
Wybór każdego z dostępnych tonów wskazywany jest dźwiękiem i zaświeceniem siędiód
LED: 1 dioda dla pierwszego tonu, dwie dla drugiego itd.
Regulacja czułości:
W trybie czuwania przekręć pokrętłem oznaczonym Saby ustawićżądanączułość.
Zwiększanie czułości zgodnie z ruchem wskazówek zegara, zmniejszanie w przeciwnym
kierunku
Dostępnych jest 6 poziomów czułości
Wybór każdego z dostępnych poziomów czułości wskazywany jest dźwiękiem i zaświece-
niem siędiod LED: 1 dioda dla pierwszego poziomu, dwie dla drugiego itd.
Funkcja Night Light:
W trybie czuwania przekręć pokrętłem oznaczonym Naby włączyćfunkcje night light
oraz ustawićjasność, dostępnych jest 5 poziomów jasności.
Wybór każdego z dostępnych poziomów jasności wskazywany jest dźwiękiem i zaświece-
niem siędiod LED: 1 dioda dla poziomu 0 (night light wyłączony),dwie diody dla poziomu
1, 3 diody dla poziomu 2 itd.
Monitoring wędek (antykradzieżowy):
Przesuńprzełącznik w prawo aby włączyćmonitoring
Jeżeli wędzisko znajdzie siępoza monitorowanym obszarem 2 diody LED zacznąwolno
migaći rozlegnie sie sygnałalarmu (przez około 30 sek)
Przekręć dowolnym pokrętłem lub wyłącz i włącz sygnalizator ponownie aby dezaktywo-
waćfunkcje antykradzieżową.
ligne avance ou recule.
Il existe un choix de six tonalités pour alerter le pêcheur lorsque la ligne
avance et seulement 1 tonalité lorsque la ligne recule.
Basse tension de l‘alarme : L‘appareil va détecter par lui-même le niveau de
tension en mode veille. Si la tension de la pile détectée est plus basse que le
niveau d‘alerte,l‘appareil émettra une tonalité „DiDi“, et l‘indicateur flashera
pendant 1 seconde.
Il est conseillé de changer les piles au plus vite afin de s‘assurer que l‘appareil
fonctionne normalement.
Si les piles ne sont pas changées à temps, l‘appareil va émettre un son à 1
minute d‘intervalle jusqu‘à ce que les piles soient remplacées.
Caractéristiques lorsque l‘alarme est allumée : En mode veille, tourner le bou-
ton rond, 2 indicateurs LED flasheront en même temps, et l‘appareil émettra
le son d‘alerte sélectionné.
L‘émetteur commencera le signal de transmission.
Si le bouton arrête de tourner, l‘unité retournera en mode silence.Dans ce cas,
il n‘y aura plus d‘alerte son, plus de transmission ni de flash LEDs. L‘indicateur
LED arrête de flasher et devient continu, il reste allumé pendant 15 secondes,
et ensuite il s‘éteint si aucune nouvelle alerte est détectée.
Eteindre : Pour éteindre l‘appareil, mettre l‘interrupteur dans la position du
milieu, les 2 indicateurs LED flasheront une fois simultanément et l‘unité
émettra un son beep.
Note
La tension de la pile ne doit pas excéder 5V, sinon ceci risquerait d‘endommager les éléments
électroniques internes.
Chaque émetteur a un code unique d‘identité afin que seul le récepteur connecté avec
l‘émetteur puisse recevoir et effectuer le signal.
Afin d‘économiser de l‘énergie, l‘unité principale doit être éteinte si non utilisée.
Les piles doivent être retirées de l‘appareil si celui-ci n‘est pas utilisé pendant une longue
période.
Afin de maximiser la performance, utiliser des piles de bonne qualité.
Caractéristiques
Pile : 2x AAA · Tension de la pile : 3V · Courant mode veille : 0.04mA
Courant mode veille (avec lumière) : 0.2mA · Courant opérationel maximum : 220mA
Mode transmission sans fil :AM · Fréquence radio de l‘émetteur : 433.92MHz
Wykrywanie kierunku ruchu linki:
Urządzenie jest w stanie wykryćczy żyłka przesuwa sięw przód czy w tył
Dostępnych jest 6 różnych tonów dla wysuwania sięlinki wprzód oraz tylko jeden dla
ruchu w tył.
Sygnalizacja niskiego poziomu baterii:
W trybie czuwania urządzenie automatycznie sprawdza poziom załadowania baterii. W
przypadku gdy napięcie baterii spadnie poniżej określonego poziomu sygnalizator wye-
mituje sygnałalarmu a dioda zasilania będzie mrugaćprzez 1 sekundę.
Należy jak najszybciej wymienićbaterie aby zapewnićprawidłowe funkcjonowanie sy-
gnalizatora.
W przypadku, gdy baterie nie zostanąwymienione, sygnalizator będzie wydawałkrótki
dźwięk „bip” w odstępach jednominutowych do momentu ażbaterie zostanąwymieni-
one na nowe.
Praca urządzenia:
Gdy przekręcimy rolkąsygnalizatora znajdującego sie w trybie czuwania zaświecąsię
dwie diody LED oraz wyemitowany zostanie wybrany sygnałdźwiękowy
Nadajnik rozpoczyna przekazywanie sygnału
Gdy rolka sięzatrzyma, urządzenie powróci do trybu cichego. W takim przypadku nie
będąsłyszalne żadne sygnały dźwiękowe, nie będzie transmisji sygnału oraz migających
diod LED. Dioda przestanie migaćlecz pozostanie włączona przez 15 sekund, następnie,
jeżeli alarm sięnie powtórzy zgaśnie.
Wyłączanie:
Aby wyłączyćsygnalizator, przestaw wyłącznik w pozycjęśrodkową. Zaświecąsię2 diody
jednocześnie i wyemitowany zostanie krótki dźwięk.
Uwagi
The battery voltage must not exceed 5V, otherwise the internal electronic components may
be damaged.
Each transmitter is allocated to one unique identity code, so that only the receiver paired to
the transmitter will be able to receive and process the signal.
To save energy, the main unit should be powered off when not in use.
The batteries should be removed from the unit in case it will not be used for an extended
period of time.
To ensure good performance, please use high-power batteries.
Dane techniczne
Typ baterii: 2x AAA · Napięcie: 3 V · Pobór w trybie czuwania: 0,04 mA · Pobór w trybie
czuwania (z backlight) 0,2 mA · Maksymalny pobór: 220 mA · Typ połączenia bezprzewodo-
wego: MW · Częstotliwość: 433,92 MHz
6812999_manual_FR_PL.indd 2 17.10.16 10:00