RC 58631 User manual

|TEM 5863r
SUBARUMPREZA 'I'I
)^l)^l
MONTE-CARLO'99 ^t\tb-trlv:,ü E:/lll,tbr:'ss TAMTYA
aio)rf;|o^4-tb -Zl*257mmtf. ,r \-(.,f,rr a>r1a (4F,-ä) './ !-rlt&2r5äJöL:r!-.
aThis body features a wheelbase ot 257mm. Use of a chassis with high ground cleaänce setup is recommended
A;**
aza+ , |ßß.alt<E;ItTt" lE
a ft..r:sa.f ZP"8ß*a *A*<'t;nt
,r< r?ü!., *r.. 4\+ääto)E+Ie
al btßarfl< ä L*tt. t*dläa;ä+.
J5fir, < l:i! L'"
arEo)lEHtirr+ritl L?< l:üL\
ßti= y t \- F +,( 2 te f rltL k ä,
,t5&t.*tLr<l:tL."
a&lilPlt*+tt, GH1.ääit.Ztt?
tr@;tf; ltäI<Ba. €fr l.tü?ziE
L<GEL<<r:tl'" * rr. &Htää
ältgho)f tfl i+äätL"<n-+L\"
a'l\x t4 r; + *§ 0) L\ ä *rt < a all l,
Lä1.r"< Ei!L'. rClitrr?/.r.
,\t t,r \-,)@üa;Äarlp. c=-/r{t
än'.§?roEEä A,ä&ätt;t0t*i
6 *1*t " J, <t n Z t t- L t f.) tt
r<l:tr\"
A caunor
aFsad car€lully and lully understand
the instructions belore commencing
ässembly.
awhsn assembling this kit, tools in-
cluding knives are 'rsed. Extra care
should be taken to avoid p€rsonal
iniury.
aRead and follow the instruciions
supplied with paints ancl/orcemenl. if
used (not included in kit).
aKeep out ol reach ot smallchildren-
Children musl not be allowed to put
any parts in their mouths, or pullvinyl
bags over their heads. Sensibly dis-
pöse of the leftovei paats immediately.
«rni4 or rWD»
Trimming
'fil o)tl)Dwt)
Trimming *7 >7,äir< 4lEeß- 7 >;r< r> t o)lltrLebt<)ül+,\:/1i t<< +>, L.
zo){ütrtiAbri<.i {6mm) är*r}t< r:t1..
* Position body on top ol chassis, marking antenna position with a marker pen. Make 6mm hole.
*7 > r, z n< ai;€lt- 7 > 7 t< Ö > | o)tüllz€b+!< iüt+.'\)/r.
E<'<-+>C L. Lotl7{i6rrt<,\ (6mn) äEBrrZ<tJc\.
*Position body on lop ot chassis, marklng antenna positionwilh amarkQrp€n.
*t{]lwl*7: *}'JlrwD*t
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com
www.tamiyausa.com

,trVia)i8*,
Painting body
*il) - A ß< 7, :./ - )V o)*tTt"
*ä - .Dl denotgs number of maskins
PS-16
PS-16
«a*o)ftä»
How to paint
1 *'l ; a z,Flt,"ri,J? lir\. t. < *-t' L t :ä? 7 r'2 - r t ä v)
| ,üL<4ia 6ßtli.B, <>F)ßtzP*,t)gt"
*Wash th€ bodythoroughly wrth doiergent lhen allow to air
dry, Cutoutmasking sticksrcand maskoffwindow areäs from
2*'ß; a *^ßlh'a rr t) v, ))t-lPs-16)Ti!*Lg.t" 7a
,-'8*l*r{;,. r'E30.mE Illä L. -rtl.&6rüElli,
rrt;tr*e
*Paint body from inside using Mstallic blus (PSnO). apply
thin layer ol spray paint 2-3lim6s k66ping30cm distanc€ from
, *i!&ä\l:L\/. ä?22,.,-)Vt.lrh\L. ) 1> | )$tt dr\
J lljä',izt-, rPs 31t TirEL*t" tq*. fr;,*64)19
§7 ..t ltrl^ält$LT <i:X t \"
*Atler paint has dried, romove masking slicksß and paint
windows ßins smoke (PS-3r).
Afier completion ol painting, romove proteiivefilm.
* t \+, =!P h t U - + I 2 V O tBt i.t"
*Cut off usins scissors o.a modeling knile.
- o< - ) t*4*+t^o)< -, a'f"
rä rß;z Olt* t.ttrtt |) h -,f t--
t'H iEtsr^üt ä. 5,&& Lz < ti-*1."
a.-Pü1>CteoA.7+ rrfr
aq.O &*(.1Ü7' 7+ t' RiAH Z t;
&L\<r?ür..
a, This mafi denotes numb€rs tor Tamiya
Paint colors. Paint body frcm insid€ using
polycaöonate painls, Paint plastic parls
(side minor and rear wing) using plastic
paint.
«rf' U 1r -,f' ^ - l- H, =l h. -»
TAMIYA POLYCARBONATE PAINTS
Ps-16al v,)tt - / M4?)trcbtu€
PS-31a7'E-, / Smoke
«-rr7+,v rHrath--»
TAMTYA PaÄsnc PATNTS
«7i .v h-o)ltr,,»
(avz 4fiü*aät t dli. mE{t
trtzgtltqtr$L\T <ti-* L\" *Bo)
.l\f.7j', h-lttqJD L'rZ L* ) t
*tsä\ilF-fL\ou"lÄäJF'tir » t.z
</i-*L'"
a6'f,o*oßha ü LqJU L.,lzB
t fir.Efr t lÄUöbEgt" e*&d2
lifc*I*{n äöi:tz(fitu'.
a, L-{ 1eß,ä trb\ Läb\BitFFä\
X hfcU. 77 v h - o+li5iää\rt,
7'i ' L td L'& i l.;lt L -d ä\ 5la 2< L\
ä*,."
är6t-Er.ägßrJ# Lz$a. aß,
Li:ör El:, iää\R ) fz » t 4 B.
Bt1'su*t"
Stickors
(D Cut along the edges as close as
possible to cut the sticker from the
sheel. Cut out slick€rs in numbered
order to prevent confusion,
e) Slightly peel away one snd ot the
lining and posilion lhe slicker on the
body.
€) Slowly remov€ the remaining lining
while checking sticker position. Do not
completely remove lining pdor lo appli-
cation as this may cause unwanted air
bubbles and creas6s,
: fi'Jr-fii-t rTt-(::)
. §:'?h)-(77v-fr) \.i3ff ^:
: l L r,\t=rr+cErc Löa 7av'-9-11 :
. or!§at" : rru-E7ltq. r--i:
: ,LE. -ürffE za-tL\*t. I
<-+>r 1
Markings 1*77vh- 1 -l4r ttl*?t"
*This set does not include stickeß ll-!{. *?-rll*Cmt.ll,r< r:t1."
*Apply stickers in numbsrod ord€r.
0216 @20t6TAMlYA t*;tä*+, :+, 19ffi fi E*;EIE.eErä3-7 58631 lmproza Monto-Carlo 99 (11054798)

<-+22 2
Markings 2 *:t.vr-(D-O BI*Tt"
*Thb set do3s not includo stickers O - @.
*?-rEiqnEB?z<ntr,\
*Apply lticl€rs in numb.rsd odor.
G)....*cHtEaGLr<ntr\"
- *U3€ 6nr6 $ickor .3 you wish.
(äfrJ»
Lelt side
«Ulü1a/r»
Roar wing

+t4 l: -7-ow.rttt!
Attaching §ido mirror
* r-r F :, - tt,ßr-r 6{!1L\ aol > )X
Itö, 71 , -,Y:,,7@lL*.t"
*Socur€ sids mirrcr using snap pin and
(r-r F=r-»
Side mirror H3
\
db?
TS-29
t=ia^a- tt
2xEn
,,Y:,/rC7
dt-r ...................................x1
Body
Hmä .. .... .... ..... . .. . .........x1
< 72 ->- )t............,...............X1
«*81{iä»
METAL PARTS BAG
7; th-
6n7+ rJCr.,xB
Snappin
*Co)fii,i LA a t,( +- t \>t l-. ^<-
tvLt. h75<-.r-c7vB],*x
,tr*e äl61'ät)t<äüL'.
*Ask your local Tamiya d8al8l for dailability
of tho tlre€, wh6€ß 6rd bump€r.
7t\tb <>-rV'y|t +rihtva '99 ITEM 58631
* ffifrt*2or6+2 H qlEq L o-c t. f i\ ts < ** L/4 ä E A h\ 6 t *t,
*Hi fü+EorH*lt8% a r§ ?r ','& 3:
seß füafüit +iüf6a *ß §"'"r-ti Pa 6cod6
AFTER MARKET SERVICE CARD
Wh€n purchasing rsplac€msnt parls, pl€ase take or
s6nd this ,om to you.local Tamiya clealer so that th€
parts rsquired can be conectly id€ntified. Ploas€ nolo
that specifications, availability and pric€ ars subj6ct lo
change without notice. |TEM 5863'l
,l{t,/ .................. .......... 2,7 541Il 12,55cpa)
8./{-y.............................669F9 ( 620R)
2mr't :,,'( -lx't0)..................216F9 ( 200R)
3xEnU , C>AC^Q2\. . . . . . . . . . ...1721Il( 16oP))
Tr r h-,< 7, >- )V... .......2,264ts (2,1ooFll
;l{t-rliEB§l.... .... ............ 324ts ( 30oE)
sP.197 7+, ac>p)\xs.{u).........216ts ( 2o0R)
5P.573 Z\.amt ,t>,Cz(x1o). ...108ts ( roo l)
sP -1 s37 6M7l' -J Y' lxl 5)......... 21 6FB ( 200E)
AO 5042 3MOt) ), C *,lxto).......... !088 ( rooE)
11825324........,,,..........................Body
10004134.. "" " "" """ 'H Parts
19a04508.."" " " "" 2mmWadter610)
19442103.,'..... " "" 3x8mm Tapping Scrcw (xa
1 9495879.............,......Sticksr, Masking Sticker
11054798..........,...........Body sot lnstruclions
50197.....,......"""" Snap Pin (Small x5. stc.)
50573............,..,..... z(&nm Tapping Scßw (x10)
5'l 537,.......................... 6mm Snäp Pin (xl 5)
84195...........,,'........3mm O-Bins (Black) (xl0)
58631 lmprsza Monts-Carlo 99 (r r 054798)
92H
azFl
r 40F9
1408
11425324
10004134
r9804508
194421ß
19495479
r 1054794
50197
50573
51537
44195
c4- ^r","7fi7 (,:,,l"i,i',
lnot)),/ r' .....,........x1
O-ring
2na., :., \' - (4i....., x 4
2x8nr'rt>rX7..-x4
Tapping screw
3xatntt{>rX7...x2
Tapping scr€w
o
,A
M
@
*fi Fedte 1 LfzU. atc Lf.h l*- h
7' < -t - c 7$ !EZ"A;I*L\'P.
fd.t*t Al:, lllh 7t < -r- C
7.t.Ere;t*tätet*. Tteoä
*?eEt?-a-ts?t*?"
o (gtFf*orfllE*)
s{EEO+AiÄElCoiä{=lir.To,J :
FZa+t.rrEM*8. 7r-tb, ryFa
*, lßffß. sEf - t'. *Iäl8r.
;e^< lif t'. FiÄ^EFtr lil*äl
;ä*9t,ä5It L',lfit. trE*8.
00810-9-'r118. r!.^.ä3' (t*) t:ri,
tä5ffii4<fitt'.
o (ft6Bli[o)a*|lE*)
,/l-vftal.tuizttBtt+äts (324
ts) äaFEL\t.rJrl'rld. llät,ll*
,F-A^- r.E, flieE I & r. "t ä.it
*ää5EtrL.,lL*-d-"
:"""'
:«ttr) |
: i422-86101tffiöäEE-B'EF3-7 :
:* *+tt:t h7r7-t-c7R i
: (ä5Ei!'ebit*E) :
: üE o54-283-OOO3 :
i na og-gggg-gzes cn^ew» i
: xa;t6Eäsfrn.rror,är'rttril!.öar'Ii :
: +jtrr\'l:L*{. :
at:t.;n-A.i-r7 §rz
vvv.lomiyc,aon
friiowt),lllt
Attaching body
xß,a l,B Lütit ii a.z,> tstt
,larL6 cTgJt)W)*1 "
*7>r+t\146:nL*'t^ 6n7l,tJY))
Smp pin
Snappin
*7+ v-,Y>ofiLtt, ^r,t b\tIt+P*@L
*H LäLrßtt.&rf,Jlr<< f:üc\"
*Attach th€ snap pins ensudng the bodydoos not
come in conräct with the tires and träck §urfac€.
«d';ioW)ltrllfi )
Body attachment position
r-ITAMffiA


EOfUfft*. t7 E- l: ft11B0)- t.) -)a'y, tlFt19r C=>f ,
4itä f€H Ltr. awD, U - h - l*ffia)T r-O2'> r - :/ T t"
*f,EAü(o)Hll. rr-o2:/ \, -, +', I DiEüEHSEtsät+t.. .o
EHEE E +J ät5 < ri t t." T E tfr L fc*ßä ä\ 4w D r t - h -'lft*0)9.
t\:r?:
Th6se inst,uctions are for thg assembly ol a 4WD rally car version of the
TT-02 chassis, leaturing ,ally block tiresand'l9T pinion gear.
*Also ref6r to the TT-02 chassis instruction manual when assembling,
These assembly step numbgrs cofiespond to those in the TT_02 chassi§
instruction manual.
Diese Anleitung dient zum Zusammenbau eirler 4WD Rallye Veßion des
TT-02 Chassis mit Rallye Blook Beifen und'lger Bitzel.
*Bitte beachten sie beim Zusammenbau auch die Bauanleitung des TT-02
Chassis. Die Nummsrn der Bauschrfüe sind gleich zu denen in der Bauan-
leitung des TT-02 Chassis,
Ces instructions ddcrivent le monlage de la version rallye 4x4 du chässis
TT-02, avec pneus Rally Blocks et pignon 19 dents.
*Se reporter 6galement ä la notice däss€mblago du chässis TT-02. Ces
num6ros d'6tapes d'assemblage correspondent ä ceux de la notice du
chässis TT-02.
4Wr RAL1Y GIB fir-02 GHASSI$ ffiH
4wD.U-h- $T-o22r-2)
*aEl.'ln\tL\ßlääfi {t.ääl il. Lrr"
*Atlach with lhis side (no markings where
indicatsd) facing ouiwards-
*Mit dieser Seite nach Außen anb ngen (es
belinden sich keine Malkierungsn darauo.
*Fixer avec ce c6t6 (pas de marquages on
indiqu6) orienl6 vers l'ext6 eur
.§ '5 Fl-ll lsrx=tr+r
ä o F=q illl'.lq::i
?^^tJ =- Pisnonmoieur
f,jf;".. s.se: r
lc = zt > I \, 1 9rL 7 t \- + \, 7On
(19I pinion gear and 70T spur sear)
*üla)ttöälÄä.äRfrt*7
t-t-<r> t-o)wr1lt,
Attaching motor mount
Anbringen der Motorauf hängung
Fixation du support moteur
*BSB0)E*(.itt"
*Auldie Richtung achten.
*aL+a-)E*trtrL*t.
*Bemove rubberlubing.
*Gummischlauch entemen.
*Enlever le tube en caoutchouc.
*Eo)fi liryrfJrrf,r.
* Gemäß Abbildunq anbinoen.
*lostaller comme iodiqu6.
D9
i-r-7 v-l'
540t1a +-R-
*Ffi&o)ftÜöt 7 > t, a7 ) u 7x4, a&,
*Apply anta-wear grease as shown to protectagainst
*Als Schutz gegen Sand und Staub wie abgebildet
verschleaßmind€rndes Fett auttragen.
tAppliquer de la graisse antiusure comme monlr6
pour prot6gerdu sable el des salet6s.
E-t -d)wrßlr, * r\, -:/,\o)W.tlit ß.:/.r -./+y ti[,FfBääfttLz<titr'.
Atlaching motor * Refer to chassis instruction manual for attachang motor fo chassis.
Motor-Einbau * Bauanleitung des Chassis beachtenlürden Einbaudes Motors.
Fixation du moteur *Se r6f6rer ä la noiice de montage du chässis pourfixer le moteur au chässis.
-- - lmbus§chlü§sel
ClaAllen
7l-) ,./
ü. K\
€
MA6
3X3m1 *Enlü Z.Rrßrrta,
*Gemäß Abbilduns anbdnsen.
*lnstall€r comms indiqu6.
*$l4af.bE7 > t, a7, U 7d4ü *.t.
*Apply anti-wear grease as shownlo protect againsi sand and clust.
*Als Schutz gegen Sand und Staub wie abgebildet verschleißmind-
erndos Fett auftragen.
*Appliquerdelagraasseanli-usurecommemontiipourprotögerdu
eble et des salet6s.

t.äEBEPr92et:<'ltr\.
*Refer to Plg of chassß insguction
It|ahual whsn using roc€iv€r cas6.
*Bei der Nutzuno des EmpängeF
kaslens Seite 19 der Chassisbauan-
l€itung beactnsn.
*Voir page 19 si d6 la notice de
montage du chässis si on utlllse le
boliler de rdcepteur.
a *11',&r*öx, *'6,0)t, 7 + > 7t
L:l Lr r, EJlrst. EEBßrä8ri
i :l rJ'oElbr5\EE* ??L\äL\ä+r v
,L?:<titL'.
aä!{ä'Er*++mEz"rt6 | * t! t "
,r,-r6tit t;h f ',ä\^, *t a7
ElrlBFrt.tr;lE LZ< l:t1."
aAlter driving, always perlorm mainle-
nance on the model. B€moveforeign ob-
jects such assand andduslfrcm moving
asome sand and dust may enter the
chassis when running. Be cäreful when
running themodelin düsty or sandy loca-
aNach der Benutzung das Fahueug
immer warten. Enlfemen Sie Kleinteile
sowie Sand und Staub von den b€wegli-
awährend der Nutzung kann Sand und
Staubeindrangen. Seien sie vorsichtig bei
der Nutzung des Modells in sandigerund
siäubiger Umgebung-
aAprös utilisation, touiours effectuer la
maintenance du modäle. Enlever les
corps dtrangersiels sable et salet6sdes
piöc€s en mouvemenl.
aDu sable et des salot6s peuvent p6n6-
tre. däns le chässisdurant les6volutions.
Faire altenlion si on utalise le modöle
dans un endroil sableuxou poussidreux.
*rl O2->! -r+,lOhTr-z-
,- frtäbrt"-'tüE< ritL'. *firlflri20r3rri3l lrrJfr:r) € o)-a-{. { i\r.r< A.ltLtir» ih\ö,*t
4WD=U-fl- IT-O2r\,-r) AfiER MARKET SERVICE CABD
When purchasing replacement pans, please take o.
send this folm to you. local Tamiya dealer so lhat the
parts requir€d can be corectly idenlified. Pl€ase note
thatspeciticalions,availabililyand pdcearesubjectto
change withoul notic€.
Parts code
13505049 .................... .... 19T Pinlon G€ar
16251011 " " " " " 'Switch Cover
50476.................. ....Ral|y Block Tire (2pcs.)
53439.................. ..... ...4nti-Wear Grease
19r L=71>+\'. . .. . . . . ..... . . . . ..231F3
71, +,,t\-................ .....304F9
sp.476 - t.)_)a., ttl)t, (21D.....630F9
OP.439 7 >+Ü a7, t) 7...........525F
ä, fdti lsc'.r r,'
13505049
1625't011
50476
53439
777 U>2t-,nCDu.D,i<Jri
Attaching steering servo
Lenkservo-Einbau
Fixation du servo de direction
*Ffieott ölz^1, Ah t \-2W»{-lt,&'{"
*Altach switch coveras shown to protectagainsl
*Als Schutz gegen Sand und Staub wie abgebil-
det die Schalterabdeckung veruenden.
*Frxerla proleclrco d hlerrupteur comme monlra
pour proti.rger du sable et des salet6s.
Protection d'interrupleur
,r..EF-&^4.t'
XEmptänserScnalter
X lnierrupteur du circuit de rÖception
MC3 oxe,m
D7
*gEä71'v+lrB*i)v- t&
ß?L<ä**!.-
*Bemove switch plate when attach-
*Zum Befestigen des Emplänger
schahers die §chalterplatte vorher
*Enlever la plaquetts pour installer
l'interupteur du r6cepteur
BE
@
''%,-"..
€9-1a
qe2
^1-tvoffiart<
Räder ,7t-t */468eb\X'|)*t"
*Wh€€ls include.l in chassis Vbody kit may
differ from drawings shown at right.
*Di6 im Fahrgostsll-Bausalz mlt Karosserle
enlhatüensn Räder können von der rechß ge-
z€iglsn Abbildung abweiche[
*Les roues incluses dam le kit avec canos-
serie peuved 6t's dift6rentss ds collos mon-
trd6 sur les d.*sins do droit6.
*41E1EU*t"
*ril+i1-)taar?L
IJö§T"
*Reifen richtag in die
*lns6rer dans les ßinures.
531 1 3 Racing Radial / Slick lnnq Sponge Set
OP. 113 v -'r>r'<>+-7tR>')
TTITAMTYA

!"#$!2013 TAMIYA RCC TT-02 Chassis (11053610)
TIRE
MOTOR COVER
FRONT BUMPER
DOUBLE WISHBONE
SUSPENSION
DOUBLE WISHBONE
SUSPENSION
DAMPER
SPEED CONTROLLER
(NOT INCLUDED)
MOTOR
TAMIYA BATTERY PACK
(NOT INCLUDED)
STEERING LINKAGE
ボディによって組み立てが変わります。ご注意ください。
Please note that assembly will differ according to the body used.

●小学生や組み立てになれない方は、模型にくわしい方にお手伝いをお願いしてください。組み立てる前に用意する物
ITEMS REQUIRED
ERFORDERLICHES ZUBEHÖR
OUTILLAGE NECESSAIRE
2
ESC(FETアンプ)付き2チャンネルプロポ
2-channel R/C unit with electronic speed controller
2-Kanal RC-Einheit mit elektronischem Fahrregler
Ensemble R/C 2 voies avec variateur électronique
《用意する工具》
TOOLS RECOMMENDED
BENÖTIGTE WERKZEUGE
OUTILLAGE
+ドライバー(大)
+Screwdriver (large)
+Schraubenzieher (groß)
Tournevis +(grand)
+ドライバー(小)
+Screwdriver (small)
+Schraubenzieher (klein)
Tournevis +(petit)
ラジオペンチ
Long nose pliers
Flachzange
Pinces à becs longs
ニッパー
Side cutters
Seitenschneider
Pinces coupantes
クラフトナイフ
Modeling knife
Modellbaumesser
Couteau de
modéliste
はさみ
Scissors
Schere
Ciseaux
《使用できるサーボの大きさ》
Suitable servo size
Grösse der Servos
Dimensions max
des servos
★標準型サーボをお使いください。小型サーボは搭載出来ません。
★Use standard size servo. Small size servo cannot be installed.
★Servos in Standardgröße verwenden. Kleinere Servos können
nicht eingebaut werden.
★Utiliser un servo de taille standard. Un mini-servo ne peut pas
être installé.
《ラジオコントロールメカ》このRCカーには、ESC(FETアンプ)付き2チャンネルプロポセット(小型受信機、小型ESC(FETアンプ)、標準型サーボのセットがお勧めです。)をご使用ください。他社製品を使用した場合、それによって生じた不具合につきましては保証いたしかねますのでご了承願います。★取り扱いについては、それぞれの説明書をご覧ください。《走行用バッテリー・充電器》このキットはタミヤ走行用バッテリー専用です。専用充電器とともにご用意ください。
RADIO CONTROL UNIT
Standard 2-channel R/C unit plus electronic speed
controller is suggested for this model (combination of
small size receiver, electronic speed controller and
standard size servo is recommended).
★
Read and follow instructions supplied with R/C unit.
POWER SOURCE
This kit is designed to use a Tamiya battery pack. Charge
battery according to manual supplied with battery.
FERNSTEUER-EINHEIT
Für dieses Modell wird eine übliche RC-Einheit mit einem
elektronischen Fahrregler vorgeschlagen (eine Kombina-
tion eines kleinen Empfängers mit elektronischem
Fahrregler und Servo in Normalgröße wird empfohlen).
★
Lesen und befolgen Sie die der RC-Einheit beiliegende
Anleitung.
STOMQUELLE
Für diesen Bausatz benötigt man den Tamiya Akkupack.
Den Akku gemäß Anweisung aufladen.
ENSEMBLE DE RADIOCOMMANDE
Pour piloter ce modèle, nous vous suggérons d’employer
un ensemble de radiocommande 2 voies standard avec
variateur de vitesse électronique (récepteur et variateur de
taille mini et servo de taille standard recommandés).
★
Lire et suivre les instructions fournies avec l’ensemble
R/C.
ALIMENTATION
Le moteur qui équipe ce modèle peut être alimenté par un
pack d’accus Tamiya. Charger le pack selon les
indications du manuel du pack et du chargeur.
ピンセット
Tweezers
Pinzette
Précelles
RCC TT-02 Chassis (11053610)
タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き
Tamiya FINESPEC 2.4G R/C system
Tamiya FINESPEC 2.4G R/C System
Ensemble R/C Tamiya FINESPEC 2.4G
(※ESCはエレクトロニックスピードコントローラーの略です。)★小型サイズのESC、受信機をお勧めします。
★Small size ESC and receiver are recommended.
★Fahrregler und Empfänger kleiner Größe
werden empfohlen.
★Récepteur et variateur électronique de petite
taille recommandés.
瞬間接着剤(タイヤ用)
Instant cement
Sekundenkleber
Colle rapide
タミヤ走行用バッテリー
Tamiya Battery Pack
Tamiya Akkupack
Pack d’accus Tamiya
専用充電器
Compatible charger
Geeignetes Ladegerät
Chargeur compatible
★標準型サーボをお使いください。
★Use standard size servo.
★Servos in Standardgröße verwenden.
★Utiliser un servo de taille standard.
★この他に、ヤスリや柔らかい布、ウエス、ノギスがあると便利です。
★A file, soft cloth and caliper will also assist in construc-
tion.
★Beim Zusammenbau können eine Feile, ein weiches Tuch
und ein Meßschieber hilfreich sein.
★Une lime, un chiffon et un pied à coulisse seront
également utiles.
12〜16㎜30㎜以下
30mm and below
38〜41㎜20.5㎜以下
Less than 20.5mm
《
OP.1476 TT-02
フルベアリングセット
》
54476 TT-02 Ball Bearing Set
1150プラベアリング
Plastic bearing
1050プラベアリング
Plastic bearing
1280メタル
Metal bearing
1280 1150 1050
★プラベアリングやメタルを別売のベアリングセットに変える事が出来ます。
★
Kit-included plastic and metal bearings can be replaced with separately-sold ball bearing sets.
★
Die im Bausatz enthaltenen Plastik- und Metallager können durch separat beschaffte Kugellager ersetzt werden.
★
Les paliers en plastique et métal inclus dans le kit peuvent être remplacés par des roulements à billes disponibles séparément.

3
●Read carefully and fully understand the instructions
before commencing assembly. A supervising adult should
also read the instructions if a child assembles the model.
●When assembling this kit, tools including knives are
used. Extra care should be taken to avoid personal injury.
●Read and follow the instructions supplied with paints
and/or cement, if used (not included in kit).
●Keep out of reach of small children. Children must not
be allowed to put any parts in their mouths or pull vinyl
bags over their heads.
●Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten Sie alle
Anweisungen gelesen und verstanden haben. Falls ein Kind
das Modell zusammenbaut, sollte ein beaufsichtigender Er-
wachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
●Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werk-
zeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung
von Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
●Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im
Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die dort bei-
liegenden Anweisungen.
●Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Kindern darf keine
Möglichkeit gegeben werden, irgendwelche Teile in den Mund
zu nehmen oder sich Plastiktüten über den Kopf zu ziehen.
●Bien lire et assimiler les instructions avant de commen-
cer l’assemblage. La construction du modèle par un enfant
doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte.
●L’assemblage de ce kit requiert de l’outillage, en particu-
lier des couteaux de modélisme. Manier les outils avec pré-
caution pour éviter toute blessure.
●Lire et suivre les instructions d’utilisation des peintures
et ou de la colle, si utilisées (non incluses dans le kit).
●Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas
laisser les enfants mettre en bouche ou sucer les pièces,
ou passer un sachet vinyl sur la tête.
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTIONS
●組み立てる前に説明図を必ずお読みください。また、保護者の方もお読みください。●小学生やうまく組み立てられない方は、保護者の方やRCカーにくわしい方にお手伝いをお願いしてください。●色を塗る時や、接着剤を使う場合は必ず窓を開けて換気に注意してください。●組み立てる時はまわりに注意してください。また、工具を振り回すようなことはやめてください。●工具で固い物を切らないでください。刃が折れるなどの危険があります。●小さなお子様のいる場所での工作はおやめください。小さな部品やビニール袋を口に入れたりする危険があります。《スティックタイプ送信機》
STICK TYPE TRANSMITTER
送信用アンテナ
1.
送信機
2.
受信機トリム送信機スイッチスロットルスティックトリム
4.
ステアリングサーボ受信機スイッチ
3.
ESC走行用バッテリーコネクター
1.
送信機送信機スイッチLEDバッテリーインジケーターステアリングホイールスロットルトリガー
4.
ステアリングサーボ受信機スイッチ
3.
ESC(FETアンプ)
2.
受信機
※
受信用アンテナトリムモーター用コネクター走行用バッテリー用コネクターバッテリーレベルメーター受信用アンテナステアリングスティックモーター用コネクター
ZUSAMMENSTELLUNG DER 2-KANAL RC-EINHEIT
●Sender: Dient als Steuergerät. Lenkrad/-knüppel- und
Gaszuggriff/- knüppelbewegungen werden in Funksignale
umgewandelt und über die Antenne ausgesendet.
●Lenkrad und Gaszuggriff: Setzt die Servos in Bewegung,
welche das Auto lenken und Gas geben.
●Empfänger: Der Empfänger nimmt die Signale des
Senders auf und wandelt sie in Steuerimpulse für das
Lenkservo und den Fahrregler um.
●Elektronischer Fahrregler: Erhält Steuersignale vom
Empfänger und regelt den zum Motor fließenden Strom.
●Lenkservo: Wandelt die vom Empfänger kommenden
Lenksignale in mechanische Bewegung um.
COMPOSITION D’UN ENSEMBLE R/C 2 VOIES
●Emetteur: sert de boîtier de commande. Les actions sur le
manche de direction/volant ou sur le manche de
gaz/gâchette sont converties en signaux radio transmis par
le biais de l’antenne.
●Volant/Gâchette: permettent de contrôler respectivement
la direction et le régime moteur du modèle.
●Récepteur: capte les signaux de l’émetteur, les convertit
en impulsions et contrôle les mouvements du(des) servo(s)
et le variateur électronique de vitesse.
●Variateur électronique de vitesse: reçoit un signal du
récepteur et régule la quantité de courant alimentant le
moteur.
●Servo de direction: convertit les signaux émanant du
récepteur en mouvements mécaniques.
COMPOSITION OF 2-CHANNEL R/C UNIT
●Transmitter: Serves as control box. Steering wheel/stick
and throttle trigger/stick movements are transformed into
radio signals which are transmitted through the antenna.
●Wheel & Trigger: Moves servos, which steer car and
adjust throttle.
●Receiver: Accepts signals from the transmitter and
converts them into pulses that operate the model’s servo
and speed controller.
●Electronic speed controller: Accepts signals received
from the receiver and controls the current going to the
motor.
●Steering servo: Transforms signals received from the
receiver into mechanical movements.
《2チャンネルプロポの名称》●送信機=コントロールボックスとなるもので、ステアリング、スロットルの操作を電波信号に変えて発信します。●ステアリングホイール、スロットルトリガー=ステアリングホイールでステアリングサーボを、スロットルトリガーでESC(FETアンプ)をコントロールします。●受信機=送信機からの電波を受け、それをESC(FETアンプ)やサーボにつたえます。※アンテナのない受信機もあります。●ESC(FETアンプ)=受信機が受けた電波信号を電気的な信号に変え、車のスピードをコントロールします。●ステアリングサーボ=受信機が受けた電波信号を機械的な動きに変え、ハンドルを切ります。
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
RCC TT-02 Chassis (11053610)
《タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き》
TAMIYA FINESPEC 2.4G R/C SYSTEM (WITH ELECTRONIC SPEED CONTROLLER)

グリス
★組み立てに入る前に説明図を最後までよく見て、全体の流れをつかんでください。★お買い求めの際、また組み立ての前には必ず内容をお確めください。万一不良部品、不足部品などありました場合には、お買い求めの販売店にご相談ください。★小さなビス、ナット類が多く、よく似た形の部品もあります。図をよく見てゆっくり確実に組んでください。金具部品は少し多目に入っています。予備として使ってください。このマークはグリスを塗る部分に指示しました。必ず、グリスアップして、組み込んでください。
★Study the instructions thoroughly before assembly.
★There are many small screws, nuts and similar parts. Assem-
ble them carefully referring to the drawings. To prevent trouble
and finish the model with good performance, it is necessary to
assemble each step exactly as shown.
Apply grease to the places shown by this mark.
Apply grease first, then assemble. ★Vor Baubeginn die Bauanleitung genau durchlesen.
★Viele kleine Schrauben und Muttern etc. müssen genau der An-
leitung nach eingebaut werden. Exaktes Bauen bringt ein gutes
Modell mit bester Leistung.
Stellen mit diesem Zeichen erst fetten, dann zusam-
menbauen.
★Assimilez les instructions parfaitement avant l’assemblage.
★Il y a beaucoup de petites vis, d’écrous et de pièces similaires.
Les assembler soigneusement en se référant aux dessins. Pour
éviter les erreurs suivre les stades du montage dans l’ordre indiqué.
Graisser les endroits indiqués par ce symbole.
Graisser d’abord, assembler ensuite.
作る前にかならずお読みください。
Read before assembly.
Erst lesen - dann bauen.
Lire avant assemblage.
4
※の部品はキットには含まれていません。
Parts marked ※are not in kit.
Teile mit ※sind im Bausatz nicht enthalten.
Les pièces marquées ※ne sont pas incluses dans le kit.
RCC TT-02 Chassis (11053610)
低い
Low
Niedrig
Basse
高い
High
Hoch
Haute
《例》
SAMPLE
《スタンダード》:
257㎜
Standard (257mm)
《ホイールベース》
Wheelbase
Radstand
Empattement
《車高》
Ground clearance
Bodenfreiheit
Garde au sol
《車幅》
Tread
Spur
Voie
《スタンダード》
Standard
《スタンダード》
Standard
《ショートタイプ》:
251㎜/
Short (251mm)
Kurz (251mm) / Court (251mm)
《ハイ・ポジションタイプ》
High
Hoch
Haute
《ワイドトレッドタイプ》
Wide
Breit
Large
●ボディ説明図の記述からホイールベース、車高、車幅を選びます。本文中では《スタンダード》で組み立てを行っています。他のセッティングの場合は下のマークの場所で18ページをご覧ください。
●Select chassis setup according to information in body set
instruction manual. Please note that this instruction manual
uses standard settings. Refer to P.18 and P.19 when using other
settings. ●
Wählen Sie die Einstellung des Chassis nach den Informationen
aus der Bauanleitung der Karosserie. Beachten Sie, dass diese
Bauanleitung nur die Standardeinstellung beschreibt. Für die
Verwendung anderer Einstellungen Seiten 18 und 19 beachten.
●
Effectuer les réglages de châssis en fonction des informations
fournies par la notice de la carrosserie. Noter qu’il s’agit de réglages
standards. Se reporter aux pages 18 et 19 pour d’autres réglages.
●ボディに合わせてホイールベース、車高、車幅を選択します。それぞれの情報はボディ説明図に載っています。下の例のようにボディ説明図の記述から、シャーシのセッティングを決めていきます。
●Refer to body set instruction manual for wheelbase, ground
clearance and tread settings. See below for example. ●Einstellungshinweise für die Einstellung von Radstand,
Bodenfreiheit und Spurweite benutzen. Unten stehende
Beispiele beachten.
●
Se reporter aux instructions fournies avec la carrosserie pour
régler empattement, garde au sol et voie. Voir exemple ci-dessous.
●このボディは、ホイールベース257㎜、リヤワイドトレッドタイプのシャーシに使用できます。
●This body can be used with wheelbase 257mm / rear wide tread type chassis.
★この《例》の記述の場合、ホイールベース..........................スタンダード車高...........................................スタンダード車幅...........................................ワイドトレッドタイプとなります。このようにボディ説明図の指示に合わせてシャーシを組み立ててください。(指示の無い場合はスタンダードにしてください。)
★
Example text gives the following specifications:
Wheelbase ................................ Standard
Ground clearance .................... Standard
Tread ......................................... Wide
Assemble chassis according to specifications
indicated in body set instructions. If no specifica-
tions are listed, use standard setting.
★
Der Beispieltext zeigt folgende Einstellungen:
Radstand ................................ Standard
Bodenfreiheit .......................... Standard
Spur ......................................... Breite
Chassis gemäß der Vorgaben in der Einstellanwei-
sung aufbauen. Werden keine Angaben gemacht
benutzen Sie die Standard Werte.
★
Assembler le châssis en fonction des caractéris-
tiques indiquées dans les instructions de la carros-
serie. Si aucune caractéristique n’est fournie,
utiliser les réglages standard.
Le texte de base s’applique aux réglages suivants :
Empattement .......................... Standard
Garde au sol ........................... Standard
Voie .......................................... Large
257㎜251㎜
狭い
Narrow
Schmal
Étroit
広い
Wide
Breit
Large
狭い
Narrow
Schmal
Étroit
広い
Wide
Breit
Large
★車幅を変更する場合はSP.1529が必要です。
★Item 51529 is necessary when
using wide tread.
★Teil 51529 ist erforderlich, wenn
die breite Spur genutzt wird.
★La réf.51529 est nécessaire si
on opte pour la voie large.
組み立て前にボディのサイズに合わせ、シャーシのホイールベース、車高、車幅を①、②の順番で選択します。
Before assembly select correct wheelbase, ground clearance and tread according to body used. Refer to ①and ②below.

5RCC TT-02 Chassis (11053610)
GB3
GB2
GB5
C5
プロペラシャフトの組み立て
Propeller shaft
Antriebswelle
Arbre de transmission
★ビスサイズにあったドライバーを使います。
★Use suitably sized screwdriver.
★
Einen passenden Schraubenzieher verwenden.
★Utiliser un tournevis de taille appropriée.
スパーギヤの組み立て
Spur gear
Stirnradgetriebe
Pignon intermédiaire
MA7
2×10㎜MA2
3×10㎜BB2
1150
BB2 1150
C4
D2
C5
BB2 1150
GB2
プロペラシャフトの取り付け
Attaching propeller shaft
Antriebswelle-Einbau
Mise en place de l’arbre de transmission
《走行用バッテリーの充電》
Charging battery pack
Aufladen des Akkupack
Chargement de la pack d’accus
GB3 ×1
スパーギヤストッパー
Spur gear stopper
Stirnrad-Mitnehmer
Cale de pignon intermédiaire
70Tスパーギヤ
70T Spur gear
70Z Stirnradgetriebe
Pignon intermédiaire 70 dents
MA7
×1
2×10
㎜
シャフト
Shaft
Achse
Axe
BB2
×2
1150プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
BB2
×2
1150プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
GB2
×1
ベベルピニオンギヤ
Bevel pinion gear
Kegelritzel
Pignon conique
※の部品はキットには含まれません。
Parts marked ※are not in kit.
Teile mit ※sind im Bausatz nicht
enthalten.
Les pièces marquées ※ne sont pas
incluses dans le kit.
※専用充電器
※Compatible charger
※Geeignetes Ladegerät
※Chargeur compatible
※走行用バッテリー
※Battery pack
※Akkupack
※Pack d’accus
MA2 ×2
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
★別売の走行用バッテリーを専用充電器を使って充電します。充電方法や取り扱い上の注意はバッテリーおよび専用充電器に付属の取扱説明書をよくお読みください。
★Charge battery pack with compatible
charger (available separately). When
handling battery/charger, read supplied
instructions carefully.
★Den Akkupack mit einem geeigneten
Ladegerät aufladen (getrennt erhältlich).
Zur Bedienung von Akku/Ladegerät die
mitgelieferte Anleitung sorgfältig lesen.
★Utiliser un chargeur compatible avec les
Pack d’accus (disponible séparément). Se
référer et lire attentivement les instructions
et les précautions d’emploi fournies avec le
chargeur et la batterie.
GB2
×1
ベベルピニオンギヤ
Bevel pinion gear
Kegelritzel
Pignon conique
★
切り取り部はカッターなどできれいに整えます。
★Carefully remove any excess using a
modeling knife.
★Überstände vorsichtig mit dem
Modellbaumesser abschneiden.
★Enlever soigneuse-
ment la matière
excédentaire avec un
couteau de
modélisme.
ロワデッキ
Lower deck
Chassisboden
Châssis inférieur
★奥まで押し込みます。
★Snap on.
★Einschnappen.
★Insérer.
★奥まで押し込みます。
★Snap on.
★Einschnappen.
★Insérer.
袋詰Aを使用します
BAG A / BEUTEL A / SACHET A
+ドライバー
+Screwdriver
+Schraubenzieher
Tournevis +
★切り取ります。
★Remove.
★Entfernen.
★Enlever.

6
G3
G3
G2
A2
G2
GB1
MA5 2×8㎜MA5
2×8㎜BB1
1280
デフギヤの組み立て
Differential gear
Differentialgetriebe
Différentiel
★2個作ります。
★Make 2.
★2 Satz anfertigen.
★Faire 2 jeux. G3 GB4
G1
MA2 3×10㎜MA2 3×10㎜MA2
3×10㎜MA2
3×10㎜P7
B13
B13
A7
B13
B13
A4
MA5 ×8
2×8
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA2 ×4
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA2 ×4
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
RCC TT-02 Chassis (11053610)
G3
×8
G1 ×2
ベベルシャフト
Star shaft
Stern-Achse
Support de satellite
べベルギヤ(小)
Small bevel gear
Kegelrad klein
Petit pignon conique
デフケース
Differential gear case
Differentialgehäuse
Carter de différentiel
リングギヤ
Ring gear
Tellerrad
Couronne
BB1
×2
1280メタル
Metal bearing
Metall-Lager
Palier en métal
★形、取り付け向きに注意。
★Note direction and shape of part.
★Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
★Noter le sens et la forme de la pièce.
デフギヤの取り付け(フロント)
Attaching differential gear (front)
Einbau des Differentialgetriebes (vorne)
Installation du différentiel (avant)
G2×4
ベベルギヤ(大)
Large bevel gear
Kegelrad groß
Grand pignon conique
★きれいに切り取ります。
★Remove.
★Entfernen.
★Enlever.
★図の向きで押し込みます。
★Push in.
★Eindrücken.
★Introduire.
フロントアッパーアームの取り付け
Attaching front upper arm
Anbringen des vorderen, oberen Lenkers
Fixation des triangles supérieurs avant
★取り付け向きに注意。
★Note direction.
★Auf richtige Platzierung achten.
★Noter le sens.

7RCC TT-02 Chassis (11053610)
《
D9
》
A2
A4
B17
B17
A7
★この線が表側になるようにします。
★Markings indicate front face of part.
★
Die Markierungen zeigen die Vorderseite.
★
La marque indique la face avant de la pièce.
MA2 3×10㎜MA2 ×4
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA2 ×4
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
BB1
×2
1280メタル
Metal bearing
Metall-Lager
Palier en métal
MA2 3×10㎜MA2
3×10㎜MA2 3×10㎜
デフギヤの取り付け(リヤ)
Attaching differential gear (rear)
Einbau des Differentialgetriebes (hinten)
Installation du différentiel (arrière)
★形、取り付け向きに注意。
★Note direction and shape of part.
★Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
★Noter le sens et la forme de la pièce.
BB1
1280
B17
D9
MA4
3×8㎜MA4
3×8㎜MA9
★ゴムチューブを取り外します。
★Remove rubber tubing.
★Gummischlauch entfernen.
★Enlever le tube en
caoutchouc.
3×8
㎜
丸ビス(黒)
Screw (black)
Schraube (schwarz)
Vis (noir)
MA4 ×2
モータープレート
Motor plate
Motor-Platte
Plaquette-moteur
★取り付け向きに注意。
★Note direction.
★Auf richtige Platzierung achten.
★Noter le sens.
★部品の向きに注意。
★Note direction.
★Auf die Richtung achten.
★Noter le sens.
リヤアッパーアームの取り付け
Attaching rear upper arms
Befestigen der hinteren, oberen Lenker
Installation des tirants arrière
P18
★
ホイールベースがショートタイプの場合。
★When using a short wheelbase.
★Bei kurzem Radstand.
★Avec un empattement court.
P19
★
他のピニオンを使う場合。
★When using different pinion gears.
★
Bei der Verwendung unterschiedlicher Ritzel.
★Avec des pignons moteur différents.
★図の位置に取り付けます。
★Attach as shown.
★Gemäß Abbildung anbringen.
★Installer comme indiqué.
モーターマウントの取り付け
Attaching motor mount
Anbringen der Motoraufhängung
Fixation du support moteur
540タイプモーター
Type 540 motor
540er Motor
Moteur Type 540

8
B1
B1
B1
B1 A9
MA6
3×3㎜MA2 3×10㎜MA2 3×10㎜MA2 3×10㎜MA2
3×10㎜MA2 3×10㎜MA8 22T
リヤロワアームの取り付け
Attaching rear lower arms
Befestigen der hinteren, unteren Lenker
Installation des tirants inférieurs arrière
MA6
×1
3×3
㎜
イモネジ
Grub screw
Madenschraube
Vis pointeau
六角棒レンチ(1.5㎜)
Hex wrench
Imbusschlüssel
Clé Allen
D3
B2 B2
RCC TT-02 Chassis (11053610)
MA8×1
MA2 ×7
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA2 ×1
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
★コードの端子部分を曲げます。
★Bend terminals as shown.
★
Anschlußkabel wie abgebildet biegen.
★Orienter les câbles comme indiqué.
★形、取り付け向きに注意。
★Note direction and shape
of part.
★Auf Richtung und
Aussehen des
Teils achten.
★Noter le sens et la forme
de la pièce.
22Tピニオンギヤ
Pinion gear
Motorritzel
Pignon moteur
10㎜
モーターの取り付け
Attaching motor
Motor-Einbau
Fixation du moteur
P18
★
ホイールベースがショートタイプの場合。
★When using a short wheelbase.
★Bei kurzem Radstand.
★Avec un empattement court.
★図の位置で取り付けます。
★Attach as shown.
★Gemäß Abbildung anbringen.
★Installer comme indiqué.

9
B8
P7
P7
B14
B14
B14
A9
B14
MA3 3×10㎜MA2
3×10㎜
フロントバンパーの取り付け
Attaching front bumper
Einbau des vorderen Stoßfängers
Fixation du pare-chocs avant
リヤバンパーの取り付け
Attaching rear bumper
Einbau des hinteren Stoßfängers
Fixation du pare-chocs arrière
RCC TT-02 Chassis (11053610)
B8
MA3 3×10㎜MA1
3×15㎜MA1
3×15㎜MA3 ×2
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
MA1 ×2
3×15
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA3 ×2
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
MA1 ×2
3×15
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MA2 ×1
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
フロントロワアームの取り付け
Attaching front lower arms
Anbringen des vorderen, unteren Lenkers
Fixation des triangles inférieurs avant
★形、取り付け向きに注意。
★Note direction and shape of part.
★Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
★Noter le sens et la forme de la pièce.
★図の向きで押し込みます。
★Push in.
★Eindrücken.
★Introduire.
★図の向きで押し込みます。
★Push in.
★Eindrücken.
★Introduire.

10 RCC TT-02 Chassis (11053610)
C3
A1
MB2 3×10㎜MB2
3×10㎜MB2
3×10㎜BB3 1050
袋詰Bを使用します
BAG B / BEUTEL B / SACHET B
《ワイドトレッドタイプの場合》
Using wide tread
Bei Verwendung der breiten Spur
Voie large
BB3
×2
1050プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
C3
×2
ホイールアクスル
Wheel axle
Radachse
Axe de roue
BB3
×2
1050プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
C3
×2
ホイールアクスル
Wheel axle
Radachse
Axe de roue
C3
BB3 1050
C3
BB3 1050
A11
A11
A1
BB3 1050
C3
A6
A6
A8
C1
C2
C2
A8
A10
A10
C1
MB2
3×10㎜MB2 ×4
C6 ×2
ロングホイールアクスル
Long wheel axle
Lange Radachse
Axe de roue long
C2 ×2
ギヤボックスジョイント
Gearbox joint
Getriebegehäuse-Gelenk
Accouplement de pont
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse à tête
hexagonale
★フロントアップライトがスムーズに動くよう、MB2を締めすぎないようにします。
★Do not overtighten MB2, so that front upright can move freely.
★
MB2 nicht zu fest anziehen, so dass sich die Vorderradaufhängung frei bewegen kann.
★Ne pas trop serrer MB2 afin que la fusée avant reste libre.
P18
★
車高がハイ・ポジションタイプの場合。
★When using high ground clearance.
★
Bei der Verwendung der großen Bodenfreiheit.
★Avec une garde au sol haute.
P18
★
車幅がワイドトレッドタイプの場合。
★When using wide tread.
★
Bei der Verwendung der großen Spurbreite.
★Avec une voie large.
フロントアップライトの組み立て
Front uprights
Achsschenkel vorne
Fusées avant
フロントアップライトの取り付け
Attaching front uprights
Einbau der Achsschenkel vorne
Mise en place des fusées avant
リヤアップライトの組み立て
Rear uprights
Achsschenkel hinten
Fusées arrière

11 RCC TT-02 Chassis (11053610)
C2C1
MB7
★B16を押し込みながら、ひねって固定します。
★Twist B16 to secure.
★B16 zur Sicherung verdrehen.
★Tordre B16 pour fixer.
MB5 3×22㎜MB4 3×14㎜MB5 3×22㎜
ダンパーの組み立て
Dampers
Stoßdämpfer
Amortisseurs
MB5 ×4
3×22㎜スクリューピン
Screw pin
Schraubzapfen
Cheville à vis
C2 ×2
MB7 ×4
コイルスプリング
Coil spring
Spiralfeder
Ressort hélicoïdal
MB4 ×4
3×14
㎜
段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
B16
B3
B15
B10
B9
C2
C1
★4個作ります。
★Make 4.
★4 Satz anfertigen.
★Faire 4 jeux.
●タミヤのホームページには豊富な情報が満載です。ぜひご覧ください。
タミヤ・ホームページアドレス
ダンパーの取り付け(フロント)
Attaching front dampers
Einbau der vorderen Stoßdämpfer
Fixation des amortisseurs avant
ギヤボックスジョイント
Gearbox joint
Getriebegehäuse-Gelenk
Accouplement de pont
MB4 3×14㎜
★上下に注意。
★Note direction.
★Auf richtige Platzierung achten.
★Noter le sens.
★上下に注意。
★Note direction.
★Auf richtige
Platzierung achten.
★Noter le sens.
P18
★
車高がハイポジションタイプの場合。
★When using high ground clearance.
★
Bei der Verwendung der großen Bodenfreiheit.
★Avec une garde au sol haute.
リヤアップライトの取り付け
Attaching rear uprights
Einbau der hinteren Achsschenkel
Installation des fusées arrière

12
B12
B12
B11
★ラジオペンチなどで押し込みます。
★Push in using long nose pliers.
★Mit Spitzzange eindrücken.
★Enchasser à l’aide de pinces à
becs longs.
MB1 3×12㎜
ステアリングワイパーの組み立て
Steering linkage
Lenkgestänge
Barres d’accouplement
ステアリングワイパーの取り付け
Attaching steering linkage
Einbau des Lenkgestänges
Fixation des biellettes de direction
RCC TT-02 Chassis (11053610)
MB4 3×14㎜MB4 3×14㎜MB4 ×4
3×14
㎜
段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
MB1 ×2
3×12
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MB1 ×2
3×12
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MB3 ×2
3×18
㎜
段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
MB1 3×12㎜MB1 3×12㎜MB3 3×18㎜MB1 3×12㎜MB6 3㎜MB6 3㎜B11
B11
B11
B11
A3
A3
A3
ダンパーの取り付け(リヤ)
Attaching rear dampers
Einbau der hinteren Stoßdämpfer
Fixation des amortisseurs arrière
NOTE
●本製品はオンロード走行専用シャーシです。オフロードで走行した場合、砂や砂利等がRCメカに入ったり、ギヤや回転部に詰まって走行不能になります。
●This chassis is intended for on-
road driving.
If used for off-road driving, sand
and/or debris may cause moving
parts to malfunction.
●Dieses Chassis ist für Glatt-
bahn-Fahrt ausgelegt.
Wird es zu Geländefahrten hergenom-
men, können Sand und/oder Steinchen
ein Versagen der bewegten Teile verur-
sachen.
●Ce châssis est conçu pour la piste.
Si utilisé en tout terrain, du sable ou
des saletés peuvent causer un mau-
vais fonctionnement des pièces en
mouvement.
3
㎜ワッシャー
Washer
Beilagscheibe
Rondelle
MB6
×2
スポンジテープ
Sponge tape
Schaumstoffband
Bande en mousse
★図の大きさに切って使います。
★Cut as shown.
★Gemäß Abbildung schneiden.
★Couper comme montré.
《原寸図》
Actual size
Tatsächliche
Größe
Taille réelle
★取り付け向きに注意。
★Note direction.
★Auf richtige Plazierung achten.
★Noter le sens.
★向きに注意。
★Note direction.
★Auf richtige Plazierung
achten.
★Noter le sens.

13
細い
Thin
D nn
Fin
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
丸ビス
Standard screw
Standardschraube
Vis standard
太い
Thick
Dick
Épaisse
細い
Thin
D nn
Fin
太い
Thick
Dick
Épaisse
袋詰Cを使用します
BAG C / BEUTEL C / SACHET C
《ラジオコントロールメカのチェック》
Checking R/C equipment
Überpr fen der RC-Anlage
Vérification de l’équipement R/C
《
サーボホーン用ビスの選び方
》/
Selecting Servo Horn Screw
Schraube des Servohorns / Choix du palonnier de servo
RCC TT-02 Chassis (11053610)
《
P4
》《
P4
》《
D11
》
※ステアリングサーボ※
Steering servo
※
Lenkservo
※
Servo de direction
ステアリングホイール中立位置のとき、とまっている場所がサーボのニュートラル位置です。スイッチを入れます。充電済の走行用バッテリーをつなぎます。トリムを中心位置にします。アンテナをのばします。※アンテナのない受信機もあります。電池をセットします。スイッチを入れます。取り付け後、送受信機のスイッチを切り、走行用バッテリーもはずしておきます。
★サーボがニュートラルの状態で図のように取り付けます。
★Attach as shown with servo
in neutral.
★Wie angegeben Servo in
Neutralstellung bringen.
★Monter comme indiqué
avec le servo au neutre.
ステアリングホイールを動かし、サーボの動きを確認してください。
★番号の順にチェックし、必ずサーボのニュートラルを確認して組み立ててください。
★Make sure the servo is in neutral prior to assembly.
★Servo vor dem Einbau in neutrale Stellung bringen.
★S’assurer que le servo est au neutre avant assemblage.
★ご使用のプロポセット付属の取扱説明書をよく読んでからお使いください。
★Refer to the manual included with R/C unit.
★Die bei der RC-Anlage enthaltane Anleitung beachten.
★Se référer au manual inclus avec l’équipment R/C.
MC2
3×10㎜
MA2
3×10㎜
MC5
2.6×10㎜
MC4
2.6×10㎜
MC4
2.6×10㎜
Checking R/C equipment
① Install batteries.
② Extend receiver antenna.
③ Connect charged battery.
④ Switch on transmitter.
⑤ Switch on receiver.
⑥ Trims in neutral.
⑦ Slide steering reverse switch to
“Normal” position.
⑧ Steering wheel in neutral.
⑨ Servo in neutral position.
⑩ After attaching servo saver, switch off
R/C units and disconnect connectors.
Überprüfen der RC-Anlage
(Siehe Bild rechts.)
① Batterien einlegen.
② Empfängerantenne ausrollen.
③ Voll aufgeladenen Akku verbinden.
④ Sender einschalten.
⑤ Empfänger einschalten.
⑥ Trimmhebel neutral stellen.
⑦ Schalter f r Lenkservo (Servo-Normal).
⑧ Lenkrad neutral stellen.
⑨ Servo in Neutralstellung.
⑩ Nachdem de Servo-Saver angebracht
ist, die RC-Einheit ausschalten und die
Stecker abziehen.
Vérification de l’équipement R/C
① Mettre en place les piles.
② Déployer l’antenne du récepteur.
③ Charger complètement la batterie.
④ Allumer l’émetteur.
⑤ Allumer le récepteur.
⑥ Placer les trims au neutre.
⑦ Position “Normal” pour le servo de
direction.
⑧ Le volant de direction au neutre.
⑨ Servo au neutre.
⑩ Après installation du sauve-servo,
éteindre l’ensemble R/C et débrancher
les connecteurs.
リバーススイッチをノーマル側(N)にします。
MC2 ×1
MC5 ×1
2.6×10㎜バインドビス
Binding screw
Flachkopfschraube
Vis à tête poêlier
MA2 ×1
3×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
MC4 ×1
2.6×10
㎜
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
P4, D11
P5
D10
P1
★タミヤ製サーボの場合はP4とMC4を使用します。他社製サーボを使用する場合は下の表をご覧ください。
★Use P4 and MC4 when using Tamiya servos. See
diagram below when using other brands of servo.
★P4 und MC4 benutzen bei Tamiya Servos. Bei der
Verwendung anderer Servos unten stehendes
Diagramm beachten.
★Utiliser P4 et MC4 avec des servos Tamiya. Se
reporter au tableau ci-dessous pour d’autres marques
de servos.
★他社製サーボを搭載する場合は、サーボホーン用ビスをキット付属の10mmサイズビスに交換します。この表をよく見て、4種類の中からサーボに合わせたビスを選んでください。また、これ以外のビスの場合はプロポメーカーにお問い合わせください。
★When using other brands of servo,
replace servo horn screw with 10mm
screw included in this kit, using this
diagram to select the correct screw. If
there is no suitable screw, please contact
the servo manufacturer.
★Bei der Verwendung anderer Servos
sollte die Schraube am Servohorn durch
die beiliegende 10mm Schraube ersetzt
werden. Beachten Sie das Diagramm f r
die Auswahl der richtigen Schraube. Ist
dort keine geeignete Schraube aufgef hrt,
fragen Sie den Servohersteller.
★Pour d’autres marques de servos,
remplacer la vis de palonnier par la vis
10mm incluse dans ce kit, en utilisant ce
tableau pour choisir la vis correcte. S’il n’y
a pas de vis compatible, contacter le
fabricant du servo.
★使用するサーボの取り付け部に合わせて選びます。
★Match part with servo.
★Den zum Servo passenden Sockel
aussuchen.
★Utiliser une pièce adaptée au servo.
★サーボからビスを外します。
★Remove original servo
horn screw.
★Originalschraube des
Servohorns entfernen.
★Enlever la vis originale du
palonnier.
★ビスのネジ部をよく見て、ビスの種類を確認します。
★Examine screw and determine type.
★Schraube berpr fen und die
Richtige auswählen.
★Examiner la vis et déterminer le type.
★
下の原寸図でビスの太さを確認し,選択したビスを使います。
★
Check screw thickness with diagram below. Use selected screw.
★
Dicke der Schraube mit dem unten stehenden Diagramm
vergleichen. Die ausgewählte Schraube nutzen.
★
Vérifier l’épaisseur de la vis sur le tableau ci-dessous. Utilsier la
vis choisie.
3×10
㎜
丸ビス(黒)
Screw (black)
Schraube (schwarz)
Vis (noir)
Table of contents
Other RC Toy manuals