Rainier R4400 User manual

6. Electric Start: Push and hold the engine control switch
in the START position until the engine starts. Once the
engine starts, release the engine control switch; the
switch will automatically move into the RUN position.
Mantenga presionado el interruptor de control del motor en la posición de
ARRANQUE hasta que el motor arranque. Una vez que el motor arranque, suelte
el interruptor de control del motor; el interruptor se moverá automáticamente a la
posición RUN.
Note: If the engine fails to start after 5 seconds, release the engine control
switch. Let the generator sit idle for 15 seconds and then repeat step 6a. If the
cranking speed drops after each unsuccessful attempt, then the battery may
not be adequately charged. Manually start the generator by following steps
below:
Manual Start: Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel
increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling up and
slightly away from the generator.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually move the
choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor arranca y se estabiliza, mueva gradualmente la palanca del
estrangulador a la posición OFF.
8. Wait 15 seconds for engine to stabilize before plugging
in electronic devices.
Espere 15 segundos para que el motor se estabilice antes de enchufar los
dispositivos electrónicos.
4. Add Engine Oil |Agregar aceite al motor
a. Using 4-cycle 10W30 engine oil and funnel,
slowly add engine oil. Stopping periodically to check
level with dip stick.
Usando aceite y embudo de motor de 4 tiempos 10W30, agregue lentamente aceite
de motor. Detener periódicamente para vericar nivel con varilla de inmersión.
5. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank | Agregar gasolina sin plomo
al depósito de gasolina
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean
funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el oricio.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline
level should NOT be higher than the ller neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
c. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina.
1. Install Feet to Frame | Instalar las patas en el bastidor
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
b. Install the mounting feet to the frame using M8 ange bolts
and nuts.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
2. Install Wheels | Instalar las ruedas
a. Install the axle pin, wheel and washer through the axle
bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del
eje en el bastidor.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in
place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
3. Install Handles | Instalar manijas
a. Install handle bracket to frame and secure with the two bolts and nuts included.
Instale el soporte de la manija en el marco y asegúrelo con los dos pernos y tuercas incluidos.
b. Secure the handle to the bracket with bolt and nut provided.
Asegure la manija al soporte con un perno y tuerca.
c. Install handle stopper with bolt and nut provided.
Instale el tope de la manija con el perno y la tuerca provistos.
Quick Start Guide
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR
Guía de inicio rápido del generador
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería
estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
a. Positive (+) Battery Cable (Red) (Always install
Positive Battery Cable rst)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Cable de batería (negro) negativo (-)
3. Make sure the circuit breakers are
properly set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
4. Move the gas fuel shutoff valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
5. If engine is cold, move the choke lever to the ON position.
If engine is warm move the choke to the OFF position.
Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición ON.
Si el motor está caliente, mueva el estrangulador a la posición OFF.
STARTING PROCEDURE | PROCEDIMIENTO DE INICIO
Positive
(Red)
Negative
(Black)
Operating Tripped Operating Tripped
START
RUN
STOP
ON
OFF

Maintenance Guide
Model Number
Número de modelo
Running
Watts
Vatios de
potencia
nominal
Peak
Watts
Vatios de
potencia pico
Fuel Tank Size
Capacidad del depósito de
combustible (G)
Rated Speed
(RPM)
Velocidad nominal
(RPM)
Ignition
Type
Tipo de encendido
Spark
Plug
Bujía
Engine
Disp (cc)
Tamaño del
motor (cc)
Stroke
X Bore
Diámetro y
carrera
Oil Capacity
(qt.)
Capacidad de aceite
(qt.) Oil Type
Tipo de aceite
R4400 3600 4400 4 Gallons 3600 TCI F7TC 212cc 55x70 .6 qt. 10W30
MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DEL
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance
section in the Owners Manual to nd out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del
propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento Before Every Use
Antes de cada uso After First 20 Hours or First Month of Use
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso After 50 Hours of Use or Every 6 Months
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
After 100 Hour of Use or Every 6
Months
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
After 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 300 horas de uso o cada año
Engine Oil
Aceite del motor
Check Level
Comprobar el nivel
Change
Cambiar
Change
Cambiar - -
Cooling Features
Sistema de refrigeración
Check/Clean
Comprobar/Limpiar - - - -
Air Filter
Filtro del aire
Check
Comprobar -Clean*
Limpiar* -Replace
Reemplazar
Spark Plug
Bujía - - - Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Replace
Reemplazar
Spark Arrestor
Pantalla antichispas - - - Check/Clean
Comprobar/Limpiar -
*Service more frequently if operating in dry and dusty conditions.
*Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo.
TABLE 2: MAINTENANCE SCHEDULE - AUTHORIZED SERVICE DEALER PERFORMED
TABLA 2: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RAINIER
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento Before Every Use
Antes de cada uso After First 20 Hours or First Month of Use
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso
After 50 Hours of Use or Every
6 Months
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
After 100 Hour of Use or Every
6 Months
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
After 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 300 horas de uso o cada año
Valve Clearance
Holgura de válvulas
Jeu des soupapes
- - - - Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Fuel Filter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
- - - Check/Clean
Comprobar/Limpiar
-
Idle Speed
Ralentí | Régime de ralenti
- - - - Check/Clean
Comprobar/Limpiar
SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
Brand
Marca
Spark Plug
Bujía
AC Delco 4EXLS
Champion N9YC
Bosch W7DC
Torch F7TC
BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
After Market Battery Model
Modelo de batería de repuesto
YT5AL
Volts | Voltios 12
Amp Hr | Amperios/hora 5
Dimensions | Dimensiones 4.63 in by
2.38 in by 5 in
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL.
Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El
aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
Guía de mantenimiento del generador
Version 9.05.18KD
Other manuals for R4400
1
Other Rainier Portable Generator manuals