Reer 3908 User manual

PIA
Stainless steel electric kettle
for travelling
Instructions for use, item no.: 3908
PIA
Edelstahl Reisewasserkocher
Gebrauchsanleitung Art. Nr.: 3908
PIA Jarra eléctrica de viaje de
acero inoxidable
Manual de uso, N° d‘art.: 3908
PIA Roestvrijstalen reiswaterkoker
Gebruiksaanwijzing, Art. nr.: 3908
PIA Bouilloire de voyage en acier
inoxydable
Notice d‘utilisation, Art. Núm.: 3908
PIA Βραστήρας νερού ταξιδίων
από ανοξείδωτο χάλυβαr
ΟΔΗΓΙΕΣ, Αρ. προ.: 3908
PIA Bollitore da viaggio in acciaio
inox
Istruzioni per l‘uso, Art. Nr.: 3908
PIA Fierbător de apă pentru voiaj, din oțel
inoxidabil
Instrucțiunile de utilizare Art.Nr.: 3908
ES
NL
FR
GB
DE
IT RO
GR

DE
GB
FR
IT
ES
GR
NL
RO
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb
Ihres neuen reer-Wasserkochers.
Congratulations on purchasing your new kettle from
reer.
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle bouilloire
électrique reer.
Congratulazioni per aver acquistato la Sua nuova
bollitore per acqua della reer.
Felicidades por la compra de su nueva hervidor de
agua reer.
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας βραστήρα
reer.
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuw
reer Waterkoker!
Felicitări pentru achiziționarea noului dvs. erbător de
apă de la reer
Wir sind sicher, Sie werden lange Zeit Freude an der Qualität unseres Produktes haben.
Gebrauchsanleitung für späteres Nachschlagen aufbewahren!
We are sure you will enjoy the quality of our product for many years to come.
Please keep the instruction for use for later reference!
Nous sommes certains, que vous allez avoir un plaisir durable avec la qualité de notre
produit.
Conserver le mode d‘emploi, an de pouvoir le consulter ultérieurement !
Siamo convinti che avra` una soddisfazione a lungo termine con la qualita` dei nostri
prodotti. Conservare le istruzioni per l‘uso per una futura consultazione!
Estamos seguros que tendrá mucha satisfacción con la calidad de nuestro producto.
Conserve este manual de uso para futuras consultas!
Είμαστε βέβαιοι ότι θα απολαύσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα την ποιότητα του
προϊόντος μας. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική αναφορά!
Wij zijn er van overtuigd dat u lang kunt genieten van dit kwaliteitsproduct. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen!
Suntem siguri că vă veți bucura mult timp de calitatea produsului nostru.
Păstrați instrucțiunile de utilizare pentru referințe ulterioare!
- 2 -

DE
IT
RO
GB
ES
FR
NL
GR
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
Technische Daten, Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
Reinigung und Pege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technical specications, product overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Before rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques; Aperçu du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Recherched’erreur, remède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Enlèvement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dati tecnici, Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Eliminazione errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Datos técnicos, Resumen del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eliminación de ellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Technische gegevens, Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Υποδείξεις ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Τεχνικά δεδομένα, Συνοπτική περιγραφή προϊόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Απόρριψη αποβλήτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instrucțiuni de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Date tehnice, privire de ansamblu produs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilizarea produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Curățarea și îngrijirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Remedierea problemelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Eliminarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Contents
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Indice
Índice de contenidos
Indholdsfortegnelse
Πίνακας περιεχομένων
Conținut
DE
GB
FR
IT
ES
NL
GR
RO
- 3 -
- 2 -

Anschluss
ACHTUNG
Allgemein
Vergewissern Sie sich, dass die auf den Geräten angegebene Spannung mit der
lokalen Stromversorgungsspannung übereinstimmt.
Gerät nicht in der Nähe von Kindern benutzen und Stromkabel niemals über Tisch-
und Arbeitsächenkanten herabhängen lassen - Kinder könnten nach dem Strom-
kabel greifen und das Gerät herunterziehen.
Gerät niemals überfüllen - Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes heißes
Wasser.
Gerät, Stromkabel und Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Zur Vermeidung von Gefahren darf ein beschädigtes Kabel nur vom Hersteller, ei-
ner autorisierten Kundendienstwerkstatt oder vergleichbar qualizierten Personen
repariert werden.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zur Zerstörung des Gerätes führen.
Ohne entsprechende Beaufsichtigung darf das Gerät weder von kleinen Kindern
noch von behinderten Personen benutzt werden.
Das Gerät muss vor dem Zugri kleiner Kinder geschützt aufbewahrt werden - es
gehört nicht in Kinderhände.
Gerät nicht auf schrägen Flächen betreiben.
Vor dem Einschalten unbedingt darauf achten, dass der Deckel korrekt geschlossen ist.
Gerät vor dem Befüllen bzw. vor dem Ausgießen von heißem Wasser von der
Stromversorgung trennen.
Gerät niemals in der Nähe von bzw. auf Herdplatten oder Gasherden abstellen.
Das Gerät ist nur zum Wasserkochen bestimmt - keine anderen Flüssigkeiten darin
erhitzen!
Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
SICHERHEITSHINWEISE
- 4 -

DE
Jede Berührung des Gerätes mit bloßen Händen vermeiden, solange es benutzt
wird oder nach dem Kochvorgang noch nicht abgekühlt ist. Zur Vermeidung von
Verletzungen Gerät nur an dem isolierten Gri anfassen.
Beim Ausgießen den Kontakt mit dem aus der Ausgießtülle austretenden Dampf
vermeiden - ebenso beim Wiederbefüllen mit dem aus dem geöneten Deckel
austretenden Dampf.
Während des Kochvorganges den Deckel nicht önen.
Vor dem Hochheben des Gerätes bzw. vor dem Wasserausgießen unbedingt darauf
achten, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Heiße Flächen
Technische Daten
Produktübersicht
230 V ~ 50/60 Hz
1000 W
Füllmenge 500 ml
rostfreier Edelstahl 18/8, Kunststo
Status Kontroll-Leuchte
Abschaltung automatisch oder manuell
integrierter Dampfsensor
Trockengehschutz: Schutz bei Betrieb mit zu wenig Wasser
ergonomischer Gri für Rechts- und Linkshänder
reinigungsfreundlicher , acher Edelstahlboden ohne Heizspirale
speziell geformte Ausgießönung geeignet für Babyäschchen
herausnehmbares Ausguss-Sieb
1. ergonomischer Handgri
2. Ein-, Aus-Schalter
3. Kontroll-Leuchte
4. Deckel-Önungsknopf
5. Kalk-Sieb
SICHERHEITSHINWEISE
2.
3.
4.
5.
1.
- 5 -
- 4 -

Erste Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
1. Stellen Sie sicher, dass sämtliche Verpackungsteile vom Gerät entfernt
wurden.
2. Befüllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung im Geräteinneren
mit Wasser.
3. Fahren Sie fort wie unter Kapitel„Inbetriebnahme“ beschrieben.
4. Schütten Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.
5. Wiederholen Sie den Vorgang. Danach ist Ihr Gerät einsatzbereit.
1. Deckel önen
Den Deckel durch Drücken des Önungsknopfes önen.
2. Gerät mit Wasser befüllen
Maximale Befüllmenge von 0,5 l (MAX-Markierung im Inneren des
Wasserkochers) nicht überschreiten.
3. Deckel schließen
Den Deckel ohne Drücken des Önungsknopfes nach unten drü-
cken, bis er mit einem deutlichen Klicken einrastet. Achten Sie darauf,
dass während des Kochvorgangs der Deckel geschlossen bleibt.
4. Betrieb des Gerätes
Nach dem Befüllen mit Wasser das Gerät mit der Stromversorgung
verbinden.
Einschalten:
Ein-, Ausschalter im Gri im oberen Schalterbereich herunter drücken.
Die Kontroll-Leuchte leuchtet auf.
Ausschalten:
Nach Beendigung des Kochvorgangs schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Die Kontroll-Leuchte erlischt.
Der Erhitzungsvorgang kann jederzeit manuell unterbrochen oder
fortgesetzt werden, indem der Ein-, Ausschalter im unteren oder
oberen Bereich gedrückt wird.
5. Trennen vom Stromnetz
Das Gerät nach der Benutzung stets von der Stromversorgung
trennen.
- 6 -

DE
HINWEIS
SICHERHEIT
Pege und Reinigung
Inbetriebnahme
HINWEIS
Trockengehschutz: Falls das Gerät versehentlich mit zu wenig oder keinem Was-
ser betrieben wird, verhindert der Trockengehschutz eine Überhitzung, schaltet es
aber nicht komplett ab. Das Gerät muss unbedingt manuell ausgeschaltet werden!
Vor dem Neubefüllen abkühlen lassen (ca 10 Minuten). Nach dem Abkühlen ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
Ein erneutes Aufkochen ist erst erst nach entsprechender Abkühlung der Ab-
schaltautomatik möglich. Dies kann je nach Betriebs- und Umgebungstemperatur
mehrere Minuten dauern.
Vor der Reinigung stets den Netzstecker abziehen. Nachdem die Heizschale ab-
gekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch abgewischt werden (keine scheu-
ernden oder aggressiven Entkalkungsmittel verwenden!). Kalkablagerungen lassen
sich durch eine Essig-Wasser-Mischung auösen (Haushaltsessig und Wasser zu
gleichen Teilen): Kurz aufkochen und einwirken lassen. Bei hartnäckigen Kalkabla-
gerungen ist der Vorgang zu wiederholen. Während des Entkalkungsvorganges das
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, da die Essig-Wasser-Mischung möglicherwei-
se überschäumt. Es können auch haushaltsübliche Entkalker verwendet werden.
Bitte befolgen Sie die dazugehörigen Anwendungsanweisungen. Anschließend
sehr gut ausspülen. Nicht mit spitzen Gegenständen am Gerät kratzen. Das Aus-
guss-Sieb ist spülmaschinengeeignet.
Sollte der Wasserkocher nicht ordnungsgemäß funktionieren oder unerwartete
Fehler auftreten, bitten wir Sie,
1. zunächst den entsprechenden Abschnitt der Bedienungsanleitung erneut
sorgfältig durchzulesen.
2. Versuchen Sie bitte anschließend den Fehler mit Hilfe der nachstehenden
Störungstabelle zu nden.
3. Sollte sich der Fehler nicht beheben lassen, bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fach-
händler in Verbindung zu setzen.
- 7 -
- 6 -

Problem / Situation Mögliche Fehlerquelle Was ist zu tun?
• Das Gerät fängt nicht
mit dem Kochvorgang
an, die Kontroll-
Leuchte leuchtet nicht
• Das Gerät ist ausge-
schaltet
• Das Gerät kühlt sich
gerade vom letzten
Kochvorgang ab
(Abkühlzeit ca. 1 min)
• Der Stecker ist nicht
angeschlossen
• Stromausfall
• Überprüfen Sie, ob das
Gerät an eine funkti-
onstüchtige Steckdose
angeschlossen ist
• Wenn das Gerät ange-
schlossen ist, gehen Sie
sicher, dass es richtig
angeschlossen ist und
die Steckdose funktio-
niert
• Falls Sie kurz zuvor
bereits einmal Wasser
aufgekocht haben,
kann das Gerät erst
wieder nach 1 min
Abkühlzeit in Betrieb
genommen werden
• Das Gerät beginnt so-
fort mit dem Kochvor-
gang, noch bevor ich
den Ein-, Ausschalter
gedrückt habe
• Der Ein-, Ausschalter ist
noch eingeschaltet
• Fahren Sie fort wie in
Kapitel„Inbetriebnah-
me“, Punkt 4 beschrie-
ben
• Es benden sich Was-
sertropfen unter dem
Gerät
• es besteht kein Grund
zur Besorgnis, es
handelt sich hierbei um
normales Kondenswas-
ser
Fehlersuche / Fehlerbehebung
- 8 -

DE
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus-
haltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recy-
cling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Sym-
bol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist
darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stoichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bitte fragen Sie bei Ihrer Stadt bzw. Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle. (Richtlinie bezüglich Entsorgung elektrischer bzw. elektroni-
scher Geräte)
HINWEIS
Garantie
Prüogo
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewähr-
leistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich
mit dem Händler abzuwickeln.
- 9 -
- 8 -

WARNING
General
Make sure the supply voltage in your home ist the same as the voltage marked on
the rating label of the appliance.
Keep children away from the kettle and never let the cord hang down over the
worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down.
Never overll - boiling water may splash out.
Never put the kettle, cord or plug in liquid.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its ser-
vice agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
Failure to observe these cautions may result in damage to the kettle.
The appliance may not be used by small children or handicapped people without
proper supervision.
The appliance must be kept safe from access by small children - it is not a toy.
Do not operate the kettle on an inclined surface.
Make sure the lid is secure before switching the kettle on.
Unplug the kettle before lling or pouring.
Never put the kettle near or on cooker hot plates or gas burners.
This kettle is for boiling water only - don‘t boil any other liquids in it!
This kettle is for domestic use only.
Mains
connection
SAFETY INSTRUCTIONS
- 10 -

GB
Avoid touching the surface of the unit with your bare hands when in use. Always
handle the unit by the insulated carrying handle to protect yourself from injuries.
Avoid contact with steam coming out of the spout area when puring and out of
the lid when relling.
Do not open the lid while the water is boiling.
Make sure the kettle is switched o before lifting or pouring.
Hot surface
Technical specications
Product overview
230 V ~ 50/60 Hz
1000-Watt heating output
Capacity: 500 ml
Stainless steel 18/8, plastic
Status indicator
Automatic or manual switch o
Integrated steam sensor
Drying protection: Protection when operated with too little water
Ergonomic handle for right and left handed users
Easy to clean, at stainless steel base without coils
specially formed pouring spout suitable for baby bottles
removable spout-lter
1. Ergonomic handle
2. On/o switch
3. Status indicator
4. Opening button for lid
5. Spout-lter
SAFETY INSTRUCTIONS
2.
3.
4.
5.
1.
- 11 -
- 10 -

Initial operation
Operation
1. Make sure that all packaging was removed from the device.
2. Fill the kettle with water up to the MAX-marking on the inside of the
device.
3. Continue as described in chapter„Usage of kettle“.
4. After boiling, pour away the water.
5. Repeat the procedure. Then your device is ready for operation.
1. Open the lid
Open the lid by pressing the opening button.
2. Filling the kettle
Do not exceed the maximum ll level of 0.5 l (MAX marking inside the
kettle).
3. Close the lid
Push down the lid without pressing the opening button until it
snaps into place with a click. Check whether the lid is closed.
4. Operating the appliance
Connect to power after lling the device with water.
Switch on:
Press down the on/o switch in the handle in the upper switch area.
The operating light is on.
Switch o:
Your kettle will boil and switch o automatically. The operating light
goes out.
The heating can be interrupted manually at any time or continued by
pressing the on/o switch in the upper lower area.
5. Disconnecting from the power supply
Always unplug the kettle after use.
- 12 -

GB
SAFETY
Cleaning and attendance
ATTENTION
Drying protection: In case your device is in operation with too little or no water,
the drying protection prevents overheating, but doesn´t turn it o completely. The
device must be turned o manually by all means! Let it cool down (10 mins) before
relling. After cooling down the device is ready for operation.
Renewed boiling becomes possible only after the automatic switcho mecha-
nism has cooled down suciently. This may take a couple of minutes, depending
on the operating and surrounding temperatures.
Always unplug rst. When the heating bowl has cooled o, it can be wiped out
with a damp cloth. For decalcifying the appliance use commercially available uid
Decalciers. Follow the respective instructions for use! Limescale can also be dissol-
ved by a vinegar-water solution (equal parts household vinegar and water) which
is brought to boil briey. If there is a lot of limescale, the above mentioned process
must be repeated. Do not leave the heating bowl unattended as the vinegar-water
mixture can foam over. Leave the solution in the heating bowl for a few moments
longer after brief boiling and then pour it out. Wipe out the heating bowl after the
de-calcifying, an repeat the evaporation process with clean water to neutralize the
odor of vinegar. Do not use strong de-calciers or sourcing agents nor scratch with
pointed objects. The spout drainage is dishwasher safe.
Should the kettle not be functioning properly or should unexpected malfunctio-
ning occur, we kindly ask you to:
1. First thoroughly read the respective section of the instruction
manual once again.
2. Afterwards please try to nd the error with the help of the following mal
function chart.
3. Should you not be able to solve the problem, we kindly ask you to contact
your specialist dealer.
Operation
NOTE
- 13 -
- 12 -

Problem/Situation Possible malfunction
source
What to do?
• The appliance does
not start the boiling
process, the operating
light is o.
• The kettle is turned o
• The kettle is cooling
down after the last
boiling procedure
(cooling-o time ca. 1
min)
• The plug connector is
not plugged in
• Power blackout
• Check the kettle is
connected to an wor-
king power socket
• If the appliance is
connected to the
power supply, ensure
that the connection is
intact.
• If you boiled water
shortly before the
kettle has to cool down
for approximately 1
minutes
• The appliance starts
the boiling process
immediately, even
before I press the on/
o switch.
• The on/o switch is
still on.
• Continue as described
in„Before rst use“
chapter, item 4.
• There are drops of
water underneath the
device.
• This is no reason for
concern, since this is
normal condensation.
Troubleshooting / Fault tracing
- 14 -

GB
Environmental information
At the end of its life, this product must not be disposed of as normal domestic
waste, but should be recycled at a collection point for the recycling of electrical
and electronic appliances. Please see the relevant symbol on the product, in the
user manual and packaging. Materials can be recycled as specied. An important
contribution to the protection of the environment can be made by reusing the
unit, recycling its components or otherwise reusing old appliances.
Check with your local authority or retailer for recycling advice (electrical waste and
electronic equipment directive).
NOTE
Warranty
Testing logo
Please keep the sales receipt and item number. Potential warranty claims or claims
under warranty must be dealt with directly in contact with the dealer/seller.
- 15 -
- 14 -

ATTENTION
Généralités
Le sélecteur de tension dans le fond de l’appareil doit être réglé correctement.
Ne pas se servir de l’appareil à proximité d’enfants et ne jamais laisser pendre le
cordon par-dessus le bord d’une table ou d’un plan de travail – Un enfant pourrait
se saisir du cordon et tirer sur l’appareil.
Ne jamais remplir excessivement la bouilloire – Risques d’ébouillantage par les
éventu elles projections d’eau bouillante.
Ne jamais plonger l’appareil, ni son cordon et son connecteur dans de l’eau ou dans
un autre liquide.
Pour éviter les dangers, un cordon détérioré ne devra être réparé que par le fabri-
cant, dans un atelier de S.A.V. agréé ou encore par une personne présentant une
qualication similaire.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la destruction de l‘appareil.
L’appareil ne devra pas être utilisé par de jeunes enfants ni par des personnes han-
dicapées si ceux-ci ne sont pas surveillés durant les opérations.
L’appareil doit être rangé hors de portée d’enfants en bas âge – d’une façon géné-
rale, il n’est pas fait pour les enfants.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur des supports inclinés.
Avant d’enclencher l’appareil, veiller à ce que le couvercle soit bien fermé.
Avant de remplir ou de vider l’appareil, le débrancher.
Ne jamais déposer l’appareil sur une plaque de cuisinière électrique ou à gaz, ni à
proximité.
L‘appareil n‘est conçu que pour faire bouillir de l‘eau - n‘y réchauer aucun autre
liquide !
L’appareil est destiné exclusivement à emploi domestique.
Raccordement
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 16 -

FR
On évitera tout contact à mains nues, tant que l’appareil est en service ou tant qu’il
n’a pas encore refroidi après avoir servi. Pour éviter de se blesser, saisir l’appareil
uniquement par la poignée isolante.
Lorsqu’on verse l’eau, éviter le contact avec la vapeur qui s’échappe du bec ver-
seur – de même pour un nouveau remplissage, lorsque la vapeur s’échappe du
couvercle ouvert.
Ne pas ouvrir le couvercle pendant qu’on porte l’eau à ébullition.
Avant de soulever l’appareil ou de déverser l’eau, s’assurer impérativement que l’ap-
pareil est déclenché.
Données techniques
Aperçu du produit
230 V ~ 50/60 Hz
puissance de 1000 watt
Capacité de remplissage : 500 ml
Acier inoxydable brossé 18/8, plastique sans bisphénol-A
Voyant de contrôle de l‘état de fonctionnement.
Arrêt automatique ou manuel
capteur de vapeur intégré
Protection contre le fonctionnement à sec : Protection contre le fonctionnement
avec un niveau de remplissage trop faible
poignée ergonomique pour droitiers et gauchers
fond plat en inox facile à nettoyer
Orice de bec verseur spécialement formé pour s‘adapter aux biberons
ltre n amovible
1. Poignée ergonomique
2. Interrupteur marche - arrêt
3. Voyant de contrôle
4. Bouton d‘ouverture du couvercle
5. Filtre à calcaire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.
3.
4.
5.
1.
- 17 -
- 16 -

première mise en service
Mise en service
1. Assurez-vous que toutes les pièces d‘emballage de l‘appareil ont été
enlevées.
2. Remplissez la bouilloire d‘eau jusqu‘au niveau de marquage MAX. à l‘intéri-
eur de l‘appareil.
3. Poursuivez comme décrit dans le chapitre « Mise en service ».
4. Jetez l‘eau après l‘ébullition.
5. Répétez le processus. Votre appareil est alors prêt à l‘emploi.
1. Ouvrir le couvercle
Ouvrir le couvercle en appuyant sur le bouton d‘ouverture.
2. Remplir l‘appareil d‘eau
Ne pas dépasser la capacité de remplissage maximale de 0,5 l (niveau
de marquage MAX. à l‘intérieur de la bouilloire).
3. Fermer le couvercle
Presser le couvercle vers le bas sans appuyer sur le bouton d‘ou-
verture jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche avec un clic nettement audible.
Veillez à ce que le couvercle reste fermé pendant le processus de
chauage.
4. Fonctionnement de l‘appareil
Raccorder l‘appareil avec l‘alimentation électrique après le remplissa-
ge de l‘eau.
Mise en marche :
Presser vers le bas l‘interrupteur marche - arrêt dans la poignée sur la
partie supérieure. Le voyant de contrôle du fonctionnement s‘allume.
Arrêt :
L‘appareil s‘arrête automatiquement à la n du processus d‘ébullition.
Le voyant de contrôle du fonctionnement s‘éteint.
Le processus de chauage peut être interrompu ou poursuivi ma-
nuellement à tout moment en appuyant sur la partie inférieure ou
supérieure de l‘interrupteur.
5. Coupure du réseau électrique
Toujours couper l‘appareil de l‘alimentation électrique après
utilisation.
- 18 -

FR
SÉCURITÉ
Nettoyage et entretien
ATTENTION
Protection contre le fonctionnement à sec : Dans le cas où l‘appareil est utilisé
involontairement avec un niveau de remplissage trop faible ou à sec, la protection
contre la marche à sec évite une surchaue, mais ne l‘arrête pas complètement.
L‘appareil doit être impérativement arrêté manuellement !
Laisser refroidir (env. 10 minutes) avant un nouveau remplissage. L‘appareil est à
nouveau prêt au fonctionnement après le refroidissement.
Une nouvelle mise en ébullition n‘est possible qu‘après un refroidissement
correspondant à l‘arrêt automatique. Cela peut durer plusieurs minutes selon la
température de fonctionnement et ambiante.
Toujours débrancher l’appareil avant le nettoyage. Une fois la cuvette chauante
refroidie, on pourra l’essuyer avec un chion humide (ne pas employer de produits
détartrants à récurer ou agressifs!). Les dépôts calcaires dans la cuvette se dissolvent
à l’aide d’un mélange de vinaigre et d’eau (vinaigre de ménage et eau dans les
mêmes proportions), que l’on porte brièvement à ébullition. Dans le cas de dépôts
calcaires tenaces, répéter la procédure. Durant les opérations de détartrage, ne pas
le laisser sans surveillance, le mélange de vinaigre et d’eau étant susceptible de
mousser de déborder. Après l’avoir portée à ébullition, laisser la solution quelques
minutes dans l’appareil avant de la déverser. Après le détartrage, essuyer la cuvette
chauante ou procéder à une vaporisation avec de l’eau claire pour éliminer l’odeur
de vinaigre. Ne pas employer de produit de détartrage ou de nettoyage agressif.
Ne pas gratter la surface de l’appareil avec un objet pointu. Filtre c‘est adapté au
lave-vaisselle.
Si le appareil ne fonctionnent pas correctement, ou bien si des erreurs impondérab-
les apparaissent:
1. prière de reconsulter d’abord avec soin le mode d’emploi au paragraphe
correspondant.
2. Essayer ensuite de résoudre le problème à l’aide du tableau des pannes
suivant.
3. Si vous n’arrivez pas à résoudre la panne, prière de vous adresser à un re-
veneur spécialisé.
Mise en service
REMARQUE
- 19 -
- 18 -

Problème/situation Possible source d‘erreur Débloquer la situation
• L‘appareil ne com-
mence pas le proces-
sus de chauage, le
voyant de contrôle de
fonctionnement n‘est
pas allumé.
• L‘appareil est éteint
• L‘appareil est en train de
refroidir suite à la derniè-
re procédure d‘ébullition
(temps de refroidisse-
ment env. 1 min)
• La prise n‘est pas bran-
chée
• Coupure de courant
électrique
• Vérier si l‘appareil est
branché à une prise
électrique en état de
marche
• Lorsque l‘appareil est
branché, assurez vous
de la bonne connexion
et vériez que la prise
électrique fonctionne
• Si vous venez déjà
de faire bouillir de
l‘eau, l‘appareil pourra
seulement être réutilisé
après un refroidisse-
ment de 1 min
• L‘appareil commence
immédiatement le
processus de chauf-
fage, même avant
d‘avoir appuyé sur
l‘interrupteur marche
- arrêt.
• L‘interrupteur marche -
arrêt est encore activé
•Poursuivez comme
décrit dans le chapitre «
Mise en service » point
4
• Il y a des gouttes
d‘eau sous l‘appareil
• Il n‘y a aucune raison
de s‘inquiéter, il s‘agit ici
d‘eau de condensation
normale
Recherched’erreur,remède
- 20 -
Other manuals for 3908
1
Table of contents
Languages:
Other Reer Kettle manuals