resto italia SK Series Instruction manual

MANUALE di USO e MANUTENZIONE
MANUAL for USE and MAINTENANCE
GEBRAUCHANSLEITUNG UND IN-
STANDHALTUNG
NOTICE D’ENTREITIEN

2
IMPASTATRICE A SPIRALE – DOUGH SPIRAL MIXER – TEIGKNETMASCHINE –
PETRINS A SPIRAL
Modello, Model, Modell, Modèle
SK
Versione, Version 10
20
30
40
50
Nr. Serie, Serial Nr., Serien Nr.,
Nr. Série
Anno di costruzione,
Year of Manufacturing,
Herstellungsjahr,
année de fabrication
Configurazione, configuration, Ausführung, configuartion
Trifase, Threephase, Dreipha
sig,
Triphasé 400 V / 50 Hz
400 V / 60 Hz
Monofase, Singlephase, Einphasig,
Monophasé
230 / 50 Hz 110 V / 60 Hz
Costruttore, Manufacturer, Hersteller, Constructeur;
Sede, Offices & Factory, Sitz, Bureaux et usine;

3
Il presente Manuale, intende fornire gli elementi tecnici per un corretto utilizzo, un corretto funzionamento ed una
corretta manutenzione della Macchina.
L’utilizzatore ha il dovere e la responsabilità di applicarle e seguirle.
Insieme alla descrizione delle caratteristiche, del funzionamento e della manutenzione della Macchina, vengono eviden-
ziati, in particolare, gli aspetti legati alla salvaguardia della sicurezza e dell’ambiente.
Prima dell’utilizzo della Macchina, ed ogniqualvolta necessiti la sua consultazione, è importante leggere il presente Ma-
nuale. Attenersi attentamente alle istruzioni tecniche contenute e seguire scrupolosamente le indicazioni riportate. Per la
sicurezza dell’operatore i dispositivi della Macchina devono essere tenuti sempre efficienti.
Il presente Manuale, parte integrante della Macchina, deve essere conservato in luogo accessibile e noto a tutti gli ope-
ratori, e reso disponibile al personale addetto alle eventuali operazioni di manutenzione e riparazione.
This manual provides all the technical elements necessary for a correct installation and working of the appli-
ances.
The user is responsible for following these instructions.
The aspects concerning the protection of safety and the environment are also pointed out together with the characteris-
tics, workings, installation and maintenance of the machine.
It is important to read this manual carefully before using the product, and whenever the need arises to consult it. Adhere
to the technical instructions provided and follow all the indications scrupulously. For the safety of the operator, the de-
vices of the machine should always be kept in good working order.
This manual, an integral part of the machine, must be kept in an accessible place known to all operators, and made
available to the authorized personnel for any eventual maintenance and repairs.
In dieser Gebrauchsanleitung befinden sich alle notwendigen technischen Elemente für eine korrekte Ver-
wendung, den ordnungsgemäßen Betrieb und die sachgerechte Wartung einer Maschine.
Der Benutzer hat die Pflicht und die Verantwortung für die folgenden Anweisungen. Aspekte hinsichtlich des Schutzes
der Sicherheit und der Umwelt werden auch zusammen mit den Eigenschaften, die Arbeitsweise, Installation und War-
tung der Maschine ausgeführt werden. Es ist wichtig, diese Gebrauchsanleitung, bevor Sie das Produkt benutzen, zu
lesen und wenn notwendig es zu konsultieren falls jederzeit möglich ist. Zur Sicherheit des Benutzers, sollten die
Geräte der Maschine immer in einwandfreiem Zustand gehalten werden. Dies Gebrauchsanleitung, ist ein teil der
Maschien und muss für alle Benutzer zugänglich gehalten werden, und für das Personal zur Verfügung gestellt werden
für jede künftige Wartung und Reparatur.
Avec ce notice nous desirons vous fournir toutes les informations necessaires a l’entretien et a l’usage correct de
la machine, ainsi vous pourrez eviter dommage a votre production et votre materiel.
Le reseau de distribution est de ce moment a votre service pour n’importe quel probleme d’assistance technique, de
part de recharge et pour n’importe quel esigence nouvelle qui peut faire developper la votre activite.
Ce notice doit etre conserver pour des references future set doit toujours suivre la machine ne peut pas etre tenu re-
sponsabile des dommages qui resulteront d’une utilisation non descrite dans ce manuel ou d’un entretien effectif non
correctement.
Pour n’importe quel necessite ou conseil d’usage, adressez vous a un concessionnaire.

4
Avvisi, Warnings,Warnung, Avertissement;
IL SIMBOLO RIGUARDA AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI, UTILIZZATORI E
MANUTENTORI DELL’ATTREZZATURA PER IL SOLLEVAMENTO
THE SYMBOL REGARDS WARNINGS FOR THE SAFETY OF THE OPERATORS, USERS AND MAINTENANCE
WORKERS OF THE MACHINE.
DAS SYMBOL WEIST AUF DIE SICHERHEIT DES BETRIEBERS, NUTZEN- UND WARTUNG FÜR DIE MA-
CHINE
CA SYMBOLE RAPPELLE L’ATTENTION SUR LES AVERTISSEMENTS DE SECURITE. LE MANQUE
D’OBSERVATION DE CET AVERTISSEMENT COMPORTE UN RISQUE D’ACCIDENT POUR VOUS ET LES
AUTRES PERSONNES..
-
CONSERVARE
CON
CURA
IL
PRESENTE
LIBRETTO
PER
OGNI
ULTERIORE
CONSULTAZIONE
-
CONSERVE
THIS MANUAL FOR FURTHER CONSULTATION
-
BEWAREH
SIE
DIESE
ANLEITUNG
ZUM
SPÄTEREN
NACHSCHLAG
- CONSERVEZ
CE
LIVRE
POUR
ULTERIAN
INSPECTION
UTILIZZARE
LA
MACCHINA
NEL
RISPETTO
DELLE
INDICAZIONI
E
DEI
LIMITI
D’USO
PRESCRITTI
DAL
COSTRUTTORE
USE THE MACHINE ACCORDING WITH THE INDICATIONS AND
LIMITS
OF
USE
BY
MANIFACTURER
NUTZUNG
DER
MASCHINE
IN
BEZUG
AUF
DIE
VERWENDUNG
UND
GRENZEN
VOM
HERSTELLER
VORGESCHRIEBEN
UTILISER
LA
MACHINE
DANS
LE
RESPECT
DE
L’UTILISATION
PR
É
VUE
PAR
LE
FABRICANT
L’INSTALLAZIONE
DEVE
ESSERE
EFFETTUATA
SECONDO
LE
ISTRUZIONI
DEL
COSTRUTTORE
DA
PERSONALE
SPECIALIZZATO
E
COMPETENTE
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY SPECIALIST AND AUTHORISED PERSONNEL AND ACCORDING
TO THE INSTRUCTIONS OF THE MANUFACTURER
DIE
MONTAGE
DARF
NUR
VON
SPEZIALISIERTEM
PERSONAL
UND
NACH
DEN
ANWEISUNGEN
DES
HERSTELLERS
VORGENOMMEN
WERDEN
L’INSTALLATION
DOIT
ETRE
EFFECTUEES
PAR
PERSONNELS
SP
É
CIALIS
É
S
ET
AUTORIS
É
ET
SELON
LES
INSTRUCTIONS
DU
FABRICANT.
PER
EVENTUALI
RIPARAZIONI
RIVOLGERSI
ESCLUSIVAMENTE
AL
COSTRUTTORE
FOR ANY EVENTUAL REPAIRS AND MAINTENANCE, CONTACT EXCLUSIVELY THE MANUFACTURING FACTORY
AND ASK FOR THE USE OF ORIGINAL SPARE PARTS
FÜR
REPARATURE
SICH
BITTE
AN
DEN
HERSTELLER
WENDEN
POUR
LES
R
É
PARATIONS
CONTACTEZ
LE
FABRICANT
IL
MANCATO
RISPETTO
DI
QUANTO
SOPRA
COMPROMETTE
LA
SICUREZA
DELL’OPERATORE
REFUSAL TO RESPECT THE ABOVE CONDITION JEOPARDISES THE SAFETY OF THE OPERATOR
NICHTEINHALTUNG
DER
OBIGEN
GENANTEN
WARTUNG
KANN
DIE
SICHERHEIT
DES
BETRIBERS
SCHADEN
LE
NON
RESPECT
DU
COMPROMIS
DE
S
É
CURIT
É
CI
DESSUS
OP
É
RATEUR

5
, ___ / ___ / ___
il legale Rappresentante,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ – DECLARATION OF CONFORMITY – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DE-
CLARATION DU CONFORMITÉ
AI SENSI DELLA DIRETTIVA
98/37/CE
E DEL
D.P.R.
459/96
Costruttore, Costruttore, Manufacturer, Hersteller,
Constructeur;
Sede, Offices & Factory, Sitz, Bureaux et usine
DICHIARA il prodotto di nuova fabbricazione, in tutte le sue opzioni di prodotto, descritto in appresso -Conforms, as
far as it is necessary, to the minimum safety requrements and to the provisions of the instructions: - Erklärt somit: das
diese neue Produktherstellung in all seinen Produktsegmenten wie unten beschrieben: - Declere que: la fabrication de
nouveaux produits, dans toutes les versions de son produit, sont descrits ci dessous
Prodotto, product, Produkt, produit IMPASTATRICE ELETTRICA A SPIRALE - ELECTRIC SPIRAL
MIXER - ELEKTRISCHE SPIRAL TEIGKNETMASCHINE -
ELECTRIQUE PETRINS A SPIRAL
Modello, Model Modello, Model, Modell, Modèle SK
Versione, Version 10
20
C30
C40
C50
Anno, Year, Jahr, Année
Matricola, Serial nr., Serie nr., Nr. du Serie
CONFORME, per quanto ad esso applicabile, ai requisiti minimi di sicurezza ed alle disposizioni delle Direttive: -
Conforms, as far as it is necessary, to the minimum safety requrements and to the provisions of the instructions; -
RESPECTER; le cas échèant à lui, les exigences minimales de sécurité et les dispositions des directives –
Bedingungen erfüllen, die für sie gelten, die Mindestanforderungen an die Sicherheit und die Bestimmungen der
Richtlinien
Riferimenti – reference – referenz – reférénce
CEE
Principali Norme di Rife-
rimento – main referen-
ce standards – Referen-
zstandards - reférénce
principal
Ordinamento Italiano – italian law -
italienisches Recht - loi italienne
98/37/CE EN 292-1
EN 292-2
ISO-EN 11202
D.P.R. n. 459/96
73/23/CE
93/68/CE EN 60204-1 L. 791/77
D.L. 626/96
89/336/CE
93/68/CE EN 50081-1
EN 50082-1 D.L. 476/92
D.L. 615/96
76/893/CE
89/109/CE
90/128/CE
92/39/CE
L. 777/82
D.L. 108/92
L. 146/94

6
IMPASTATRICE ELETTRICA A SPIRALE – ELECTRIC SPIRAL MIXER – ELEKTRISCHE SPIRAL TEI-
GKNETMASCHINE – PETRIN A SPIRAL ELECTRIQUE
Modello – Model – Modell - Modèle SK
Versione – Version 10 — 20 — 30 — 40 — 50
TARGA DI IDENTIFICAZIONE – IDENTIFICATION PLATE – IDENTIFIKATIONSSCHILD –
PLAQUE D’IDENTIFICATION
È posta sul retro della Apparecchiatura – is in the back sid of the machine - befindet sich auf der Rückseite
des Gerätes - se trouve sur le derrière de l'apparail

7
00 INDEX
GENERALITA’ - PARTICULARS - EINZELHEITEN - DETAILS pag. 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DECLARATION OF CONFORMITY -
KONFORMITÄTSERKLERUNG - DECLARATION DU CONFORMITE’ pag. 5
VISTA D’ASSIEME DELLA MACCHINA - VIEW OF THE MACHINE - ANSICHT DER MASCHINE -
VUE DE LA MACHINE pag. 6
00 INDEX pag. 7
01 AVVERTIMENTI – WARNING – WARNUNG - AVERTISSEMENT pag. 8
01 Principi di sicurezza e consigli per un lavoro sicuro – safety principle e cautions
for a safety work – Sicherheitstechnische Grundsätze und Empfehlungen für eine
sichere Arbeitsumgebung - principes se sécurité et des recommandations pour un
travail en toute sécurité
pag.
02 Rischi residui - Chart of Risks - Diagramm der Risiken - tableau des risques
pag. 12
02 CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN -
CARACTéRISTIQUES pag. 14
01 Descrizione della Macchina - description of the machine - Beschreibung der
Maschine - descripiton de la machine pag. 14
02 Limiti d’utilizzo - limit of use - Begrenzung der Nutzung - limite d’utilisation pag. 15
03 Caratteristiche tecniche - technical characteristics – technische Eigenschaften.
Caratéristiques tecniques pag. 15
04 Schemi elettrici – electrica diagram – Schaltplatte – schéma électrique pag. 17
03 NOTE AMBIENTALI - ENVIRONMENTAL NOTES - NOTEN UMWELT –
NOTES DE L’ENVIRONNEMENT pag. 18
01 Rumore – noise – Geräusch – bruit pag. 18
02 Imballo – packaging – Verpackung – emballage pag. 18
03 Smaltimento – disposal – Entsorgung - destruction pag. 18
04 Messa fuori servizio – out of order – ausser Betrieb – hors service pag. 18
04 INSTALLAZIONE – INSTALLATION – MONTAGE – INSTALLATION pag. 19
01 Consegna - packaging contents - Verpackungsinhalt - contenu de l’emballage pag. 19
02 Posizionamento - positioning - Posizionierung - positionnement pag. 20
03 Installazione - installation - montage - installation pag. 20
04 Collegamenti - connections - Verbindung - relations pag. 20
05 FUNZIONAMENTO - WORKINGS - FUNKTIONSWEISE - FONCTIONNEMENT pag. 22
01 Sicurezze presenti - safety characteristics present - aufweisende
Sicherheitsmerkmale - caractéristiques de sécurité présent pag. 22
02 Comandi - controls - Steuerung - controles pag. 23
03 Sequenza comandi per Avviamento Macchina- starting the machine – Inbetrieb-
nahme der Maschine – démarrage de la machine pag. 23
04 Sequenza comandi per Spegnimento Macchina – turning off the machine – Aus-
schalten der Machine – éteinder de la machine pag. 24
05 Anomalie di funzionamento - irregularities of the machine - Unregelmässigkeit der
Maschine - irrégularités de la machine pag. 25
06 Utilizzo della Macchina – use fo the machine – Nutzung der Machine – utilisation
de la machine pag. 26
06 MANUTENZIONE pag. 27
01 Pulizia della Macchina – cleaning – Reinigung – nettoyage pag. 27
02 Manutenzione Ordinaria - regular maintenance - regelmässige Wartung -
entretien regular pag. 28
03 Manutenzione Straordinaria - special maintenance - besondere Wartung -
entretien particulier pag. 28

8
01 AVVERTIMENTO
01.01 Principi di sicurezza e consigli per un lavoro sicuro
1. Leggere il presente manuale di istruzioni prima di avviare la macchina ed ogniqualvolta si presenti un
dubbio circa il suo funzionamento. La maggiore sicurezza è nelle Vostre mani. Utilizzando qualsiasi
tipo di macchina si corrono dei rischi: occorre tenerlo presente. Diffondere e rendere noto alle persone
interessate quanto contenuto.
2. Utilizzare la macchina unicamente all'interno di fabbricati.
3. Porre attenzione prima di iniziare qualsiasi lavoro.
4. Lavorare solo con tutte le protezioni previste al proprio posto ed in perfetta efficienza. Evitare di
avvivinare le mani alle parti in movimento.
5. È assolutamente proibito neutralizzare, rimuovere, modificare o rendere comunque inefficienti qualsia-
si dispositivo di sicurezza, protezione o controllo della macchina, ovunque dislocato. Tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza devono essere mantenuti in perfetta condizione e costante efficienza.
6. Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi la non presenza di persone nelle zone di rischio.
7. Durante il ciclo di lavoro, gli operatori devono mantenersi fuori dalle zone di rischio.
8. Non lasciare la macchina in funzione incustodita.
9. Non lavorare mai materiali differenti, in quantità, conformazione e tipologia, rispetto a quanto previsto
per la macchina in fase di progetto.
10. È fatto assoluto divieto a chiunque di utilizzare la macchina per usi diversi da quelli espressamente
previsti e documentati.
11. Fermare completamente la macchina prima di procedere alla sua pulizia e prima di togliere qualsiasi
protezione per provvedere alla manutenzione.
12. In fase di ricerca o di rimozione di qualsiasi causa di avaria o inconveniente inerente la macchina, a-
dottare tutte le precauzioni idonee a prevenire qualsiasi danno alle persone o alle cose. togliere tensio-
ne elettrica (sezionamento della macchina dalla rete elettrica) prima di accedere alle protezioni.
13. Al termine di qualsiasi intervento che comporti la rimozione o la neutralizzazione di qualunque compo-
nente correlato alla sicurezza (barriere, sensori, protezioni, ecc.), provvedere al ripristino accertandosi
del corretto posizionamento e della efficacia.
14. Non permettere a personale non autorizzato e qualificato di mettere in funzione, regolare o riparare la
macchina. Fare riferimento sempre a questo manuale per le operazioni necessarie.
15. L'impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto di un sistema di sgancio automatico a
monte dell'interruttore generale della macchina e di un idoneo impianto di messa a terra che risponda
a tutti i requisiti delle norme industriali per la prevenzione degli infortuni.
16. Nel caso si debba intervenire sull'interruttore generale o nelle sue vicinanze, togliere tensione alla linea
a cui è allacciato l'interruttore generale. Tutti i controlli e le operazioni di manutenzione che richiedono
la rimozione delle protezioni disicurezza devono essere eseguite da personale tecnico specializzato ed
autorizzato.
17. Prestare la massima attenzione alle targhette presenti sulla macchina ogni volta ci si appresti a
operare sulla stessa o nelle sue vicinanze.
18. È fatto obbligo all'utente di mantenere tutte le targhette leggibili.
19. Nel caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai componenti, contattare il responsabile alla
manutenzione, senza procedere con ulteriori interventi di riparazione.
20. Non eseguire mai riparazioni affrettate o incomplete che potrebbero compromettere il buon
funzionamento della macchina.
21. Ogni manomissione da parte dell'utilizzatore solleva la ditta costruttrice da ogni responsabilità e rende
l’utilizzatore stesso unico responsabile verso gli organi competenti per la prevenzione degli infortuni.
22.
Queste norme di sicurezza integrano e non sostituiscono le norme di sicurezza in vigore nel luogo
dove la macchina è installata
.

9
01 WARNINGS
01.01 Safety principle e cautions for a safety work
1. Before turning on the machine, and every time a doubt about its workings should arise, every operator
is obliged to carefully read the instructions for use. Remember: using a machine you run a risk. Ensure
that the people concerned know and adhere to the contents of the manual.
2. Use the Machine indoor only.
3. Be careful, before start every work.
4. Work only with all safety and protective devices expected present and efficient. Avoid to draw the
hands near the moving parts.
5. It is absolutely forbidden to neutralise, remove, modify or in any other way render inefficient, any part of
the safety devices, protective devices, or controls of the machine, wherever positioned. All the protec-
tive and safety devices must be kept in perfect condition and working order.
6. Before turning on the machine, be sure that nobody is in the risk area.
7. During work cycle, operator must stand out the risk area.
8. During work cycle, do not leave the machine unattended.
9. Never work different materials, as quantity, quality and type, from how descript at point 02.01.
10. It is absolutely forbidden use the machine differently from how descript at point 02.01.
11. Stop the Machine before cleaning an before removing any safety and protective device for mainte-
nance.
12. During phases of research or removal of any cause of damage or inconvenience concerning the ma-
chine, take all necessary measures to prevent any damage to people or things. remove the electric
tension (separation of the machine from the electric network) before approaching the protective de-
vices.
13. At the end of any intervention that requires the removal or the neutralisation of any component corre-
lated to safety (barriers, sensors, protections, etc.), carry out the putting back into operation, ensuring
the correct position and effectiveness.
14. Do not let unauthorized and unqualified personnel start, set and repair the machine. Refer to this man-
ual for the right operations.
15. The user power-supply main line should be equipped with safety devices by a differential switch, auto-
matically disconnecting, above the Machine, and with an earth installation suitable for accident preven-
tion standard.
16. Control main switches or nearly when the machine is turned off and unplugged. Authorized and quali-
fied personnel only, must execute controls and maintenance activities that need to remove of safety
devices.
17. Pay attention to the indication of the identification plates existing on the machine.
18. All the identification plates, present, must be legible.
19. If machine does not work or components are damaged, contact the maintenance-man, without pro-
ceed in further repairs.
20. Do not repair the machine hastily or incompletely. This can compromise the good work of the machine.
21. Do not tamper the machine. The manufacturer disclaims all responsibility and make the user liable to-
ward accident prevention competent body.
22. These safety principle complete, non substitute, the safety standards and the local and national laws
on force.

10
01 WARNUNG
1. Befor Sie die Maschine einschalten, lesen Sie jedesmal, oder wenn Zweifel aufweisen diese Ge-
brauchsanleitung. Jeder Benutzer ist verpflichtet, dies sorgfältig zu lesen. Erinnern Sie sich immer,
beim benutzen der Maschine laufen Sie Gefahr aus. Stellen Sie sicher, dass das Personal dies Ge-
brauchsanleitung lesen und die Anweisungen befolgen.
2. Benutzen Sie die Maschine nur am Werk (Arbeitsplatz)
3. Seien Sie vorsichtig, bei jederm beginn der Arbeit.
4. Arbeiten Sie nur mit allen vorhandenen Sicherheits-und Schutzeinrichtungen. Vermeiden Sie die Nähe
ihrer Hände an den beweglichen Teilen.
5. Es ist absolut verboten die Maschine die Sicherheitseinrichtung zu verändern oder unwirksam zu ma-
chen. Alle Schutzeinrichtungen sind in einem einwandfreiem Zustand zu halten.
6. Vor dem Einschalten der Maschine darauf achten, dass niemand in der Umgebung sich den Gefahr
ausetzt
7. Während des Arbeitsprozesses, müssen dei Benutzer aus der Gefahrenzone entfernen.
8. Während der Arbeitsprozesses, die Maschine nicht unbeaufsichtigt verlassen
9. Arbeiten Sie niemals mit unterschiedlichen Materialien, wie Menge, Qualität und Art, nur wie unter
Punkt 02.01 beschrieben
10. Es ist absolut verboten, die Maschine für Materialen die nicht in der Gebrauchsanleitung beschrieben
sind zu gebrauchen
11. Stoppen Sie die Maschie vor dem Reinigen, oder vor dem Entfernen von Sicherheis-und Schutzvor-
richtung
12. Während der Phasen der Forschung oder Entfernung der Ursache der Schäden oder Unannehmlich-
keiten, über die Maschine, alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um Schäden an Personen oder
Sachen zu verhindern. Entfernen Sie die elektrische Spannung (Trennung der Maschine von den ele-
ktrischen Netz), bevor Sie dem Schutzeinrichtungen.
13. Nach Beendigung einer Reparatur, die das Entfernens oder Neutralisierungs eines Bauteils (seonsor,
Schutzvorrichtung, usw..) in Bezug auf die Sicherheit, muss die Maschine wieder einwandfrei ohne Ge-
fahr funktionieren.
14. Lassen Sie keine unqualifiziertes Presonal die Maschine reparieren. Lesen Sie immer die Anleitung in
dieser Gebrauchsanleitung
15. Die Maschine muss mit einer automatischen Freigabe-System ausgestattet werden und mit einer
geeigneten Erdung,dass alle Normen für Industrieprodukte Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
16. Falls Sie am Hautschalter oder in seiner Nähe eingreiffen oder reparieren müssen, dann bitte die
Stromversorgung unterbrechen. Alle Elemente für die Bedienung und Reinigung, enfernen der Sicher-
heitssysteme müssen von qualifiziertem technischen Personal gemacht werden.
17. Achten Sie auf die Angaben die auf dem Typenschild an der Maschine steht
18. Alle vorhandene Typenschilder müssen gut lesbar sein.
19. Wenn die Maschine nicht funktioniert oder die Kompnenten beschädigt sind, melden Sie das dem
technischen Personal
20. Machen Sie niemals übereilte oder unvollständige Reparaturen, die den reibungslosen Betrieb der
Maschine gefährden könnte
21. Jede manipulation durch den Benutzer, übernimmt der Hersteller keine Haftung und macht den Be-
nutzer somit gegenüber der zuständigen Unfallverhütung haftbar.
22. Diese Sicherheitsnormen ergänzen aber ersetzen nicht die bestehenden Sicherheitsmassnahmen am
Ort wo die Maschine installiert wird.

11
01 AVERTISSEMENT
1. Avant de passer sur la machine, et chaque fois un doute sur son fonctionnement devrait se poser,
chaque exploitant est tenu de lire attentivement la notice d'utilisation. Rappelez-vous: à l'aide d'une
machine vous exécutez un risque. Veiller à ce que les personnes concernées connaissent et ad-ici
pour le contenu du manuel.
2. Utiliser la machine à l'intérieur seulement.ù
3. Attention, avant de commencer tout travail.
4. Travailler uniquement avec tous les dispositifs de sécurité et de protection devrait présents et effica-
ces. Évitez de tirer les mains près des pièces en mouvement.
5. Il est absolument interdit de neutraliser, supprimer, modifier ou de toute autre inefficaces rendre ma-
nière, une partie des dispositifs de sécurité, dispositifs de protection ou de contrôle de la machine, où
positionné. Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être maintenus en parfait état et de
l'ordre de travail.
6. Avant de passer sur la machine, assurez-vous que personne n'est dans la zone à risque.
7. Au cours de cycle de travail, l'exploitant doit se détacher de la zone à risque.
8. Au cours de cycle de travail, ne pas laisser la machine sans surveillance.
9. Ne jamais travailler différents matériaux, comme la quantité, la qualité et le type, de la façon dont de-
script au point 02.01.
10. Il est absolument interdit l'utilisation de la machine différente de la façon dont descript au point 02.01.
11. Arrêtez la machine avant de nettoyer un avant de retirer toute sécurité et de dispositif de protection
pour l'entretien.
12. Pendant les phases de la recherche ou la suppression de toute cause de dommages ou inconvénients
concernant l'appareil, veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir tout dommage
aux personnes ou aux choses. enlever la tension électrique (séparation de la machine sur le réseau
élec-trique) avant d'aborder les dispositifs de protection.
13. À la fin de toute intervention qui nécessite l'enlèvement ou la neutralisation de tout élément en corréla-
tion avec la sécurité (barrières, capteurs, protections, etc), effectuer la remise en service, en veillant à
la bonne position et l'efficacité.
14. Ne laissez pas des personnes non autorisées et sans réserve de commencer, et la réparation de la
machine. Reportez-vous à ce manuel pour le droit d'opéra-tions.
15. La puissance en ligne par l'utilisateur principal d'alimentation devraient être équipés de dispositifs de
sécurité par un interrupteur différentiel, déconnecter automatiquement-ment, au-dessus de la machine,
et avec une installation de terre apte à la prévention des accidents.
16. Auxiliaires de commande principale ou presque lorsque l'appareil est éteint et débranché. Autorisé et
du personnel qualifié, doit exécuter les contrôles et les activités de maintenance qui ont besoin
d'enlever des dispositifs de sécurité.
17. Faites attention à l'indication de l'identification des plaques existantes sur la machine.
18. Toutes les plaques d'identification, le présent, doit être lisible.
19. Si la machine ne fonctionne pas ou composants sont endommagés, contactez le maintien, l'homme,
sans procéder à d'autres réparations.
20. Ne pas réparer la machine à la hâte ou incomplètement. Cela peut compromettre le bon travail de la
machine.
21. Ne pas toucher la machine. Le fabricant décline toute responsabilité et rendre l'utilisateur responsable
envers la prévention des accidents organisme compétent.
22. Ces principe de sécurité compéte, substitut non , es normes de sècurité et les lois locales et nationale
en viguer.

12
01.02 Rischi residui – chart of risks – Aufstellung der Risiken - plan de risques
ATTIVITA’/PERICOLO –
ACTIVITY / DANGER –
AKTIVITÄT/GEFAHR –
ACTIVITE/DANGER
RISCHIO -
RISK -
RISIKO -
RISQUE
ISTRUZIONI –
INSTRUCTIONS –
INSTRUCTIONS –
ANWEISUNG
•CARICO, SCARICO E
MOVIMENTAZIONE DELLA
MACCHINA
•LOADING, UNLOADING AND
MOVEMENT OF MACHINE
•LADEN, ENTLADEN UND
HANDHABUNG DER
MACHINE
•CHARGEMENT, DéCHRGEMENT
ET MANUTETION DE LA MACHINE
•CADUTA MACCHINA
•CADUTA IMBALLO
•DROPPING OF MACHINE
•DROPPING OF PACKAGING
•FALL DER MACHINE
•FALL DER VERPACKUNG
•CHUTE DE LA MACHINE
•CHUTE DE L’EMBALLAGE
•MANEGGIARE CON CURA LA
MACCHINA, IMBALLATA O NON
•HANDLE THE MACHINE,
PACKAGED OR NOT, ONLY
MANUALLY
•BEHANDELN SIE DIE MACHINE
EINVANDFREI, VERPACKT ODER
UNVERPACKT
•ERRATA INSTALLAZIONE DELLA
MACCHINA
•INCORRECT INSTALLATION OF
MACHINE
•FALSCHE MONTAGE DER
MASCHINE
•INSTALLATION INCORRECTE DE
LA MACHINE
•SCARICHE ELETTRICHE
•FULMINAZIONE
•ELECTRICAL RUN DOWN
•BLOWING
•STROMSCHLAG
•BLITZ
•CHOCK ELECTRIQUE
•FOUDRE
•LA TENSIONE DI RETE E LA FRE-
QUENZA COME RIPORTATO
SULLA TARGA DELLA MACCHINA
•LA PRESA DI CORRENTE DEVE
ESSERE COLLEGATA A TERRA
•LA LINEA ELETTRICA DI
ALIMENTAZIONE DELLA
MACCHINA, A MONTE DELLA
PRESA DEVE ESSERE DOTATA DI
PROTEZIONE TRAMITE INTER-
RUTTORE DIFFERENZIALE, CO-
ORDINATA CON L’IMPIANTO GE-
NERALE DI TERRA
•THE POWER TENSION AND THE
FREQUENCY SHOULD BE THOSE
STATED ON THE PLATE
•THE SOCKET MUST BE
CONNECTED TO EARTH
•THE ELECTRIC POWER SUPPLY
OF THE MACHINE MUST HAVE A
DIFFERENTIAL SWITCH SAFETY
DEVICE, CO-ORDINATED WITH
THE MAIN EARTH POWER
SUPPLY
•SPANNUNG UND FREQUENZ WIE
AUF DEM KENNZEICHEN
ANGEBRACHT
•STECKDOSE MUSS GEERDET
SEIN
•STROMNETZ AN DER MASCHINE,
UBER DIE STECKDOSE MUSS MIT
LEISTUNGSSCHATTER-SCHUTZ
AUSGESTATTET WERDEN, IN
ABSTIMMUNG MIT DER
ALLGEMINEN ANORDUNG
•TENSIONE ET LA FRE’QUENCE
COMME INDIQUE’ SUR LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION
•LA PRISE DOIT ETRE MISE À
TERRE ALIMENTATION E-
E’LECTRIQUE DE LA MACHINE, AU
DESSUS DU SUPORT DOIT ETRE
EQUIPE’ D’UN DISJONCTEUR DE
PROTECTION, EN COORDINATION
AVEC LA DISPOSITION GENERALE
DES TERRES

13
ATTIVITA’/PERICOLO –
ACTIVITY / DANGER –
AKTIVITÄT/GEFAHR –
ACTIVITE/DANGER
RISCHIO -
RISK -
RISIKO -
RISQUE
ISTRUZIONI –
INSTRUCTIONS –
INSTRUCTIONS –
ANWEISUNG
•PANNELLI DI CHIUSURA VANI
DOVE E’ PRESENTE TENSIONE
•TENSION PRESENT IN CLOSED
CASING
•VERSCHLUSSPLATTEN IN
RÄUMEN, IN DENEN ES SPAN-
NUNGEN HAT
•PANNEAUX DE
FERMETURE DANS LES
PIÈCES OÙ IL YA DES
TENSIONS
•FOLGORAZIONE
•ELECTROCUTION
•STROMSCHLAG
•CHOC ELECTRIQUE
•NON APRIRE I PANNELLI SENZA
AVER PREVENTIVAMENTE
DISINSERITO LA SPINA
•DO NOT OPEN THE WITHOUT
HAVING UNPLUGGED THE
MACHINE FIRST
•OFFNEN SIE NICHT DIE PLATTE,
OHNE BEVOR SIE DEN STECKER
HERAUSGEZOGEN HABEN
•NE PAS OUVRIR LE PANNEAUX
SANS AVOIR DEBRANCHE’ PRE-
MIERE LA FICHE
•LAVORO SENZA
PROTEZIONI
•WORKING WITHOUT SAFETY
DEVICES
•TRAVAIL SANS
PROTECTION
•ARBEIT OHNE SCHUTZ
•FOLGORAZIONE
•IMPIGLIAMENTO
•SCHIACCIAMENTO
•ABRASIONE
•ELECTROCUTION
•ENTANGLEMENT
•CRUSHING OF FINGERS
•ABRASION
•STROMSCHLAG
•VERSTRICKUNG
•VERQUETSCHUNG
•ELECTROCUTION
•HAPPEMENT
•ECRASE’
•NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI
DURANTE L’UTILIZZO DELLA
MACCHINA
•DO NOT REMOVE THE SAFETY
DEVICES WHEN THE MACHINE IS
IN USE
•WÄHREND DIE MASCHINE IN BE-
TRIEB IST DEN SCHUTZ NICHT
ENTFERNEN
•NE RETIREZ PAS LES GARDES AU
COURSE DE L’UTILISATION DE LA
MACHINE
•PULIZIA DELLE PARTI A CONTAT-
TO CON L’IMPASTO
•CLEANING OF THE PARTS IN
CONTACT WITH THE DOUGH
•REINIGUNG DER TEILE DIE MIT
DEM TEIG IM VERBINDUNG SIND
•NETTOYAGE DES PIE’CES EN
CONTACT AVEC LA PATE
•FOLGORAZIONE
•SCARCHE ELETTRICHE
•FULMINAZIONE
•ELECTROCUTION
•ELECTRICAL RUN DOWNS
•BLOW OUTS
•STROMSCHLAG
•BLITZ
•CHOCK ELECTRIQUE
•FOUDRE
•LA PULIZIA DELLA MACCHINA
DEVE ESSERE SEMPRE
EFFETTUATA A MACCHINA
FERMA, SENZA ALIMENTAZIONE
DI RETE (TOGLIERE TENSIONE DI
RETE, CIOE’ LA SPINA)
•CLEANING OF THE MACHINE MU-
ST ALWAYS BE CARRIED OUT
WHEN THE MACHINE IS OFF AND
DISCONNECTED (UNPLUGGED
FROM THE MAIN POWER SUPPLY)
•REINIGUNG DER MASCHINE
MUSS IMMER DURCHGEFUHRT
WARDEN, WENN DIE MASCHINE
AUSGESCHALTET IST (DEN
STECKER AUS DER STECKDOSE
HERAUSNEHMEN)
•NETTOYAGE DE LA MACHINE
DOIT TOUJOURS ETRE A L’ARRET
(DEBRANCHE’ L’ALIMENTATION
PRINCIPALE)

14
02 CARATTERISTICHE – CHARACTERISTICS – CARACTERISTIQUES - EIGENSCHAFTEN
02.01 Descrizione della Macchina – description fo the Machine – Beschreibung der Maschine - de-
scription de la machine
L’Impastatrice Elettrica a Spirale, prodotta nelle versioni “10,20,30,40 e 50”, è progettata per amalga-
mare impasti (mescolare e/o impastare), sia duri che soffici, formati da farina, sali, leviti, grassi e liquidi (ac-
qua, olio, uova, ...), per uso esclusivamente alimentare.
È dotata di motore trifase, o monofase, con testa fissa, e con vasca piantone e spirale in acciaio inox,
anch’esse in posizione fissa: La vasca e la spirale ruotano in senso orario.
La macchina, progettata in accordo alle direttive Europee, è costruita per salvaguardare l'utilizzatore dai rischi
connessi con il suo uso. Per questo motivo, la macchina è dotata di apposite protezioni al fine di evitare i ri-
schi dovuti al contatto con le parti in movimento.
The spiral Electric Mixer, Model “SK” , versions “10,20,30,40 and 50” has been designed to amalga-
mate mixtures, both dense and creamy, made up of flour, salts, yeast, fats and liquids (water, eggs, …) for
foods use only.
It is a machine equipped with a threephase motor, singlephase, with fixed head, and with fixed bowl, bar and
spiral in stainless steel. The bowl and spiral rotate clockwise.
The machine, designed in accordance with the European regulations, has been manufactured to protect the
user from the risks connected to its use; for this reason, the machine is equipped with special protection de-
vices to avoid risks during contact with the moving parts.
Die elektrische Spiral Teigknetmaschine, Model "SK" Version "10,20,30,40 und 50" wurde entwickelt,
um harte und weiche Teige zu vermischen, aus Mehl, Salz, Hefe, Fette und Flüssigkeiten (Wasser, Eier , ...)
für den Gebrauch von Lebensmittelgebrauch zu werden.Ist mit dreifasigne oder einfasigen Motor ausgestat-
tet, mit festem Kopf, und fester Kessel und die Spirale ist aus Edelstahl. Die Schüssel und Spirale drehen
sich im Uhrzeigersinn. Die Maschine ist mit der Übereinstimmung der europäischen Richtlinien entworfen
und hergestellt worden um den Benutzer vor den Risiken im Zusammenhang mit seiner Verwendung zu
schützen, aus diesem Grund ist die Maschine mit besonderen Schutzeinrichtungen ausgestattet, um Risiken
beim Kontakt mit den beweglichen Teilen zu vermeiden.
La Petrine a spirale et produit en versions "10,20,30,40 et 50" est conçu pour mélanger la pâte (mé-
lange et / ou de malaxage), à la fois dur et mou, à base de farine, le sel, les Lévites, et la graisse liquides
(eau, huile, oeufs, ...), pour seule nourriture.Il y a un moteur triphasé, ou monophasé, avec tete et cuve fixe et
avec spirale en acier , qui est également fixée: la spirale et la cuve tout les deuxtravail avec le sens horaire.
La machine, conçue selon les directives européennes, est conçu pour protéger l'utilisateur contre les risques
liés à son utilisation. Pour cette raison, la machine est équipée de protections appropriées pour éviter les ris-
ques dus au contact avec les pièces mobiles.

15
02.02 Limiti d’utilizzo – limits of use – Nutzungsgrenze - limites d’utilisation
10 20 30 40 50
capacità produttiva- working capacity
- Arbeitskapazitat– capacite’ de travail
- i dati si riferiscono a un normale im-
pasto da d10/12 minuti
- the data refers to a dough, normally
about 10/12 minutes
- Diese Angaben sind für einen Stan-
dardgemisch von 10/12 Minuten bes-
timmt
-l’information sont pour un mélange
normale de 10/12 minutes
kg/h 32 56 88 112 128
02.03 Caratteristiche Tecniche – technical characteristics – technische Merkmale - caractéristiques
techniques
10 20 30 40 50
Altezza-Height-
Höhe-Hauteur mm. 540 700 780 798 798
Larghezza-Width-
Länge-Largeur mm. 260 400 440 495 495
Profondità -
Depth - Tiefe -
Profondeur mm. 460 630 680 800 800
CORPO
-
BODY
-
GEH
Ä
USE
-
CORPS
Peso Netto (circa) -
Net Weight (roughly)
- Nettogewicht (ca.) -
Poids net (sur)
kg. 35 59 90 104 109
Diametro-diameter-
Durchmesser-
diamètre mm. 240 360 400 450 450
Altezza-Height-
Höhe-Hauteur mm. 160 210 260 260 300
Capacità –capacity-
Kapazität-capacité kg. 6 15 22 28 32
VASCA -
BOWL -
KESSEL -
CUVE
Volume-volume-
Inhalt- volume Lt 8 22 33 42 48
Potenza-power-
Aufnahme-
puissance kW / 0,75 1,1 1,1 1,5
Giri-revolutions-
Umdrehungen-
révolutions nro/min. / 1400 1400 1400 1400
Tensione-tension-
Spannung- ten-
sion Volt / 400 400 400 400
MOTORE
TRIFASE
-
THREEPHASE
MOTOR
DREIFASIGER
MOTOR
-
MOTOR
TRIPHASÉ
Frequenza-
Frequency-
Frequenz-
Fréquence
Hz. / 50/60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
MOTORE
MONOSFASE
-
SINGLEPHASE
-
Potenza-power-
Aufnahme- puis-
sance kW 0,22 0,75 1,1 1,1 1,5

16
10 20 30 40 50
Giri Giri-
revolutions-
Umdrehungen-
révolutions
nro/min. 1400 1400 1400 1400 1400
Tensione-tension-
Spannung- ten-
sion Volt 230 230 230 230 230
Frequenza-
Frequency-
Frequenz-
Fréquence
Hz. 50/60 50/60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Tipo-type-Typ-type
CARTONE SU PALLET
//
BOX ON PALLET
//
KARTONS AUF PALLET
TEN
//
CARTONS SUR PALETTS
Altezza-Height-
Höhe-Hauteur mm. 740 925 950 990 990
Larghezza-Width-
Länge-Largeur mm. 410 440 500 535 535
Profondità—Depth-
Tiefe-Profondeur mm. 550 690 800 840 840
Peso lordo (circa)-
gross Weight
(roughly) – Brutto-
gewicht (ca.) –
Poids brut (sur)
kg. 40 60 102 116 121
IMBALLO
-
PACKINGS
-
VERPACKUNGS
-
EMBALLAGE
Volume-volume-
Inhalt- volume mc. 0,16 0,28 0,38 0,46 0,46

17
02.04 Schemi elettrici – electrical diagram – elektrisches Diagramm – diagramme electriques
SCHEMA ELETTRICO MOTORE MONOFASE
-
DIAGRAM SINGLEPHASE
–
EINFASIGES DIAGRAMM
–
DIAGRAMME MONOPHASÉ
L
N
PE
LINEA
M
CPA
PM
F1
C
C
C
F1
PM
PA
CONTATTORE AZIONAM. MOTORE
FINE CORSA ARRESTO MOTORE
PULSANTE DI MARCIA
PULSANTE DI ARRESTO
LEGENDA:
M
MOTORE
SCHEMA ELETTRICO MOTORE TRIFASE
–
DIAGRAM THREEPHASE
–
DREIFASIGES DIAGRAMM
–
DIAGRAMME TRIPHASÉ
L1
N
PE
LINEA
M
CPA
PM
F1
C
C
C
F1
PM
PA
CONTATTORE AZIONAM. MOTORE
FINE CORSA ARRESTO MOTORE
PULSANTE DI MARCIA
PULSANTE DI ARRESTO
LEGENDA:
L3
L2
M
MOTORE

18
03 NOTE AMBIENTALI - ENVIRONMENTAL NOTES - NOTIZ FÜR DIE UMWELT -
NOTES DE ENVIRONNEMENT
03.01 Rumore – noise – Lärm - bruit
La Macchina presenta un valore di Lep,d inferiore a 80 dB(A).
Se posta in ambienti con valore di rumorosità superiore a 80 dB(A), il datore di lavoro è tenuto ad in-
formare e formare l’operatore sui rischi derivanti dalla esposizione al rumore ed a prendere gli oppor-
tuni provvedimenti in accordo con il medico competente.
The Machine presents a Lep.d value of less than 80 dB(A)
If positioned in areas with a noise value of more than 80 dB(A), the employer must form and inform the
operator of the risk from exposure to the authorized doctor
Die Maschine stellt ein Lep.d wert von weniger als 80 dB(A)
Wenn die Maschine in einem Raum mit einem Geräusch mit dem Wert von mehr als 80 dB(A) posi-
tioniert ist, muss der Arbeitgeber den Benutzer somit über den Risiko informieren und die geeigneten
Vorsichtsmassnahmen mit dem zuständigen Arzt einreichen
La machine a une valeur de Lep.d de moins de 80 db(A)
La machine et places dons une place avec des niveaux de bruit dépassant 80 dB(A), l’employeur est
tenu d’en former et preparer l’opérateur dur les risqué poses par l’exposition au bruit et à prendre les
measures conformément à le médecin qualifiè
03.02 Imballo- packaging – Verpackung - emballage
Non gettare nella spazzatura eventuali parti di imballo, ma selezionarle a seconda del tipo di materia-
le(es. cartone, legno, materie plastiche, ecc.) e smaltirli in accordo alla normativa vigente locale e na-
zionale.
Do not throw away the packaging,separate it according to the type of material (e.g. cardboard, wood,
plastic material etc.) and dispose of them in conformity with the local and national laws in force.
Werfen Sie keine Abfälle oder irgendwelchen Teil der Verpackung, sonder sortieren Sie je nach Art
des Materials aus (zb. Karton, Holz, Kunststoffe, etc.) und entsorgen Sie es den entsprechend lokalen
oder Nationale Anforderungen
Ne jetuer pas des ordures dans une partie quelconque des emballages, mais sélectionner en foncition
du type de matière (example: carton, bois, plastiques etc.) et disposer selon les exigencies locales et
national
03.03 Smaltimento - disposal - Entsorgung - disposition
Per lo smaltimento dei prodotti, per la conservazione, manutenzione e pulizia della macchina, operare
in accordo alla normativa vigente locale e nazionale
Operate in accordance with the local and National laws in force
Zur Entsorgung, Pflege und Reinigung der Maschine, durch die Lokale und Nationale Vorschriften
betreiben
Pour la conservation, nettoyage de la machine, faire fonctionner les exigencies locales et nationales
03.04 Messa fuori servizio - Out of order - ausser Betrieb - horse service
Alla fine della vita della Macchina è necessario:
•Disattivare la Macchina, scollegandola dalla rete di alimentazione elettrica e tagliando il cavo di
alimentazione;
•Smontare tutto il materiale elettrico/elettronico
•Smontare i componenti, selezionarli per tipo, ed inviarli alla rottamazione o smaltirli in accordo
alla normativa vigente locale e nazionale.

19
At the end of the Machine’s working life:
•Disactivet the Machine, by disconnecting it from the electric power supply and cutting line cable;
•Disassemble all the electric/electronic part;
•Disassemble the components, separating the various types and send them to the scrapyard or dis-
pose of them according to the local and national laws in force
Am Ende der Lebensdauer der Maschine, ist zu beachten:
•Maschine ausschalten und das Kabel vom Stromnetz trennen
•Entfernen Sie alle elektrische / elektronische Teile
•Nehmen Sie die Einzelteile, sortieren Sie sie nach den Typ und verschrotten oder entsorgen Sie
entsprechen den lokalen Anforderungen
À la fin de la vie de la machine, vous devez:
•Mettre hors tension et débrancher le cable de alimentation
•Retirez tous les systèmes électriques/électroniques
•Retirer les éléments, sélectionner par catégorie, et les envoyer à la ferraille ou èliminés conformé-
ment aux exigences locales et nationales
04 INSTALLAZIONE – INSTALLATION – MONTAGE - INSTALLATION
04.01 Consegna – packaging contents – Lieferung – livraison
All’atto della consegna, allegato alla macchina e considerati parte integrante della fornitura, è presente il Ma-
nuale di Uso e Manutenzione, contenente la Dichiarazione di Conformità del prodotto alle direttive CEE di
competenza. La Macchina perviene pronta all’uso, in un unico imballo di cartone su pedana.
Per sollevare la Macchina è necessario un muletto o un traspallet: inserire le benne del mezzo utilizzato per il
sollevamento sotto il pallet. Se la Macchina viene sollevata tramite corde o cinghie, fare passare le stesse
sotto il pallet.
Avere cura di maneggiare il cartone tenendo sempre verso l’alto la parte indicata sull’imballo stesso.
Controllare al ricevimento l’imballo ed il suo contenuto, per verificare la presenza di danni durante il trasporto.
Segnalare ogni difetto riscontrato sul documento di consegna
On delivery, the Manual for the use and Maintenance containing the Declaration of Conformity of the product
in agreement with the competent EC regulations is included in the packaging and is considered an integral
part of the supply.
The Machine arrives in a single cardboard package ready for use.
To lift the Machine it is necessary to use a forklift or a transpallet: insert the forks under the pallet. To lift the
Machine by ropes or belts, cross them under the pallet.
Take care to handle the box only manually, always keeping it in an upright position as indicated on the box.
On receiving, check the packaging and the machine to verify transport’s damages.
Indicate all defects on the note.
Bei der Auslieferung der Maschine ist die Gebrauchsanleitung und Instandhaltungs Handbuch mit der Kon-
formitätserklärung in der Verpackung enthalten .Die Maschine wird in Kartonverpackung auf eine Pallete ver-
packt. Zum Anheben der Maschine ist ein Stapler oder Gabelhubwagen notwendig. Zum Anheben der Ma-
schine, legen Sie die Gabel unter die Palette falls Seile oder Gurten benutzt werden dies auch unter die Pal-
ette führen. Halten sie die Maschine immer in einer aufrechten Position wie auf der Verpackung angegeben.
Beim Empfang der Maschine, überprüfen Sie die Verpackung, ob die Maschine durch den Trasport schäden
erlitten hat. Teilen Sie den Mangel sofort auf den Lieferschein mit.
Lors de la livraison, attaché à la machine et considérée comme une partie intégrante de l'offre, la utilisation et
d'entretien, contenant la Déclaration de conformité aux directives de l'UE de compétence. La machine arrive
avec l’emballage en carton/palette.Pour soulever la machine il y a avez besoin d’un chariot èlevateur ou tra-
spallet: Remplissez les seaux utilisés pour soulever le véhicule sous la palette. Si la machine est soulevée
par des cordes ou des sangles, passent sous la même palette. Veillez à manipuler le conseil de maintien de
la partie indiquée sur l'emballage lui-même. Cocher pour recevoir le colis et son contenu, vérifiez pour tout
dommage pendant le transport. Rapport tous les défauts constatés sur le document de livraison

20
04.02 Posizionamento – positioning – Aufstellung -positionnement
•Prima di posizionare la Macchina assicurarsi che il piano di appoggio sia un piano orizzontale
•Before positioning the Machine, ensure that the bearing surface is a horizontal level
•Vor der Aufstellung des Gerätes sicherstellen, dass die Auflagefläche eine horizontale Ebene hat
•Avant positioner la machine s’assurer que le plateau a un plan horizontal
04.03 Installazione – installation – Montage – installation
La Macchina non richiede alcuna attività di installazione, oltre ai collegamenti, in quanto pronto all’uso.
La macchina per funzionare deve essere collegata all’impianto elettrico
The Machine doesn’t require any further installation operation other than its connections, and is ready for use.
The machine must be connected to the electric system
Die Maschine benötigt keine weitere Installation und ist gebrauchsfertig für den Einsatz.
Die Maschine muss an das elektrische System angeschlossen werden
La machine ne nécessite pas de travaux d’installation, en plus de liens, comme pret à emploi.
La machine doit être connectée à des travaux d'électricité
04.04 Collegamenti – connections - Verbindung - relations
Una volta posizionata, collegare la macchina alla rete di alimentazione elettrica, dopo:
•essersi accertato che la tensione e la frequenza della rete di alimentazione elettrica corrispondano a
quella indicata sulla targa;
•essersi accertato che la presa di corrente sia collegata a terra.
•aver provveduto a far montare, da personale specializzato ed abilitato, sul cavo la relativa spina da 16
÷ 32 A, per un cavo a 3 poli (Fase, Neutro e Terra) per le versioni monofase, ed a 5 poli (2 Fasi, Neu-
tro, Terra) per le versioni trifasi.
Il Costruttore prescrive che la linea elettrica di alimentazione della macchina sia dotata, a monte della mac-
china stessa, di protezione tramite interruttore differenziale, coordinato con l’impianto generale di terra, in ac-
cordo alla normativa vigente locale e nazionale.
Controllare che le protezioni della Macchina siano presenti e montate prima di attivare la Macchina.
Controllare, inoltre che la spirale e la vasca ruotino entrambe in senso orario: se così non risulta invertire la
disposizione delle fasi.
Usando per la prima volta la Macchina, pulirla come descritto nell’apposito punto
Once positioned, connect the machine to the electric power supply, after having:
•ensured that the tension and frequency of the power supply correspond to that written on the plate;
•ensured that that socket is connected to earth;
•taken steps to have the proper plug (16 ÷ 32A) to a 3 pole wire (phase, neutral and earth), for mono-
phase versions, or a 5 pole wire (3 phases, neutral and earth), for tri-phases versions, attached by
specialised, capable.
The Manufacturer specifies that the main line should be equipped with safety devices by a differential switch,
co-ordinated with the general earth installation, in conformity with the local and national laws.
Check that the safety devices of the Machine are present and assembled before activating the machine.
Check also that the Whisk (or Spiral) and Bowl (or Pot) rotate clockwise: if this is not the case, invert the
arrangement of the phases.
Using the Machine for the first time, clean it as described in the instructions
Sobald die Maschine aufgestellt ist, stecken Sie das Gerät an die Stromversorgung, nachdem:
•Sie sichergestellt haben, dass die Spannung und Frequenz der Stromversorgung, die auf die Identifi-
kationsplatte geschrieben ist entspricht
•Sie sichergestellt haben, dass die Büchse mit der Erdung verbunden ist
•Sie von einem spezialisierten Fachhändler den Stecker (16 ÷ 32A) mit einem 3-poligen Kabel (Phase,
Neutral und Erde) für die Einfasige-Version, oder einem 5-poligen Kabel (3 Phasen, Neutral und Erde)
montiert hat
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other resto italia Mixer manuals