Red Kite Sleeptight Manual

Suitable for babies from birth up to a maximum of 15kg in weight and who are unable to climb out.
Customer Care Line: 01454 326 568
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Instruction Leaflet
Sleeptight
Travel Cot

To open
1. Remove from the carry bag and pull back the Velcro
straps, remove the mattress and set aside.
Fig 1.
2. Lift the four top folding rails up until they click into
place. Do not push the centre hub down until all four
folding rail locks are fully locked and engaged. The rails
will be horizontal and rigid when this is done correctly.
Fig 2.
NOTE If the folding rails do not click into place easily,
check again that the centre hub is raised. Do not apply
excessive force.
3. When all four folding rails have clicked and locked into
place, lift one end of the cot and firmly press the centre
hub down. The safety lock in the centre hub will then
automatically engage.
Fig 3.
4. Place the mattress inside the travel cot with the
padded side up.
Fig 4.
5. Feed the Velcro straps on the bottom of the mattress
through the corresponding holes on the base of the
travel cot. Attach the straps to the other Velcro
fastening under the cot. This ensures your mattress
remains secured safely. You may need to lift the travel
cot slightly to do this.
Fig 5.
Safety
The travel cot is readyfor use, only when the locking
mechanisms are engaged .
Check carefully that they are fully engaged before
using the travel cot .
Fig 1.
Fig 2.
Fig 3.
Fig 4.
Fig 5.
Velcro straps
Centre hub
Folding rail
Folding
joint with
button
underneath
Open
and unfold
themattress
2. Push centre hub down
1. Spread legs of
travel cot
Velcro tab and strap (x4)
Central folding mechanism
Folding rail
Under side of travel cot
1.
2.
1.
1.
1.
Mattress
Velcro
strap
Folding rail

Fig 7. Central folding mechanism
(button underneath rail)
Folding rails
Fig 6.
To fold
6. Remove the mattress and pull the centre hub up to a
raised position. Approximately to half way or more.
Fig 6.
7. Lift the folding rails in the centre marked by the
arrows. Squeeze the button underneath the rail
(folding joint), keep the button pressed in and drop
the rails down.
Fig 7.
If you are experiencing difficulty with getting the folding
rails to unlock, make sure the centre hub has been
pulled all the way up and that you have lifted the folding
rail before squeezing the button.
8. Pull the centre hub completely up and draw in the four
corners of the travel cot and tuck in any loose fabric.
Fig 8.
To store
9. Wrap the mattress around the travel cot and secure
with the Velcro straps. Store in the carry bag. Fig 9.
Pull centre hub up
Fig 8. Draw
corners in
Handy hints
For added safety this product features two safety
devices that prevent inadvertent release of the
folding mechanism. Please see the following
helpful tips to ensure correct operation of the
safety functions on this model.
Centre hub
Once the centre hub has been pushed fully down it
is not possible to assemble / release the top
folding rails.
When assembling the travel cot, the top folding
rails must be fully engaged before pushing the
centre hub down.
When folding the travel cot, the centre hub must be
raised to allow the top folding rails to be folded.
Top rails
The top folding rail consists of three parts. There
are two rods held either side of a central folding
mechanism. The central lock needs to be raised
upwards before he button is squeezed to release
the lock.
1. Wrap
mattress
around
travel cot
2. Secure
Velcro
straps
Fig 9.

General care:
The correct use and maintenance of this travel cot
is essential.
Do not leave the travel cot in direct sunlight for long
periods of time as this will cause the fabrics to fade.
Always store in a dry place.
Cleaning:
Fabric covers, trims and the carry bag may be
sponged clean with a mild detergent and warm
water. Dry in theopen position in aventilated area
and out of direct sunlight. The covering fabricis not
removable.
Metal parts can be cleaned with a damp cloth then
wiped dry.
Clean plastic parts with a mild soap and water
solution.
Maintenance:
Regularly inspect for loose, damaged ormissing
parts. Use the travel cot in accordance with the
instructions; failure to do this or misuse may
invalidate your warranty and be dangerous for the
user.
All assembly fittings should always be tightened
properly. Fittings should be checked regularly and
retightened as necessary.
Extra Information:
Unlike cots that have rigid sides the Sleeptight
travel cot has flexible sides. As a result the
mattress is specially designed to prevent a
suffocation hazard. The mattress has a solid base,
a specific length and width and is less than 25mm
thick in order to meet the relevant safety
standards. Using a thicker or differently sized
mattress may allow a child’s head to get between
the mattress and the side of the travel cot causing
suffocation.
Do not use for a child that is able to climb out,
reaches 86 cm in height or weighs more than 15kgs.
(Whichever is first).
Intended for use by children under 3 years of age.
Never allow other children to play with the product.
The travel cot is designed for baby whist sleeping
not as a restraint device.
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017
Customer Care Line: 01454 326 568
Safety warnings:
WARNING: Your child’s safety is your
responsibility.
WARNING: Be aware of the risk of open fire and
other sources of strong heat, such as electric
bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the
cot.
WARNING: Do not use the cot if any part is
broken, torn or missing and use only spare parts
approved by the manufacturer.
WARNING: Do not leave anything in the cot or
place the cot close to another product, which
could provide a foothold or present a danger
of suffocation or strangulation, e.g. strings,
blind/curtain cords.
WARNING: Do not use more than one mattress in
the cot.
WARNING: Only use the mattress sold with this
cot, do not add a second mattress on this one,
suffocation hazards.
Ensure that the product iscorrectly assembled
before use; with the top bars locked straight, the
centre foot firmly on the ground and the mattress in
position.
Use onlythe mattress supplied withthis product and
ensure it remains in position. Do not use pillows.
Do not allow a child to lift the sides of the mattress up.
Position the product on a level and stable surface
Keep the product away fromtrailing cords and
flexes.
Do not use for more than one child at a time.
Manufactured by:
The Red Kite Baby Co Ltd. 35 Lavenham Road,
Beeches Industrial Estate, Yate, Bristol,
BS37 5QX. UK.

FR
IMPORTANT, À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT.
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les pour référence ultérieure. La sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne
suivez pas ces instructions.
Convient aux bébés de la naissance jusqu'à unpoids maximum de 15 kg et qui ne peuvent pas sortir en grimpant.
Pour ouvrir
1. Retirez le matelas du sac de transport et tirez les bandes Velcro vers l'arrière, retirez le matelas et mettez-le de côté. Fig. 1
2. Soulevez les quatre rails pliants supérieurs jusqu'à ce qu'ils se mettent en place en un clic. Ne poussez pas le moyeu central vers le bas avant que les quatre
verrous de rail pliant nesoient complètement verrouillés et enclenchés.Les rails seront horizontaux et rigides sicette opération est effectuée correctement. Fig. 2
REMARQUE Si les rails pliant ne s'enclenchent pas facilement, vérifiez à nouveau que le moyeu central est relevé. N'exercez pas de force excessive.
3. Lorsque les quatre rails pliant se sont enclenchés et verrouillés en place, soulevez une extrémité du lit et appuyez fermement sur le moyeu central. Le verrou de
sécurité du moyeu central s'enclenchera alors automatiquement. Fig. 3
4. Placez le matelas à l'intérieur du lit de voyage, côté rembourré vers le haut. Fig. 4
5. Faites passer les bandes Velcro dubas du matelas dans les trous correspondants de la base du litde voyage. Attachez les bandes à l'autre fermeture Velcro
sous le lit. Cela garantit que votre matelas reste fixé en toute sécurité. Il peut être nécessaire de soulever légèrement le lit de voyage pour ce faire. Fig. 5
Note de sécurité
Le lit de voyage n'est prêt à l'emploi que lorsque les mécanismes de verrouillage sont enclenchés. Vérifiez soigneusement qu'ils sont bienenclenchés avant
d'utiliser le lit de voyage.
Pour plier
6. Retirez le matelas et tirez le moyeu central vers le haut. Environ jusqu'à la moitié ou plus. Fig. 6
7. Soulevez les rails pliants au centre marqué par les flèches. Appuyez sur le bouton situé sous le rail (articulation pliante), maintenez le bouton enfoncé et laissez
descendre les rails. Fig. 7
Si vous rencontrez des difficultés pour déverrouiller les rails pliants, assurez-vous que le moyeu central a été tiré à fond vers le haut et que vous avez soulevé le
rail pliant avant d'appuyer sur le bouton.
8. Tirez complètement le moyeu central vers le haut et rentrez les quatre coins du lit de voyage ainsi que tout tissuqui dépasse. Fig. 8
Pour stocker
9. Enroulez le matelas autour du lit de voyage et fixez-le à l'aide des bandes Velcro. Rangez-le dans le sac de transport. Fig. 9
Conseils pratiques
Pour plusde sécurité, ce produit est doté dedeux dispositifs desécurité qui empêchent le déclenchement involontaire du mécanisme de pliage. Veuillez consulter
les conseils utiles suivants pour garantir le bon fonctionnement des fonctions de sécurité de ce modèle.
Moyeu central
Une fois que le moyeu central a été poussé complètement vers le bas, il n'est pas possible d'assembler / de libérer les rails pliants supérieurs.
Lors de l'assemblage du lit de voyage, les rails pliants supérieurs doiventêtre complètement engagés avant de pousser le moyeu central vers le bas.
Lors du pliage du lit de voyage, le moyeucentral doit être relevé pour permettre le pliage des rails pliants supérieurs.
Rails supérieurs
Le rail pliant supérieur se compose de trois parties. Deux tiges sont maintenues de part et d'autre d'un mécanisme de pliage central. Le verrou central doit être
relevée avant que le bouton ne soit pressé pour le débloquer.
Entretien général :
L'utilisation et l'entretien corrects de ce lit de voyage sont essentiels.
Ne laissez pas le lit de voyage àla lumière directe du soleil pendant de longues périodes, car les tissus se décoloreraient.
Conservez-le toujours dans un endroit sec.
Nettoyage :
Les housses en tissu, les garnitures et le sac de transport peuvent être nettoyés à l'éponge avec un détergent doux et de l'eau chaude. Laissez sécher en position
ouverte dans un endroit ventilé et à l'abride la lumière directe du soleil.Le tissu derecouvrement n'est pasamovible.
Les parties métalliques peuvent être nettoyées avec un chiffon humide puis essuyées.
Nettoyez les pièces en plastique avec une solution d'eau et de savon doux.
Entretien :
Vérifiez régulièrement qu'il n'y a pas de pièces détachées, endommagées ou manquantes. Utilisez le lit de voyage conformément aux instructions ; le non-respect
de cette consigne ou une mauvaise utilisation peut entraîner l'annulation de la garantie et s'avérer dangereux pour l'utilisateur.
Tous les raccords d'assemblagedoivent toujours être correctement serrés. Lesraccords doivent être vérifiés régulièrement et resserrés si nécessaire.
Informations supplémentaires :
Contrairement aux lits de voyagedont les côtéssont rigides, le litde voyage Sleeptight ades côtés flexibles. Par conséquent, le matelas est spécialement conçu
pour éviter tout risque de suffocation. Le matelas a une base solide, une longueur et une largeur spécifiques et une épaisseur inférieure à 25 mm afin de répondre
aux normes de sécurité applicables. L'utilisation d'un matelas plus épais ou de taille différente peut permettre à la tête de l'enfant de passer entre le matelas et le
côté du lit de voyage, ce qui peut entraîner une suffocation.
N'utilisez pas leproduit pour unenfant capablede sortir en grimpant, mesurant 86 cm oupesant plus de 15kg. (Selon lapremière éventualité).
Destiné aux enfants de moins de 3 ans.
Ne laissez jamais d'autres enfants jouer avec le produit.
Le lit de voyage est conçu pour que le bébé dorme et non comme un dispositif de contention.
Avertissements de sécurité :
AVERTISSEMENT : La sécurité de votre enfant est votre responsabilité.
AVERTISSEMENT : Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres sources de chaleur intense,
telles que les feux de barres électriques, les feux de gaz, etc. à proximité du lit d'enfant.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas le lit si une pièce est cassée, déchirée ou manquante et n'utilisez
que des pièces de rechange approuvées par le fabricant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez rien dans le lit et ne placez pas le lit à proximité d'un autre produit qui
pourrait servir de point d'appui ou présenter un risque de suffocation ou d'étranglement, par ex-
emple des cordes, des cordons de stores ou de rideaux.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas plus d'un matelas dans le lit.
AVERTISSEMENT : N'utilisez que le matelas vendu avec ce lit ; n'ajoutez pas un deuxième matelas
sur celui-ci, car il y a un risque de suffocation.
Assurez-vous que leproduit est correctement assemblé avant de l'utiliser, avec les barres supérieures verrouillées en position droite, le pied central fermement
posé sur le sol et le matelas en position.
N'utilisez que le matelas fourni avec ce produit et veillez à ce qu'il reste en place. N'utilisez pas d'oreillers.
Ne laissez pas un enfant soulever les côtés du matelas.
Placez le produit sur une surface plane et stable
Tenez le produit à l'écart des cordons et des flexibles qui traînent.
N'utilisez pas ce produit pour plus d'un enfant à la fois.
Fabriqué par : The Red Kite Baby Co Ltd. 35 LavenhamRoad, Beeches Industrial Estate, Yate, Bristol, BS37 5QX. ROYAUME-UNI
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017
Ligne d'assistance à la clientèle : +44 1454 326 568

DE
WICHTIG, BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUF: SORGFÄLTIG LESEN.
Lesen Sie diese Anleitung vor demGebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen.
Sleeptight
Geeignet fürBabys ab Geburt bis zueinemGewicht von maximal 15kg, dienicht herausklettern können.
Zum Öffnen
1. Nehmen Sie die Matratze aus der Tragetasche, ziehen Sie die Klettverschlüsse zurück, nehmen Sie die Matratze heraus und legen Sie sie beiseite. Abb. 1.
2. Heben Sie die vier oberen Faltschienen an, bis sie einrasten. Drücken Sie die mittlere Nabe erst dann nach unten, wenn alle vier Faltschienenverriegelungen
vollständig verriegelt und eingerastet sind. Wenn dies richtig gemacht wird, sind die Schienen horizontal und starr. Abb. 2.
HINWEIS Wenn die Faltschienen nicht leicht einrasten, überprüfen Sie noch einmal, ob die mittlere Nabe angehoben ist. Wenden Sie keine übermäßige Kraft an.
3. Wenn alle vier Faltschienen eingeklickt und eingerastet sind, heben Sie ein Ende des Kinderbetts an und drücken Sie die mittlere Nabe fest nach unten. Die
Sicherheitsverriegelung in der mittleren Nabe rastet dann automatisch ein. Abb. 3.
4. Legen Sie die Matratze mit der gepolsterten Seite nach oben in das Reisebettchen. Abb. 4.
5. Führen Sie die Klettbänder an der Unterseite der Matratze durch die entsprechenden Löcher am Boden des Reisebettes. Befestigen Sie die Gurte an dem
anderen Klettverschluss unter dem Bettchen. So bleibt Ihre Matratze sicher befestigt. Möglicherweise müssen Sie das Reisebett dazu etwas anheben. Abb. 5.
Sicherheitshinweis
Das Reisebett ist erst dann einsatzbereit, wenn die Verriegelungsmechanismen eingerastet sind. Prüfen Sie sorgfältig, ob sie vollständig eingerastet sind, bevor Sie
das Reisebett benutzen.
Zusammenfalten
6. Entfernen Sie die Matratze und ziehen Sie die mittlere Nabe in eine angehobene Position. Ungefähr bis zur Hälfte oder mehr. Abb. 6.
7. Heben Sie die Faltschienen in der durch die Pfeile markierten Mitte an. Drücken Sie denKnopf unterhalb der Schiene (Klappgelenk), halten Sie den Knopf gedrückt
und lassen Sie die Schienen nach unten fallen. Abb. 7.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, die Faltschienen zu entriegeln, vergewissern Sie sich, dass die mittlere Nabe ganz nach oben gezogen wurde und dass Sie die
Faltschiene angehoben haben, bevor Sie den Knopf drücken.
8. Ziehen Sie die mittlere Nabe ganz nach oben, ziehen Sie die vier Eckendes Reisebettes ein und falten Sie denlosen Stoff. Abb. 8.
Aufbewahrung
9. Wickeln Sie die Matratze umdas Reisebett und befestigen Sie sie mit den Klettbändern. Bewahren Sie das Reisebett in der Tragetasche auf. Abb. 9.
Praktische Hinweise
Für zusätzliche Sicherheit verfügt dieses Produktüber zwei Sicherheitsvorrichtungen, die ein versehentliches Auslösendes Klappmechanismus verhindern. Bitte
beachten Sie die folgenden hilfreichen Tipps, um den korrekten Betrieb der Sicherheitsfunktionen dieses Modells sicherzustellen.
Mittlere Nabe
Sobald die mittlere Nabe ganz nach unten geschoben wurde, ist es nicht mehr möglich, die oberen Faltschienen zu montieren / zu lösen.
Beim Zusammenbau des Reisebettes müssen die oberen Faltschienen vollständig eingerastet sein, bevor die mittlere Nabe nach unten geschoben wird.
Beim Zusammenklappen des Reisebettes muss die mittlere Nabe angehoben werden, damit die oberen Faltschienen eingeklappt werden können.
Obere Schienen
Die obere Faltschiene besteht aus drei Teilen. Es gibt zwei Stangen, die auf beiden Seiten eines zentralen Klappmechanismus gehalten werden. Die
Zentralverriegelung muss nach oben angehoben werden, bevor der Knopf gedrückt wird, um die Verriegelung zu lösen.
Allgemeine Pflege:
Die ordnungsgemäße Verwendung und Wartung dieses Reisebettes ist unerlässlich.
Setzen Sie das Reisebett nicht für längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus, da dies zum Ausbleichen der Stoffe führt.
Lagern Sie es immer an einem trockenen Ort.
Reinigung:
Stoffbezüge, Verkleidungen und die Tragetasche können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser abgewischt werden. Trocknen Sie das Reisebett in
geöffneter Position an einembelüfteten Ort und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt. Der Bezugsstoff ist nicht abnehmbar.
Metallteile können mit einem feuchten Tuch gereinigt und danntrocken gewischt werden.
Reinigen Sie Kunststoffteile mit einer milden Seifen-und Wasserlösung.
Wartung:
Prüfen Sie regelmäßig auflose, beschädigte oder fehlende Teile. Benutzen Sie das Reisebett in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung; bei Nichtbeachtung
oder Missbrauch kann die Garantie ungültig werden und es kann für den Benutzer gefährlich werden.
Alle Montageverschraubungen müssen immer fest angezogen sein. Die Verschraubungen sollten regelmäßig überprüft und bei Bedarf nachgezogen werden.
Zusätzliche Informationen:
Im Gegensatz zu Kinderbetten mit starren Seiten hat das Sleeptight-Reisebett flexible Seiten. Daher ist die Matratze so konzipiert, dass eine Erstickungsgefahr
ausgeschlossen ist. Die Matratze hat einen festen Unterbau, eine bestimmte Länge und Breite und ist weniger als 25 mmdick, um die einschlägigen
Sicherheitsnormen zu erfüllen. Bei Verwendung einer dickeren oder anders dimensionierten Matratze kannder Kopf des Kindes zwischen die Matratze und die
Seitenwand des Reisebettes geraten, was zumErsticken führen kann.
Nicht für Kinder verwenden, die herausklettern können, 86 cmgroß sind oder mehr als 15 kg wiegen. (je nachdem, was zuerst eintritt).
Zur Verwendung durch Kinder unter 3 Jahren bestimmt.
Lassen Sie niemals andere Kinder mit dem Produkt spielen.
Das Reisebett ist für schlafende Babys gedacht, nicht als Rückhaltevorrichtung.
Sicherheitshinweise:
WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
WARNUNG: Achten Sie auf die Gefahr von offenem Feuer und anderen starken Wärmequellen, wie
z. B. Heizstrahlern, Gasheizungen usw. in der Nähe des Kinderbettes.
WARNUNG: Verwenden Sie das Kinderbett nicht, wenn ein Teil gebrochen ist, gerissen ist oder
fehlt, und verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
WARNUNG: Lassen Sie nichts im Kinderbett liegen und stellen Sie das Kinderbett nicht in der Nähe
eines anderen Produkts auf, das einen Halt bieten oder eine Erstickungs-oder
Strangulationsgefahr darstellen könnte, z. B. Schnüre, Jalousien-oder Vorhangschnüre.
WARNUNG: Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Kinderbett.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die Matratze, die mit diesem Kinderbett verkauft wird, legen Sie
keine zweite Matratze darauf, es besteht Erstickungsgefahr.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt vor der Benutzung korrekt zusammengebaut ist, d. h. die oberen Stangen gerade verriegelt sind, der mittlere Fuß fest auf
dem Boden steht und die Matratze in Position ist.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte Matratze und achten Sie darauf, dass sie an ihrem Platz bleibt. Verwenden Sie keine Kopfkissen.
Erlauben Sie einem Kind nicht, die Seiten der Matratze anzuheben.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene und stabile Fläche
Halten Sie das Produkt von herabhängenden Kabeln und Schnüren fern.
Nicht für mehr als ein Kind auf einmal verwenden.
Hergestellt von: The Red Kite Baby Co Ltd. 35 LavenhamRoad, Beeches Industrial Estate, Yate, Bristol, BS37 5QX. VEREINIGTES KÖNIGREICH
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017

ES
IMPORTANTE, CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS: LEA ATENTAMENTE.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue
estas instrucciones.
Adecuado para bebés desde el nacimiento hasta un máximo de 15 kg de peso y que no puedan trepar.
Para abrir
1. Sáquela de la bolsa de transporte y tire de las correas de velcro, retire el colchón y déjelo aun lado. Fig. 1.
2. Levante los cuatro rieles plegables superiores hasta que encajen ensu sitio. No empuje la base central hacia abajo hasta que los cuatro bloqueos de la barra
de plegado estén completamente bloqueados y encajados. Los raíles quedarán horizontales y rígidos cuando esto se haga correctamente. Fig. 2.
NOTA Si las guías plegables no encajan fácilmente, compruebe de nuevo que la base central esté levantada. No aplique una fuerza excesiva.
3. Cuando los cuatro raíles plegables hayan encajado y estén bloqueados ensu sitio, levante un extremo de la cuna y presione firmemente la base central hacia
abajo. El bloqueo de seguridad del cubo central se activará automáticamente. Fig. 3.
4. Coloque el colchón dentro de la cuna de viaje con ellado acolchado hacia arriba. Fig. 4.
5. Pase las correas de velcro de la parte inferior del colchónpor los orificios correspondientes de la base de lacuna de viaje. Fije las correas al otro cierre de
velcro situado debajo de la cuna. De este modo, el colchón queda bien sujeto. Para ello, es posible que tenga que levantar ligeramente la cuna de viaje. Fig. 5.
Nota de seguridad
La cuna de viaje solo estará lista para su uso cuando los mecanismos de bloqueo estén activados. Antes de utilizar la cuna de viaje, compruebe cuidadosamente
que están totalmente encajados.
Plegar
6. Retire el colchón y tire de la base central hasta que esté en una posición elevada. Aproximadamente hasta la mitad o más. Fig. 6.
7. Levante las guías plegables en el centro marcado por las flechas. Apriete el botón situado debajo del raíl (articulación plegable), mantenga el botón apretado
y baje los raíles. Fig. 7.
Si tiene dificultades para desbloquear los raíles plegables, asegúrese de que la base central se ha subido completamente y de que ha levantado el raíl plegable
antes de apretar el botón.
8. Tire de la base central completamente hacia arriba y remeta las cuatro esquinas de la cuna de viaje y latela suelta. Fig. 8.
Para almacenar
9. Envuelva el colchón alrededor de lacuna de viaje y fíjelo con las correas de velcro. Guarde enla bolsa de transporte. Fig. 9.
Consejos prácticos
Para mayor seguridad, este producto incorpora dos dispositivosde seguridad que impidenla liberación involuntaria del mecanismo de plegado. Consulte los
siguientes consejos útiles para garantizar el correcto funcionamiento de las funciones de seguridad de este modelo.
Base central
Una vez que la base central se ha empujado completamente hacia abajo, no es posible montar/liberar los rieles plegables superiores.
Al montar la cuna de viaje, los rieles de plegado superiores debenestar completamente encajados antes de empujar la base central hacia abajo.
Al plegar la cuna de viaje, debe levantarse la base central para poder plegar los rieles de plegado superiores.
Rieles superiores
La barra superior abatible consta de tres partes. Hay dos varillas sujetas a ambos lados de un mecanismo central plegable. La cerradura central debe levantar-
se hacia arriba antes de apretar el botón para desbloquearla.
Cuidados generales:
El uso y mantenimiento correctos de esta cuna de viaje son esenciales.
No deje la cuna de viaje a la luz directa del sol durante mucho tiempo, ya que los tejidos se decolorarían.
Guárdela siempre en un lugar seco.
Limpieza:
Las fundas de tela, los adornos y la bolsa de transporte pueden limpiarse con una esponja con un detergente suave y agua tibia. Secar en posición abierta en un
lugar ventilado y alejado de la luz solar directa. El tejido de lafunda no es desenfundable.
Las piezas metálicas pueden limpiarse con un paño húmedo y luego secarse.
Limpie las piezas de plástico con una solución suave de agua y jabón.
Mantenimiento:
Inspeccione periódicamente si hay piezas sueltas,dañadas o que falten. Utilice la cuna de viaje de acuerdo con las instrucciones; el incumplimiento de estas
instrucciones o el uso indebido pueden invalidar la garantía y resultar peligrosos para el usuario.
Todos los accesorios de montaje deben estar siempre bien ajustados. Los accesorios deben comprobarse periódicamente y ajustarse en caso necesario.
Información adicional:
A diferencia de las cunas que tienen laterales rígidos, la cuna de viaje Sleeptight tiene laterales flexibles. Por ello, el colchón está especialmente diseñado para
evitar el riesgo de asfixia. El colchóntiene una base sólida, una longitud y una anchura específicas y un grosor inferior a 25 mm para cumplir las normas de seguri-
dad pertinentes. Utilizar un colchón más grueso o de otro tamaño puede permitir que la cabeza del niño se introduzca entre el colchón y el lateral de la cuna de
viaje, provocándole asfixia.
No utilizar con niños que puedan trepar, midan 86 cm o pesen más de 15 kg. (Lo que ocurra primero).
Destinado a niños menores de 3 años.
No permita nunca que otros niños jueguen con el producto.
La cuna de viaje está diseñada para que el bebé duerma, no como dispositivo de sujeción.
Advertencias de seguridad:
ADVERTENCIA: La seguridad de su hijo es su responsabilidad.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta el riesgo de fuego y otras fuentes de calor fuerte, como chime-
neas eléctricas, cocinas de gas, etc. en las proximidades de la cuna.
ADVERTENCIA: No utilice la cuna si alguna pieza está rota, desgarrada o falta y utilice únicamente
piezas de repuesto homologadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No deje nada en la cuna ni coloque la cuna cerca de otro producto que pueda
servir de punto de apoyo o presentar peligro de asfixia o estrangulamiento, como cuerdas, cor-
dones de persianas/cortinas.
ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en la cuna.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente el colchón que se vende con esta cuna, no añada un segundo
colchón sobre este, peligro de asfixia.
Asegúrese de que el producto esté correctamente montado antes de utilizarlo; con las barras superiores bloqueadas en posición recta, la base central firme-
mente apoyada en el suelo y el colchón en posición.
Utilice únicamente el colchón suministrado con este producto y asegúrese de que permanece en su posición. No utilice almohadas.
No permita que el niño levante los laterales del colchón.
Coloque el producto sobre una superficie nivelada y estable
Mantenga el producto alejado de cables y cordones.
No utilizar con más de un niño a la vez.
Fabricado por: The Red Kite Baby Co Ltd. 35 Lavenham Road, Beeches Industrial Estate, Yate, Bristol, BS37 5QX. REINO UNIDO
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017
Teléfono de atención al cliente: +44 1454 326 568

IT
IMPORTANTE, CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI: LEGGERE ATTENTAMENTE.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle per riferimenti futuri. La sicurezza del bambino può essere compromessa se non si seguono
le istruzioni.
Adatto dalla nascita fino a unpeso massimo di 15 kg e ai bambini che non sono in grado di arrampicarsi per uscire.
Aprire il lettino
1. Estrarre dalla borsa per il trasporto etirare le cinghie in velcro, rimuovere il materasso e metterlo da parte. Figura 1.
2. Sollevare le quattro guide snodabili superiori fino a farle scattare in posizione. Non spingere la parte centrale verso il basso fino a quando tutti e quattro i blocchi
delle guide snodabili nonsaranno completamente bloccati e in posizione. Se l'operazione è eseguita correttamente, le guide saranno ferme e in posizione
orizzontale. Figura 2.
NOTA Se le guide snodabili nonscattano facilmente in posizione, verificare nuovamente che la parte centrale sia sollevata. Non applicare una forza eccessiva.
3. Quando tutte e quattro le guide snodabili saranno agganciate e in posizione, sollevare un'estremità della culla e premere con forza la parte centrale. Il blocco di
sicurezza centrale si aggancerà automaticamente. Figura 3.
4. Posizionare il materasso all'interno del lettino da viaggio con il lato imbottito rivolto verso l'alto. Figura 4.
5. Far passare le cinghie in velcro sul fondo del materasso attraverso i fori corrispondenti sulla base del lettino da viaggio. Collegare le cinghie all'altra chiusura in
velcro sotto il lettino. In questo modo il materasso rimane fissato in modo sicuro. A tal fine potrebbe essere necessario sollevare leggermente il lettino da viaggio.
Figura 5.
Nota di sicurezza
Il lettino da viaggio è pronto per l'uso soloquando i meccanismi di chiusura sono inseriti. Prima di utilizzare il lettino da viaggio, verificare attentamente che siano
completamente bloccati.
Ripiegare il lettino
6. Rimuovere il materasso e tirare la parte centraleper sollevarla. Circa a metà o più. Figura 6.
7. Sollevare le guide snodabili al centro nel punto segnato dalle frecce. Premere il pulsante sotto la guida (giunto pieghevole), tenerlo premuto e far scendere le
guide. Figura 7.
In caso di difficoltà a sbloccare le guide snodabili, assicuratevi che la parte centrale sia stata tirata completamente verso l'alto e di aver sollevato la guida
snodabile prima di premere il pulsante.
8. Tirare completamente verso l'alto la parte centrale, tirare i quattro angoli della culla da viaggio e rimboccare il tessuto in eccesso. Figura 8.
Conservare il prodotto
9. Avvolgere il materasso intorno al lettino daviaggio e fissarlo con le cinghie in velcro. Conservare nella borsa per il trasporto. Figura 9.
Suggerimenti utili
Per una maggior sicurezza, il prodotto è dotato di due dispositivi di sicurezza che impediscono lo sblocco involontario del meccanismo di ripiegamento.
Consultare i seguenti suggerimenti utili per garantire il corretto funzionamento delle funzioni di sicurezza di questo modello.
Parte centrale
Una volta che la parte centrale è stata spinta completamente verso il basso, nonsarà possibile assemblare o sbloccare le guide snodabili superiori.
Quando si monta il lettino da viaggio, le guide snodabili superiori devono essere in posizione innescata prima di spingere la parte centrale verso il basso.
Quando si ripiega il lettino da viaggio, la parte centrale deve essere sollevata per consentire alle guide superiori di piegarsi.
Guide superiori
La guida superiore snodabile è composta da tre parti. Le due aste sono tenute ai lati del un meccanismo centrale pieghevole. Il blocco centrale va sollevato verso
l'alto prima di premere il pulsante per lo sblocco.
Cura generale:
È essenziale utilizzare e mantenere il lettino in modo corretto.
Non esporre il lettino da viaggio alla luce diretta del sole per periodi prolungati per evitare che i tessuti si scoloriscano.
Conservare sempre in un luogo asciutto.
Pulizia:
I rivestimenti in tessuto, le finiture e la borsapossono essere puliti conuna spugna, del detergente delicato e acqua calda. Asciugare il prodotto in posizione
aperta, in un'area ventilata e al riparo dalla luce diretta del sole. Il tessuto di rivestimento non è sfoderabile.
Le parti metalliche possono essere pulite con unpanno umido e poi asciugate a mano.
Pulire le parti in plastica con una soluzione di acqua e sapone delicato.
Manutenzione:
Controllare regolarmente che non vi siano parti allentate, danneggiate o mancanti. Utilizzare il lettino da viaggio secondo le istruzioni; la mancata osservanza di
tali istruzioni o l'uso improprio possono invalidare la garanzia e mettere in pericolo l'utente.
Tutti i raccordi di montaggio vanno sempre serrati correttamente. I raccordi vanno controllati regolarmente e fissati di nuovo se necessario.
Informazioni aggiuntive:
A differenza delle culle con sponde rigide, il lettino da viaggio Sleeptight ha sponde flessibili. Di conseguenza, il materasso è stato appositamente progettato per
evitare il rischio di soffocamento. Il materasso ha una base solida, una lunghezza e una larghezza specifiche e uno spessore inferiore a 25 mm per soddisfare le
norme di sicurezza vigenti. L'utilizzo di un materasso più spesso o di dimensioni diverse potrebbe far incastrare la testa del bambino tra il materasso e il lato del
lettino da viaggio, provocando il soffocamento.
Non utilizzare per bambini in grado di arrampicarsi, di altezza pari o superiore agli 86 cm o peso superiore ai 15 kg. (qualunque elemento sia il primo a verificarsi).
Progettato per bambini di età inferiore ai 3anni.
Non permettere mai ad altri bambini di giocare con il prodotto.
Il lettino da viaggio è progettato per fardormire il bambino e non è un dispositivo di contenimento.
Avvertenze di sicurezza:
ATTENZIONE: La sicurezza di vostro figlio è una vostra responsabilità.
ATTENZIONE: Fare attenzione al rischio di fiamme libere e altre fonti di calore intenso, ad esempio
stufette a griglia, fuochi a gas ecc. nelle vicinanze del seggiolone.
ATTENZIONE: Non utilizzare il lettino in caso vi siano parti rotte, lacerate o mancanti e usare solo
ricambi approvati dal produttore.
ATTENZIONE: Non lasciare nulla nel lettino e non posizionarlo vicino a un prodotto che possa
costituire un punto d'appoggio o un pericolo di soffocamento o strangolamento, ad esempio
corde, corde di tende o di tapparelle.
ATTENZIONE: Non utilizzare più di un materasso nel lettino.
ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso venduto con il lettino, non aggiungere un secondo
materasso sopra questo lettino per evitare il rischio di soffocamento.
Prima di utilizzarlo, accertarsi che il prodotto sia montato correttamente, con le barre superiori bloccate in posizione diritta, il piede centrale ben appoggiato a
terra e il materasso in posizione.
Utilizzare esclusivamente il materasso fornito con questo prodotto e assicurarsi che rimanga in posizione. Non utilizzare cuscini.
Non permettere al bambino di sollevare i lati del materasso.
Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile
Tenere il prodotto lontano da cavi e fili mobili.
Non utilizzare per più di un bambino alla volta.
Prodotta da: The Red Kite Baby Co Ltd. 35 Lavenham Road, Beeches Industrial Estate, Yate, Bristol, BS37 5QX. Regno Unito
BS EN 716-1:2017+CORR:2019 & BS EN 716-2:2017
Linea di assistenza clienti: +44 1454 326 568
Other Red Kite Baby & Toddler Furniture manuals

Red Kite
Red Kite Dreamer Bassinette Travel Cot Manual

Red Kite
Red Kite Sleeptight Manual

Red Kite
Red Kite Feed Me Combi User manual

Red Kite
Red Kite Cozy Bounce Manual

Red Kite
Red Kite Bambino Bouncer Manual

Red Kite
Red Kite Dreamer Bedside Crib Manual

Red Kite
Red Kite Baby Go Round Manual

Red Kite
Red Kite Lullaby Swing Manual

Red Kite
Red Kite Feed Me Lolo Manual