Revox A77 Instruction sheet

Operating lnstructions
Mode d'emploi
lstruzioni d'uso
lnstrucciones para el uso
Handbok
Gebruiksaanwijzing

WAHRANTY
The warranty is valid only within the country of purchase.
As the conditions of warranty may vary between different
countries, please consult your National REVOX-Distributor
for applicable details.
lmportant: We must remind you that tampering with the
recorder or unauthorised repairs will render the warranty
nil and void.
GARANTIE
La garantie n'est valable que dans le pays oü l'appareil
a 6t6 achetö. Les conditions de garantie sont diffdrentes
selon les pays; veuillez consulter ä ce sujet votre agent
gdn6ral REVOX.
Attention: Toute intervention ou modification apport6e
ä l'appareil par des personnes non autoris6es nous liböre de
toute obligation de garantie.
GARANZ]A
La garanzia Ö valida soltanto nel paese d'acquisto. Le
condizioni inerenti alla garanzia variano da nazione a
nazione. Vogliate consultare l'agente generale REVOX in
merito.
Nota bene: Modifiche o riparazioni effettuate da persone
non autorizzate ci prosciolgono automaticamente da ogni
obligazione di garanzia.
GARANTIA
La garantia es valedera solo en el pais de compra. Las
condiciones de garantia varian segun el pais. Consulten a su
agente general REVOX en este asunto.
lmportante: Cada reparacion u modificacion del aparato
ejecutada por personas non autorizadas anula automatica-
mente toda obligaciön de garantia de nuestra parte.
GARANTI
Garantin gäller endast inom det land där apparat inköpts.
Eftersom garantibestämmelserna är olika i olika länder, var
god kontakta den lokale generalagenten eller äterförsäljaren
beträffande dess gi ltighet.
OBS. Alla former av egna ingrepp eller reparationer av icke
kvalificerad personal gör garantin ogiltig.
GARANTIE
De garantie is uitsluitend voor het land van inkoop geldig.
Daar de garantievoorwaarden van land tot land kunnen
verschillen, raden wij U aan de REVOX hoofdagent in deze
te raadplegen.
Nota bene: alle reparaties en/of ombouwingen door niet
gemachtigden aan R EVOX apparaten uitgevoerd doen
automatisch al le garantieverpl ichtingen teniet !
Printed in Switzerland 18.1 1't.1269
PACKING
Please keep the original packing of your REVOX tape
recorder. lf you ever have to transport this valuable piece
of equipment the special packing will give it the best
possible protection
EMBALLAGE
Veuillez conserver l'emballage d'origine de votre REVOX
A 77. Cet emballage sp6cialement 6tudi6 sera une pro-
tection efficace pour votre appareil lors d'un dventuel
transport u lt6rieur.
IMBALLAGIO
Conservate con cura l'imballo originale del Vostro REVOX
A 77. Questo imballo, appositamente studiato, sarä un'
efficace protezione del Vostro apparecchio per ogni
ulteriore trasporto.
EMBALAJE
Rogamos guarde el embalaje original de su grabador
R EVOX. Siempre que Ud. transporte su equipo, el
embalaje especial serä la mejor protecciön para sus
valiosos componentes.
FöRPACKNING
Spara pä REVOX - bandspelarens originalförpackning. Om
Ni ntgon g3ng behöver flytta, är denna specialförpackning
det bästa skydd, som finns mot skador.
VERPAKKING
Behoud de originele verpakking van uw REVOX A 77.
Deze speciaal bestudeerde verpakking zal een bescherming
zijn bij eventueel vervoer.
Manufactured by
Fabricant
Fabbricante
Fabricado por
Tillverkare
Fabrikant
World-wide distri-
bution through:
Agency in England:
Agency in U.S.A.:
Suisse:
France:
Belgique:
Italia:
Espafia:
Sweden:
WILLI STUDER I
Fabrik für elektronische Apparate
8 1 05 Regensdorf -Zürich/switzerla nd
WILLI STUDER GmbH
7829 Löffingen/Germany
REVOX lnternational
a Division of ELA AG
Althardstrasse 146
81 05 Regensdorf-Zürich / Switzerland
C.E. Hammond & Co., Ltd.
90, High Street
Eton/Windsor Berks.
REVOX Corporation
212, Mineola Avenue
P.O. Box 196
Roslyn Heights, N.Y. 1 1577
ELA AG
Service R EVOX
1025 St.-Sulpice VD
R EVOX-France
14bis, rue Marbeuf
Paris 8öme
REVOX-Belgium
14, rue Pöre de Deken
Bruxelles 4
Societä ltaliana Telecomunicazioni
SIEMENS S.p.A.
Piazzale Zavattari '12
20149 Milano
TELCO S.L.
Gravina,2T
Madrid
ELFA Radio & Television AB
Sysslomansgatan 18
Box 12086
10223 Stockholm 12
REVOX (HK} Ltd.
816-818 Tung Ying Building
100 Nathan Road, Kowloon
Hong Kong
Hong Kong:

CONTENTS
1. Operation
1.1 Connection to power supply
1.2 Threading the tape
1 .3 Tape speed and tension selection
2. T ape transport controls
2.1 Push button controls
2.2 Automatic stop
2.3 Remote control
3. Tape replay
3.1 General
3.2 Headphone monitoring
3.3 Playback with built-in amplif iers
3.4 Playback with external amplif ier
3.5 Listening to stereophonic broadcasts
3.6 Example
4. Recording
4.1 lnputs and connections
4.2 Choice of tracks
4.3 Adjustment of level and pre-record monitoring
4.4 Recording and monitoring
4.5 Example
5. Special facilities
5.1 Echo
5.2 Multiplay (sound on sound)
5.3 Editing
6. Maintenance
TABLE DES MATIERES
8 1. Mise en service
I 1. Raccordement au rdseau
8 1 .2 Mise en place de la bande magndtique
10 1 .3 Mise sous tension de l'appareil
INDICE
8 1. Messa in funzione
8 1.1 Collegamento alla rete di alimentazione
8 1.2 Montaggio del nastro
10 1 .3 Accensione dell'apparecchio
12 2. Funzioni meccaniche
12 2.1 Tasteria di commando
12 2.2 Arresto automatico
12 2.3 Commando a distanza
12
12
12
12
8
o
o
o
o
10
12
12
12
12
2. Fonctions m6caniques
2.1 Clavier de commande
2.2 Arröt automatique
2.3 Commande ä distance
14 3. Lecture
14 3.1 Gdndralit6s
14 3.2 Ecoute au casque
14 3.3 Ecoute avec l'amplif icateur incorpord
16 3.4 Ecoute sur amplif icateur sdpard
1 6 3.5 Ecoute sur poste de radio stdrdophonique
16 3.6 Exemple
18 4. Enregistremetrt
18 4.1 Entrdes et connexions
18 4.2 Choix des pistes
20 4.3 Rdglage des niveaux et dcoute directe
20 4.4 Enregistrement et monitoring
22 4.5 Exemple
24 5. Effets sp6ciaux
24 5.1 Echo
24 5.2 Multiplay
26 5.3 Montage
14 3. Riproduzione 14
14 3.1 Generalitä 14
14 3.2 Ascolto in cuff ia 14
14 3.3 Ascolto con amplif icatore incorporato 14
16 3.4 Ascolto con amplif icatore separato 16
16 3.5 Ascolto attraverso un radioricevitore stereofonico 16
16 3.6 Esempio 16
18
18
18
20
20
22
4. Registrazione
4.1 lngressi e connessioni
4.2 Scelta delle piste
4.3 Regolazione dei livelli e preascolto
4.4 Registrazione e monitore
4.5 Esempio
18
18
1B
20
20
22
24
24
24
26
26
24 5. Effetti speciali
24 5.1 Eco
24 5.2 Multiplay
26 5.3 Montaggio
26 6. Manutenzione
26 6. Entretien

INDICE
1. Funcionamiento
1.1 Conexiön para el suministro de fuerza
1.2 Colocaciön de la cinta grabadora
1.3 Velocidad de la cinta y selecciön de tension
2. Controles de conduccion de la cinta
2.1 Botones de contacto
2.2 Paro automätico
2.3 Control remoto
3. Operaci6n del grabador
3.1 General
3.2 Auricu lares monitores
3.3 Operaciön con amplif icadores internos
3.4 Operaciön con amplif icadores externos
3.5 Registro de transmisiones de broadcasting
estereof6n icas
3.6 Ejemplo
4. Grabacidn
4.1 Entradas y conexiones
4.2 Selecciön de pistas
4.3 Ajuste de nivel y pre-grabaciön monitor
4.4 Grabaciön con monitor
4.5 Ejemplo
5" Efectos especiales
5.1 Eco
5.2 Multioperaciön (sonido sobre sonido)
5.3 Ediciön
6. Mantenimiento
I NN EUAALLSFö RTECKNI NG
9 1. lnstruktion
I 1.1 Anslutning till nätet
I 1.2 lläggning av bandet
11 1.3 Omkopplare för bandhastighet och bandspänning
13 2. Kontroller för bandtransporten
13 2.1 Knappmanövrering
13 2.2 Automatiskt stopp
13 2.3 Fjärrstyrning
INHOUD
1. Het gebruiksklaar maken
1.1 Netaansluiting
1.2 Aanbrengen van de magneetband
1 .3 I nschakelen van het apparaat
15
15
15
15
17
17
17
19
19
19
2'l
21
23
25 5.Specialkopplingar
25 5.1 Eko
25 5.2 lnmixning av ljud (sound on sound)
27 5.3 Klippning
27 6. Skötsel
3. Bandavspelning
3.1 Allmänt
3.2 Avlyssning med hörlurar
3.3 Avspelning med inbyggda förstärkare
3.4 Avspelning med yttre förstärkare
3.5 Avlyssning av stereo-radio-sändningar
3.6 Exempel
4. lnspelning
4.1 lng8ngar och anslutningar
4.2Yal av spär
4.3 Justering av inspelningsnivä och kontrollyssning
före band
4.4 lnspelning och kontrollyssning
4.5 Exempel
13 2. Mechanische funkties
13 2.1 Bedieningstoetsen
13 2.2 Automatische Stop
13 2.3Afstandsbediening
15 3. Weergeven van band
15 3.1 Algemeenheden
15 3.2 Beluisteren met hoofdtelefoon
15 3.3 Beluistering met ingebouwde versterkers
17 3.4 Beluistering op Uw HiFi - keten
3.5 Beluistering langs Uw stereo radioapparaat
3.6 Voorbeeld
4. Opname
4.1 lngangen-verbindingen
4.2 Keuze van de sporen
4.3 Sterkte regeling en beluisteringen
4.4 Opnamen en monitoring
4.5 Voorbeeld
25 5. Speciale effekten
25 5.1 Echo
25 5.2 Multiplay
27 5.3 Montage
27 6. Onderhoud
17
17
I
I
I
11
I
9
I
11
13
13
13
13
15
15
15
15
17
17
17
19
19
19
21
21
23
25
25
25
27
27
3
19
19
19
2X
21
23

A
A
01 Left hand spooling plate (supply reel)
02 Four digit tape position indicator
03 Re-set zero button for position indica-
cator
04 Right hand spooling plate (take-up
reel )
05 Cover plate
06 Pilot lamp
07 POWER switch for switching on. tape
speed and spool size
PHONES socket for low impedance
stereo headphones
Jack socket MIC CH I
Jack socket MIC CH ll
B
11 Volume control for playback and for
bef ore and after tape monitoring
12 Playback f unction switch
1 3 Balance control
14 Before/after tape monitor switch
15 Record volume control channel I (left)
16 lnput selector channel I (left)
17 Record volume control channel ll
(right)
18 lnput selector channel ll (right)
c
19 Fast rewind button
20 Fast forward button
21 PLAYback button
22 STOP button (stops ail operating
fu nctions)
23 Record button (in conjunction with
PLAY)
Bobine gauche (bobine ddbitrice)
Compteur
Touche de mise ä z6ro du compteur
Bobine droite (bobine rdceptrice)
Cache escamotable
La mpe-tdmoin
Commutaterrr d'enclenchement, de
choix de la vitesse et du diamötre
des bobines
Sortie st616ophonique pour 6couteurs
ä basse imp6dance (prise jack stdr6o)
Entr6e pour microphone sur canal I
(prise jack mono)
Entrde pour microphone sur canal ll
(prise iack mono)
Rdglage du volume en lecture et en
dcoute directe
Sdlecteur du mode de reproduction
Balance
Commutateur lecture-di rect
Rdglage du niveau d'enregistrement
canal I (gauche)
Sölecteur d'entrde canal I
Rdglage du niveau d'enregistrement
canal ll (droite)
Sdlecteur d'entr6e canal ll
Touche "Rebobinage"
Touche "Avance rapide"
Touche "Lecture"
Touche "Stop" (interrompt toutes les
fonctions mdcan iques)
Touche "Enregistrement" (simultan6-
ment avec touche 21 )
A
0'1
02
03
04
05
06
07
08
09
10
08
09
10
CB
I
+
08 09 10
B
11
12
13
14
15
RI C CFN
urttt FA,lfi rt r mcrl *a*(: t.',,
MrLo t "^ .r.,
gßs clo
j :_ _4rl
, \" .{
, [o
I 's ")
tt
/ r /"\
/\t
/\/\
t5 16 17 18
':,-fl'gq'
I
/\
/\
13 14
B srr qro H .'u ,o*.o*''o"
l" "*",
I E"
' ls
"l *
/*-,,",\
/\
11 12
16
17
18
PLAV
M
ffi
ffi
W
I
21
CRFf,
ffi
st
HI
*ta
mta
I
23
sT0p
ffi
ffiffit
ltufllEllfr
'Hffiil
nmt
fiffinm
ffiffitr
lrylw
I
22
c
19
20
21
22
aa

AA
01 Supporto della bobina di sinistra (bo- 01
bina debitrice)
02 Contatore 02
03 Tasto azzeramento del contatore
04 Supporto della bobina di destra (bobi- 03
na ricettrice)
plato bobinador izquierdo (carrete
abastecedor )
indicador de la posiciön de la cinta
(cuenta vueltas)
botön de puesta en cero del cuente
vueltas
plato rebobinador derecho (carrete
receptor)
cubierta
lämpara piloto
interruptor de energia para conexiön,
velocidad de cinta y tamaffo de carretes
toma para auriculares de baja impe-
dancia estereos
toma de conexiön MIC CH I
toma de conexidn MIC CH ll
Vänster bandspole
Fyrsiffrlgt räkneverk
Nollställning av räkneverk
Höger bandspole
Skyddslock
lndikatorlampa
Nätströmbrytare och omkopplare för
bandhastighet och spolstorlek
Uttag för laigimpediva stereohörlurar
lngeingskontakt MIC CH I
lnga'ngskontakt M lC CH I I
Volymkontroll för avspelning och
kontrollyssning före och efter band
Avspel n i ngsomkoppla re
Bala nskontrol I
Lyssningsomkopplare, före eller efter
band
15 lnspelningsvolym kanal I (vänster)
16 lngeingsväljare kanal I (vänster)
17 lnspelningsvolym kanal ll (höger)
18 lngiingsväljare kanal ll (höger)
A
01 Linker haspeldrager
02 Teller
03 Druktoets - nulstelling
04 Rechterhaspeldrager
05 Omklipbare afscherming
06 Kontrolelampje net
07 Powerknop - tevens snelheidskiezer en
haspelgrootte
08 Uitgang - stereokoptelefoon (lage
impedantie - jack stekker)
09 lngang micro kanaal I - mono jack
stekker
10 lngang micro kanaal ll - mono jack
stekker
Volu me potentiometer voorbelu istering
naband kontrole af luistering
12 Funktieschakelaarweergave
13 Balans
14 Voor en nabandkontrolekiezer
15 Sterkteregeling opname Kanaal I
16 lngangskiezer Kanaal I
17 Sterkteregeling opname Kanaal ll
18 lngangskiezer Kanaal ll
o4
05
06
07
08
09
10
A
01
02
03
o4
05
06
07
08
09
10
B
11
12
13
14
16
17
05 Sportello ribaltabile
06 Lampada di segnalazione accensione
07 Commutatore d'accensione con cam-
bio velocitä e diametro bobine
08 Uscita stereofonica per cuffia a bassa
impedenza (presa Jack stereo)
09 lngresso per microfono su Canale 1
(presa Jack mono)
10 lngresso per microfono su Canale 2
(presa Jack mono)
Regolatore di volume per riproduzione,
preascolto e controllo registrazione
Selettore f unzioni di riproduzione
Bilancia mento
Commutatore di controllo prima e
dopo il nastro
Regolazione livello di registrazione
Canale I (sinistro)
Selettore ingressi Canale I
Regolazione livello di registrazione
Canale ll (destro)
Selettore ingressi Canale ll
Tasto " Riavvolgi mento rapido"
Tasto "Avanza mento rapido"
Tasto " Lettura"
Tasto "Stop" (interrompe tutte le
f unzioni meccaniche)
Tasto "Registrazione" (premere simul-
taneamente al tasto 21 )
B
11 control de volumen de reproducciön
y para monitorear
12 interruptor de reproducciön
13 control de balance
14 interruptor antes/despuds de la cinta
(monitor)
15 control de volumen de grabaciön
canal I (izquierdo)
1 6 selector de potencia de entrada canal I
(izquierdo)
17 control de volumen de grabaciön
canal I I (derecho)
1 8 selector de potencia de entrada canal I I
(derecho)
bot6n de retroceso räpido
botön de avance räpido
botön de operaciön
botdn de parada (para toda funciön
operativa )
botön de grabaciön (en uniön con
el 21',t
c
19 Snabbspolningbaka't
20 Snabbspolning framdt
21 Avspelning
22 Stopp
23 lnspelning (tillsammans med
ningsknappen )
Toets snel heropwinden
Toets snel opwinden
Toets afgelezen band
Toets stop - onderbreekt elke mecha-
nische funktie
Toets opname (samen te drukken met
21)
B
11
B
11
12
13
14
15
c
19
20
21
22
1B
c
19
20
21
22
23
c
19
20
21
22
avspel- 23
23

ill 1
CHANNEL II E
Remote control dummy plug
REMOTE CONTROL sockets
Standard DIN sockets SPEAKERS for
connecti ng loudspeakers
Cinch-sockets AUX (input) for ampli-
fiers, tuners, etc.
Cinch-sockets MIC (input) for high and
low impedance microphones
Standard DIN socketfor radio receiver
(input and output)
Cinch-sockets OUTPUT for amplifiers,
tape recorders, etc.
Mains socket for connecting the mains
cable
Record pre-selector button
CHANNEL I
Level meter for channel I (VU-meter)
Level meter for channel ll (VU-meter)
Record pre-selector button
CHANNEL II
F
36 Optical electronic end of tape switch
(light gate)
37 Splicing block
38 Capstan (tape drive)
39 Right hand guide roller
40 Editing lever (brings the pressure arm
into the editing position)
41 SPEAKERS OFF button for switching
off the output amplif iers
42 REEL MOTORS OFF button for
switching the spooling motors off
43 Guide pin
44 Left hand guide roller
45 Erase head (stereo)
46 Record head (stereo)
47 Playback head (stereo)
48 Tape guides
49 Pressure roller and arm
D
24 Fiche de court-circuit de la prise de
commande ä distance
Prise pour commande ä distance
Prises DIN oour le raccordement de
haut-parleurö auxiliaires
Prises cinch AUX (entr6e) pour ampli-
ficateur, tuner etc.
Prises cinch MIC (entr6e) pour micro
ä haute ou basse impödance
Prise normalisde DIN pour rdcepteur
de radio (entrde et sortie st6r6o)
Prises cinch OUTPUT (sortie) pour
amplificateur, magn6tophone etc.
Prise pour le cäble de raccordement au
16sea u
Touche de prdsdlection d'enregistre-
ment canal I
lnstrument de contröle du niveau
canal I (VU-mötre)
lnstrument de contröle du niveau
canal ll (VU-mötre)
Touche de prds6lection d'enregistre-
ment canal ll
Arr€t automatique ä commande photo
6lectrique
37 Glissiöre de collage
38 Axe du cabestan (entrainement de la
bande)
39 Rouleau de guidage droit
40 Levier de montage (met le galet pres-
seur en position de montage)
41 Touche SPEAKE RS OF F pour ddclen-
cher les amplif icateurs de haut-parleurs
42 Touche REEL MOTORS OFF pour
ddclencher les moteurs des bobines
43 Tige de guidage
44 Rouleau de guidage gauche
45 Tete d'effacement (st616o)
46 T€te d'enregistrement (std16o)
47 T6te de lecture (std16o)
48 Guide de bande
49 Galet presseur
D
24
25
26
D
25
26
27
28
29
30
31
E
32
33
34
35
F
36
CHANNTL I
27
28
29
30
31
E
32
33
34
35
ffiF

D
24
25
26
D
24 D
24
25
26
27
28
29
30
31
E
32
33
34
35
D
24
25
26
27
28
29
30
31
27
28
29
30
31
E
32
33
34
35
25
26
27
28
29
30
31
E
32
33
34
35
F
36
Spina di corto circuito della presa
del telecommando
Presa per telecommando
Presa DIN per il collegamento di alto-
parlanti ausiliari
Presa cinch AUX (ingresso) per micro-
ficatori - sintonizzatori ecc.
Presa cinch MIC (ingresso) per micro-
foni ad alta o bassa impedenza.
Presa normalizzata DIN per ricezione
radio (ingresso e uscita stereo)
Presa cinch OUTPUT (uscita) per
amplificatori, registratori, ecc.
Presa per il collegamento del cavo di
a limentazione
Tasto di preselezione di registrazione
Canale I
Strumento di controllo modulazione
del Canale I (VU-meter)
Strumento di controllo modulazione
del Canale ll (VU-meter)
Tasto di preselezione di registrazione
Canale ll
lnterruttore di fine nastro a cellula
fotoelettrica
37 Guida di montaggio
38 Asse del capstan
39 Bussola di guida destra
40 Levetta per montaggio (disporre il rullo
pressore sulla posizione di montaggio).
41 Tasto SPEAKERS OFF per escludere
gli amplif icatori di uscita
42 Tasto REEL MOTORS OFF per es-
cludere i motori di avvolgimento
43 Perno di guida
44 Bussola di guida sinistra
45 Testa di cancellazione (stereo)
46 Testa di registrazione (stereo)
47 Testa di lettura (stereo)
48 Guida nastro
49 Rullo pressore
control remoto - f icha auxiliar
toma de control remoto
fichas DIN standard para conectar
a ltavoces
fichas de entrada (INPUT AUX) para
a mplif icadores, etc.
fichas de entrada (lNPIJT MIC) para
micröfonos de alta y baia impedancia
f ichas DIN standard para radio (en-
trada y salida)
fichas de salida (OUTPUT) para ampli-
ficadores, cintas grabadas, etc.
clavija principal para el cable de ali-
mentaciön.
bot6n pre-selector de grabaciön canal I
medidor de nivel para canal I (VU
meters)
medidor de nivel para canal ll (VU-
meters)
botön pre-selector de grabaciön canal I I
FF
36 ojo electrönico, para corte de final de
ci nta
37 block para empalmar
38 cabrestante (arrastre de cirrta)
39 rodillo guia derecho
40 edicidn (lleva el brazo de presiön en la
posiciön de edici6n)
41 botön para conectar los amplificadores
externos
42 botön para desconectar los motores
de rebobinado
43 bot6n guia cinta
44 rodillo guia izquierdo
45 cabeza borradora
46 cabeza de grabaciön (stereo)
47 cabeza de reproducciön (stereo)
48 guias de la cinta
49 brazo y rodillo de presiön
Kortslutningsplugg för fjärrkontrollut-
taget
Uttag för fjärrkontroll
Högtalarkontakt enligt DIN - standard
Normalingäng för förstärkare eller lik-
nande
Mikrofoningäng för läg och hög impe-
dans
Kontakt enligt DIN med in- och utgäng
för radio
Utgäng för yttre förstärkare eller lik-
nande
Nätkontakt för anslutning av nätkabel
Kortsluiting voor afstandsbediening
Stekkerbus voor afstandsbediening
DIN stekkerbus voor aansluiting bijko-
mende luidsprekers
Cinch AUX - ingang voorversterker,
tuner, enz.
Cinch MIC - ingang voor micro (laag-
hoogohmig)
DIN stekkerbus voor radio (in- en
uitgang stereo)
Cinch OUTPUT - uitgang K.F. voor-
versterker - band-recorders, enz.
Stekkerbus voor verbinding netsnoer
Voorkeuzetoets opname kanaal I
Kontrole instrument (opnamesterkte)
(VU-meter) I
Kontrole instrument (opnamesterkte)
(VU-meter) ll
Voorkeuzetoets opname kanaal ll
F
36 Einde bandschakelaar (fotocel)
37 Kleefgleuf
38 Kapstaanderas
39 Rechte gids
40 Montage heuvel
41 Toets SPEAKERS OFF, uitschakelen
ei ndversterkers
42 Toets REEL MOTORS OFF, uitschake-
len wikkelmotoren
43 Bandgidsen
44 Linker gids
45 Wiskop (stereo)
46 Opnamekop (stereo)
47 Weergavekop (stereo)
48 Bandgeleider
49 Aandrukrol met arm
E
32 lnspelningsomkopplare kanal I
33 VU-meter kanal I
34 VU-meter kanal ll
35 lnspelningsomkopplare kanal ll
36
37
38
39
40
41
42 rerna
43 Styrpinne
44 Vänster bandstyrning
45 Raderhuvud (Stereo)
46 lnspelningshuvud (Stereo)
47 Avspelningshuvud (Stereo)
48 Bandstyrningar
49 Tryckrulle med arm
Elektronisk bandavbrottskontakt
(fotocel I )
Skarvblock
Kapstanaxel (banddrivning)
Höger bandstyrning
Spak för klippläge
Knapp för avstängning av
utgä ngsförstärka rna
Knapp för avstängning av spolmoto-

1. OPERATION
1,1 Connection to power supply
Ensure that the voltage selector and corresponding fuse
are correctly set for your locality. The machine is factory
adjusted for 22Q volt operation, together with a 500 mA
fuse. The REVOX A 77 can be operated from voltages
between 1 1 0 volts and 250 volts according to the correct
positioning of the voltage selector and may be used on
50 Hz or 60 Hz supplies without modification.
Connect the mains cable to the recorder, having fitted a
suitable plug to the lead. The recorder is now ready to be
switched on and may be operated in either the horizontal
or vertical position.
1. MISE EN SERVICE
1.1 Raccordement au r6seau
Contröler si le s6lecteur de tension et le fusible sont
adapt6s au r6seau. (Volet ca116 au dos de l'appareil).
Ne modifier que lorsque l'appareil n'est pas sous tension.
Le REVOX A 77 est livrd par l'usine pour 220 volts, avec
un fusible de 500 mA. L'appareil peut 6tre branch6
indiff6remment, sans aucune transformation, sur un r6seau
ä 50 Hz ou 60 Hz.
Brancher le cäble d'alimentation ä l'appareil (31 ) et au
r6seau.
Le R EVOX A 77 fonctionne aussi bien en position
horizontale que verticale.
1. MESSA IN FUNZIONE
1.1 Gollegamento alla rete di alimentazione
Controllare che il cambio tensione e il fusibile corrispon-
dano alla tensione di alimentazione.
(Visibili nello sportello posteriore dell'apparecchio).
ll REVOX A 77 ö predisposto per l'uso a 22O Y con un
fusibile di 500 mA.
L'apparecchio puö essere collegato indifferentemente,
senza trasformazione alcuna, su una rete di 50 o 60 Hz.
Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio (31 )
ed alla presa di alimentazione.
ll REVOX A 77 funziona ottimamente sia in posizione
verticale che orrizzontale.
1.2 Threading the tape
Fold the tape path shield, which carries the name REVOX,
backwards and downwards, so that the tape path is
exposed and place the full spool on the turntable to the
left (01) and an empty spool oÄ the turntable to the
right (04). Secure the spools as shown in the diagram be-
low:
Thread the tape behind the left hand guide post (43) and
in front of the heads as shown below, then on to the right
hand spool, where the end should be sufficiently well
secured to ensure that turning the spool pulls the tape
through the tape path.
1.2 Mise en place de la bande magn6tique
Rabattre le cache escamotable vers l'avant (05). Placer
la bobine pleine sur le plateau gauche (01 ) et la bobine
vide sur le droit (04). Verrouiller les bobines, selon le
dessin ci-dessous:
(-
&
Placer la bande derriöre le pivot de guidage (43) et devant
les t€tes selon la figure ci-dessous, et l'entourer sur le
moyeu de la bobine vide. Par mesure de sdcuritd, tourner
vers la droite jusqu' ä la fin de l'amorce.
1.2 l\ilontaggio del nastro
Ribaltare lo sportello (05).
Collocare la bobina piena sul supporto di sinistra (01),
e la bobina vuota sul supporto di destra (04).
Bloccare la bobina secondo il disegno sotto riportato:
Passare il nastro dietro il perno di guida (43) e davanti
alle teste secondo la figura sotto riportata, portarlo
sul nucleo della bobina vuota.
Per misura di sicurezza avvolgere qualche giro di nastro sul
nucleo della bobina vuota.

1. FUNCIONAMIENTO
1.1 Conexi6n para el suministro de fuerza
Asegürese de que el selector de voltaje y su correspon-
diente fusible esten correctamente fijados en su posici6n.
La mäquina estä regulada en fäbrica para funcionar con 220
voltios, junto con un fusible de 500 mA. El REVOX A 77
puede funcionar con voltajes entre 110 voltios y 250
voltios de acuerdo con la correcta posiciön del selector de
voltaje y puede ser usado con frecuencias de 50 Hz 6 60 Hz
(Hz - ciclos) sin modificaciön. El selector de voltaje debe
ser colocado en la posiciön correspondiente, con el inter-
ruptor general de energia en posici6n off. Conecte el cable
principal al grabador, habiendo elegido un enchufe adecua-
do para la ficha. El grabador estä listo para ser puesto en
marcha y puede funcionar en posiciön vertical u horizontal.
1.2 Colocaci6n de la cinta grabadora
Dirija el resguardo del paso de la cinta hacia aträs y hacia
abajo, de manera que la senda de la cinta quede expuesta
y coloque el carrete lleno en la plataforma giratoria hacia
la izquierda (01) y un carrete vacio en el disco giratorio
hacia la derecha (04) afirme los carretes como muestra el
dibujo:
Coloque la cinta deträs del botön gufa izquierdo (43) y
frente las cabezas como muestra el dibujo abajo, luego,
sobre el carrete derecho donde el extremo debe ser sufi-
cientemente asegurado, para que el comenzar a funcionar
pueda pasar la cinta por su senda correctamente.
l.INSTRUKTION
1.1 Anslutning till nätet
Kontrollera att spänningsomkopplaren och därtill hörande
säkring är rätt inställda. Apparaten är pä fabriken inställd
tör 220 Volt med en 500 mA säkring. REVOX A77 kan
anslutas till nätspänningar mellan 110 och 250 Volt med
korrekt inställd spänningsomkopplare och kan användas
med 50 eller 60 Hz nätfrekvens utan ändringar.
Koppla in nätkabeln till bandspelaren med en för nätet
passande kontakt. Bandspelaren är nu färdig att släs pä och
kan användas b8de i horisontellt och vertikalt läge.
1. HET GEBRUI KSKLAAR MAKEN
1.1 Netsaansluiting
Kontroleer of de spanning en de zekering overeenstemmen
met Uw huiskamerspanning ( klapdeurtje aan de onder-
kant van het apparaat ). Van de fabriek uit wordt de
REVOX A77 afgesteld op 22Q V met een zekering van
500 mA.
Het apparaat mag zondermeer aangesloten worden op het
net met een frequentie van 50 - 60 herz.
Verbind het apparaat ( 31 ) met het netsnoer aan het net.
De REVOX A77 werkt even uitstekend in horizontale als
in vertikale stand.
1 .2 lläggning av bandet
Vik undan locket ( med namnet REVOX ) frän bandbanan,
snett nedäd, sä att bandbanan blir synlig och lägg den fulla
bandspolen pt den vänstra tallriken ( 01 ) och en tomspole
pä den högra tallriken ( 04 ). Säkra spolarna enligt nedan -
st3ende figur:
Trä tejpen bakom vänster styrpinne ( 43 ) och framför
huvudena, enligt figuren nedan, och fram till höger spole,
där änden fästs ordentligt, sä att spolen drar bandet genom
bandbanan.
1.2 Aanbrengen van de magneetband
Kip de beschermkap naar U toe - plaats de volle haspel op
de drager ( 01 ) en de ledige haspel op de drager ( 04 ) -ver-
regel de haspels bij middel van de drietandhals. ( zie
tekening ) -plaats nu de band achter de gidstap ( 43 ) en
verder voor de koppen zoals voor de figuur duidelijk is
aangetoond:
Wikkel de band dan iets verder op de ledige haspel tot
voorbij de aanloopstrook. Kip de beschermkap weer naar
haar ruststand en druk de tellertoets ( 03 ) van ( 02 ) op
nulstand.
(-
&

Reset the counter, which is situated (05) in the centre of
the deck to zero, by depressing the push button to the
right of the counter (02).
NB: Concerning the choice of a suitable recording tape.
you are advised that your recorder has been factory
adjusted to give optimum results with REVOX tape, which
is available from your local dealer.
1.3 Tape speed and tension selection
Since the recorder can tal<e spools up to 10 1/2" in dia-
meter, it is desirable to provide alternative tape tension for
both large and small spools, in order to achieve the
optimum tensions and pressures in the tape path. Your
REVOX A 77 has two tape tensions. ln conjunction with
this, both 7 1/2 i.p.s. and 3 3/4 i.p.s. speedsare provided
so that you may select the best speed for the material that
is to be recorded. High Fidelity music recording should be
made at 7 112 i.p.s., if the highest quality is to be obtained.
Moving the selector 07 to the right will switch the recorder
to 7 112 i.p.s. speeci, whilst moving it to the left selects
3 3/4 i.p.s. ln both cases diagramatic representation of
large and small spools, as shown below. indicates the
tension and the speed.
NB: ln order to assure minimum tape spillage during
operation, it is essential to choose spools of similar size and
weight.
Remettre en place le cache escamotable (05) et enfoncer
la touche de mise ä z6ro (03) du compteur (02).
NB: Tous les rdglages m6caniques et 6lectroniques de votre
REVOX A 77 ont 6td effectuds avec de la bande REVOX
qui vous garantit de ce fait les meilleurs rdsultats.
1.3 Mise sous tension de l'appareil
La mise sous tension de l'appareil s'effectue ä l'aide du
commutateur 07. ll permet d'autre part de choisir la
vitesse de ddfilement de la bande: 19 cm/sec (7 112"1
pour les enregistrements de haute qualit6, partie droite
du commutateur, ou 9,5 cm/sec (3 3/4"1 sur la partie
gauche du commutateur.
De plus, le commutateur 07 ddtermine l'adaptation au dia-
mötre des bobines: grand cercle pour les bobines de
22 ä 26,5 cm @ petit cercle pour les bobines de 13 ä 18
cm 0.
NB: Pour assurer le minimum de pleurage, il est n6cessaire
d'avoir toujours le möme diamÖtre de bobine ä droite et ä
gauche.
Rimettere a posto lo sportello ribaltabile (05) e schiacciare
il tasto di azzeramento (03) del contatore di giri (02).
N.B. Tutte le regolazioni meccaniche ed elettriche del
REVOX A 77 sono state effettuate con nastro REVOX
che Vi garantisce i migliori risultati.
1.3 Accensione del l'apparecch io
L'accensione dell'apparecchio si effettua mediante la
manovra del commutatore 07.
Ouesti permette inoltre la scelta della velocitä di scorri-
mento del nastro: 19 cm/sec. (7 112"1 per le registrazioni
di alta qualitä con la rotazione in senso orario del
commutatore, oppure 9,5 cm/sec. (3 314"1 con rotazione
in senso anti orario dello stesso commutatore.
lnoltre il commutatore 07 determina l'adattamento al
diametro delle bobine impiegate: cerchio grande per bobine
del diametro da 22 a 26,5 cm, cerchio piccolo per bobine
di diametro da 13 a 18 cm.
N.B. Per assicurare la minima fluttuazione di velocitä
di scorrimento del nastro ö necessario usare bobine dello
stesso diametro sia a sinistra che a destra.
7 1 /2 i.p.s., large reels
PO\^/ER
tz o oFF ot\
"r)o
lH
IJ
</
7 'l12 i.p.s., small reels '1 9 cm/s, grandes bobines
POWER
tz o orF otz
o,r.'.. \o
I .,t
/:/
ry
9,5 cm/s, grandes bobines
POWER
t,r, g oFF 6tL,
"(.\ o
\\
\\
\)
1 9 cm/s, petites bobines
POWER
"z o ott or!
9,5 cm/s, petites bobines
POWER
tz o oFF otr,
oo
I 9 cm/s bobine grandi
PO\n/ER
."< o oF' arl
"/,\o /il
1:t' /
/#
(y
9,5 cm/s, bobine grandi
POWER
t"4 g oFr 6tl"
"^o \\
u
'19 crn/s, bobine piccole
sz o oFt oo.!
oo ,/\
,/ ,/
<./
9,5 cm/s, bobine piccole
POWER
zZ o oFF otl,
o ott o tr,
o
<//
3 3/4 i.p.s., large re€ls 3 3/4 i.p.s., small reels
POWER
sz o oFF oz!
zr. o oFF otZ
"il o
\)
10

Vuelva a colocar el contador que se encuentra en el centro
de la cubierta (05) en cero, presionando el botön de la
derecha del contador (02).
Nota: Por lo que concierne la seleciön de una cinta adapta,
les informamos que el grabador ha sido ajustado para ser
empleado con la cinta REVOX que se puede obtener en la
tienda o de su representante local.
1.3 Velocidad de la cinta y selecciön de tensiön
El grabador puede llevar carretes de 10 1/2 pulgadas de
diämetro, es recomendable proveer la tensiön adecuada
para carretes grandes o pequefios, a fin de conseguir las
öptimas tensiones y presiones en la senda de la cinta. El
REVOX A 77 tiene dos tensiones de cinta. En relaciön
con esto se provee de dos velocidades 7 1/2 i.p.s. 3 3/4
i.p.s. para que Ud. pueda seleccionar la mejor velocidad
para lo que va a grabar. La grabaciön de musica en alta
fidelidad debe se hecha en 7 112 i.p.s. si se desea öptimo
resultado. Moviendo el selector (07) hacia la derecha,
coloca en velocidad T 1/2 i.p.s., y hacia la izquierda en
3 3/4 i.p.s. En ambos casos el dibujo indica la velocidad
y la tensiön para carretes grandes o pequeffos.
Nota: Para asegurar el mejor desplazamiento de la cinta
durante una operaciön, es esencial elegir carretes de tannfio
y peso similar.
7 1 I 2 i.p.s., carretes grandes
POWER
a'; g QFF 6zt
7 112 i.p.s., carretes pequefros
POWER
3Z
Nollställ räknaren, som finns p3 mitten av däcket, genom
att trycka ner knappen till höger om räkneverket ( 02 ).
Lägg märke till, vid valet av tonband, att REVOX band-
spelare är fabriksjusterad för att ge bästa resultat med
REVOX tonband, som tillhandahälls av er radiohandlare.
NB: Alle mechanische en electronische puntstellingen van
Uw REVOX A 77 zijn uitgevoerd met Uw REVOX - band,
welke U dan ook een volledige garantie geeft en de beste
resu ltaten.
1.3. Omkopplare för bandhastighet och bandspänning
Dä bandspelaren medger spolstorlekar upp till 1O 1/2"
i diameter, är det önskvärt att anpassa bandspänningen
till bäde stora och smä spolar, för att fB optimala spännin-
gar och tryck i bandbanan. Er REVOX A77 har tv8 band-
spänningar. Dessutom har bandspelaren tv3 hastigheter,
7 112ips. och 3 3/4 ips., för optimal kombination av band-
hastighet och programmaterial. Hi-Fi-inspelningar av musik
bör göras med 7 112 ips. för aft fA högsta kvalitet.
Om omkopplaren ( 07 ) vrids 3t höger blir bandhastigheten
7 112 ips. och om den vrids ät vänster blir den 3 3/4 ips.
I bäggen fallen indikerar figurer bandspänning och hastig-
het, som visas nedan.
OBS ! För att fä minsta möjliga bandspill, är det väsentligt
att spolarna har liknande storlek och vikt.
1.3. lnschakelen van het apparaat
Het inschakelen gebeurd met omschakelaar ( 07 ), waarmee
U tevens de gewenste snelheid kiest.
19 cm/sec voor Hifi - opnamen - ( 07 ) rechts
9,5 cm/sec voor Spraak -( 07 ) links
eveneens schakelt U hiermede de juiste bandkracht in.
Bij gebruik van grote haspels - schakelen op O
Bij gebruik van kleine haspels - schakelen op g
N.B. Om een minimum aan Wow - flutter te bekomen,
gebruik altijd gelijke haspels op iedere drager.
o ott ot!
,"t>"
<,,/
3 3/4 i.p.s., carretes pegueffos
POWER
z2 o oFF or\o
\\\\\
7 112i.p.s., stora spolar
PO\ivER
7 'll2 i.p.s., sm5 spolar
POWER
t'4 g oFF gil,
oo ,/ ,/
,/ ,/
<',/
3 3/4 i.p.s., smä spolar
POWER
s2 o oFF orl,
oo
(\
\\\\\)
7 1/2 i.p.s., grote spoelen
POWER
:l 6 oFF 6zl"
3 3/4 i.p.s., grote spoelen
POWER
el 6 oFF gzt"
7 1 /2 i.p.s., k leine spoelen
POWER
tl, g oFF gty
oo // ./
,/ ,/
,/ //
\','
o ott o tl,
3 3/4 i.p,s., carretes grandes
POWER
sz o aFF otY"
"(\\\
\\\)
3 3/4 i.p.s., stora spolar
POWER
t'.o g orr gz2"
"^\\\\
\)
3 3/4 i.p.s., kleine spoelen
PO\^,/ER
s1. o ott otz
\. \
11

2. TAPE TRANSPORT CONTROLS
2.1 Push button controls
The mechanical control of the tape transport is carried
out by the push buttons shown in the photo C. The
buttons 19 and 20 control fast wind, being fast forward
and fast reverse respectively. Without fear of damage of
the tape or to the transport mechanism, it is possible to
change direction during fast wind, by virtue of the smooth
braking and precise tape control.
Playback is effected by depressing button 21 which will
operate according to the speed selected by switch 07.
Since the mechanism is solenoid operated, only a light
touch on the button is required. On depressing the stop
button (22], anv previously selected function will be
automatically disengaged. The use of button 23 will be
dealt with later in the section marked: "Recording and
Monitoring".
2.2 Automatic stop
The REVOX A77 is provided with an automatic stop by
means of a photoelectric cell. This has the effect of dis-
engaging any selected function in the same manner as the
stop button already described above. This device will
operatewhen there is no tape between the lamp 36 and the
photoelectric cell adjacent to it. lt should be noted that the
beam of light is sufficiently intense to penetrate translucent
leader or splices in recorded tape, which will result in the
non-operation of the machine. Should your recorder fail
to function at any time upon depressing any of the
function buttons, we would advise you to check this point.
2,3 Remote control
The advanced control circuitry of the REVOX A 77 permits
the use of full remote control, as shown in photo C. The
connection ofthe remote control should be made to socket
25. lf the remote control fails to operate in any function,
it is probable that a fault exists at the remote control
socket. Normally this socket is fitted with a dummy plug,
which has to be in place before the machine can be used,
it is as well to check that this is plushed firmly home at
all times.
12
2. FONCTIONS MECANIOUES
2.1 Clavier de commande
Les fonctions mdcaniques du REVOX A 77 sont comman-
d6es par les touches ä impulsions du clavier de la photo C.
Les touches 19 et 20 commandent le bobinage rapide,
respectivement vers l'arriöre et vers l'avant. On peut sans
risque passer de l'une ä l'autre, ce qui provoque un freinage
doux par couple 6lectrique contraire.
La touche 21 PLAY commande la lecture, ä savoir le d6-
filement ä la vitesse choisie par le commutateur 07. Elle
est verrouill6e 6lectroniquement pendant les bobinages
rapides, et ne doit 6tre enfonc6e que lorsque les bobines
sont complötement arröt6es.
La touche 22STOP ddclenche toute fonction pr6alablement
sdlectionn6e sur le clavier.
L'utilisation de la touche 23 sera ddcrite au chapitre de
l'enregistrement (4.4).
2.2 Arr6t automatique
L'arret automatique du REVOX A 77 est un systÖme
ä cellule photo6lectrique qui donne une impulsion semblable
ä celle de la touche STOP. Ce systÖme garantit l'arrCt
de l'appareil dÖs qu'il n'y a plus de bande devant la
lampe 36, ou lorsque l'amorce est suffisamment transpa-
rente.
2. FUNZIONI MECCANICHE
2.1 Tastiera di commando
Le funzioni meccaniche del REVOX A 77 sono comman-
date da pressioni momentane sui tasti della foto C'
I tasti 19 e 20 commandano rispettivamente il riawolgi-
mento rapido e l'avanzamento rapido del nastro.
E possibile, senza alcun rischio passare da una all'altra
operazione perchÖ si ha una frenatura dolce, effettuata
mediante coppia motrice contraria.
ll tasto 21 PLAY commanda la riproduzione, alla velocitä
di scorrimento prescelta dal commutatore 07.
Esso ö bloccato elettronicamente durante il riawolgimento
rapido e puö essere premuto solo a bobine completamente
ferme.
lltasto 22 STOP annulla tutte le funzioni precedentemente
selezionate su I la tastiera.
L'utilizzazione del tasto 23 sarä descritta al capitolo
registrazione (4.4).
2.2 Arresto automatico
L'arresto automatico del REVOX A 77 ö costituito da un
sistema a cellula fotoelettrica che da un impulsosimile a
quello del tasto STOP. Ouesto sistema garantisce l'arresto
dell'apparecchio in assenza di nastro davanti alla lampada
36; oppure quando la giunta o la coda del nastro abbiano
sufficiente trasparenza .
2.3 Commande ä distance
Le systöme de commande par impulsions du REVOX A 77
permet la commande ä distance des cinq fonctions de la
photo C. Le branchement de cet accessoire se fait au ni-
veau de la prise 25. Si aucune commande ä distance n'est
reli6e ä l'appareil, la fiche de court-circuit 24 doit Ötre
branchde sur la prise 25.
2.3 Commando a distanza
ll sistema di commando a impulso del REVOX A 77
permette il commando a distanza di tutte le funzioni della
foto C.
ll collegamento di questo accessorio si effettua sulla presa
25. Nel caso in cui non fosse collegato il commando a
distanza la spina di corto circuito 24 dovrä essere collocata
nella presa 25.

2. CONTROLES DE CONDUCCION DE LA CINTA
2.1 Botones de contacto
El control mecänico del transporte de la cinta es llevado
por los botones de contacto mostrados en la foto C.
Los botones 19 y 20 controlan el avance y el retroceso
räpidos. Es posible cambiar la direcci6n durante estas
operaciones räpidas, sin perjudicar el mecanismo de los
controles.
El retroceso se efectüa presionando el botön (21) que
operarä en la velocidad seleccionada (07). Presionando el
bot6n (221 cualquier funciön cesarä automäticamente.
2.2 Paro automätico
El REVOX A77 estä provisto de paro automätico mediante
una c6lula fotoel6ctrica. Esta tiene el efecto de librar
cualquier funciön seleccionada. Este dispositivo funcio-
narä cuando no haya cinta entre la lämpara (36) y la c6lula
fotoel6ctrica contigua 6sta. Debe hacerse notar que el haz
de luz es lo suficientemente intenso como para horadar
la guia traslücida o una uniön de la cinta; lo que ocasionaria
el no funcionamiento de la mäquina.
2.3 Control remoto
El avanzado circuito de control del REVOX A 77, permite
el uso de un completo control remoto, como muestra la
foto C.
La conexiön del control remoto debe hacerse en el toma 25.
Si el control remoto falla en alguna funci6n, es probable
que la falla sea en la ficha de control remoto.
2. KONTROLLER FöR BANDTRANSPORTEN
2.1 Knappmanövrering
Den mekaniska manövreringen av bandtransporten utförs
med trycknapparna, som visas i foto C. Knapparna 19 och
20 manövrerar snabbspolningen framät respektive bak8t.
Utan risk för skador pä band eller transportmekanism, kan
man byta riktning under snabbspolningen, tack vare mjuk
inbromsning och noggrann bandkontroll.
Avspelning startas genom att trycka ner knapp 21 och gär
med den hastighet som tidigare inställts p3 omkopplare 07.
Dä mekanismen är relästyrd behövs bara en lätt tryckning
p3 knappen. När stoppknappen ( 22 ) trycks ner stannar
bandspelaren och alla tidigare valda funktioner fränkopplas
automatiskt. Knapp 23 kommer att behandlas senare, i
delen " lnspelning och kontrollyssning. "
2.2 Automatiskt stopp
REVOX A77 är utrustad med ett automatiskt stopp, som
styrs av en fotocell. Den har samma effekt som stopp-
knappen, vilken beskrevs ovan. Det automatiska stoppet
träder i funktion, dä det inte finns nägot band mellan
lampa 36 och intilliggande fotocell. Lägg märke till att
ljussträlen är tillräckligt stark för att lysa igenom tunt
ledarband eller skarvar i bandet, vilket naturligtvis resul-
terar i automatiskt stopp. Om er bandspelare vid nägot
tillfälle inte reagerar pB knapparna, rekommenderar vi en
kontroll av denna punkt.
2.3 Fjärrstyrning
De avancerade styrkretsarna i REVOX A77 medger full
fjärrstyrning, som visas i foto C. Anslutningen av fjärrkon-
trollen görs till kontakt 25. Om fjärrstyrningen inte fun-
gerar pä nägon punkt är det troligt att felet ligger i anslut-
ningskontakten. Dt fjärrkontrollen inte används skall den
kortslutningsplugg, som följer med apparaten, vara pt plats.
Kontrollera d3 och dä att den är ordentligt inskjuten.
2. MECHANISCHE FUNKTIES
2.1 Bedieningstoetsen
Alle funkties van de REVOX A77 worden beveeld door de
toetsen van het klavier - (foto C ) en dit door impulsen,
Toetsen ( 19 ) - ( 20 ) bevelen snel, op - en terugspoelen.
Zonder enig risico mag men overgaan van ( 19 ) - naar ( 20 )
De band wordt door een electrisch tegenkoppel zacht
geremd en begint dan terug de gekozen speelfunktie.
Toets (21 ) -play beveelt de beluistering - zij is elektronisch
verregelt wanneer 66n van de toetsen ( 19 - 20 ) ingedrukt
zijn.
Toets ( 21 ) kan pas dan gedruckt worden wanneer de band
volledig stil ligt.
Toets ( 22 ) - Stop - onderbreekt elke voorafgaande ge-
kozen funktie.
Het gebruik van toets ( 23) wordt behandeld in hoofdstuk
4.4. - opname.
2.2 Automatische Stop
ls een sisteem uitgerust met foto - electrische cel, welke
een impuls geeft aan de stop - toets.
Dit sisteem geeft U een garantie - zekere stop van het
apparaat. Op het ogenblik dat er geen band loopt voor het
lampje ( 36 ) - ook als de aanloopstrook doorzichtig is valt
de REVQX A77 - stop.
2.3 Afstandsbediening
Aangezien de bevelen gebeuren met impulsen laat het ons
toe de 5 funkties op afstand te bedienen. De verbinding
gebeurt langs de stekkersbus 25.
lndien de afstandsbediening niet gebruikt wordt, dient de
kortsluitstekker nr.24 - aangebracht te worden in stekkers-
bus 25.
l3

3. TAPE REPLAY
3.1 General
Once the machine has been set in the play function (1.1-3)
by pressing button 21 , the machine will operate in the re-
play mode. The volume control (1 1 ) may now be set to give
a satisfactory playback level and the balance control (13)
adjusted for correct channel to channel balance. Selector
12 provides the following playback modes:
STEREO:For the playback of stereo material
CH I :For the playback of track one on both channels.
CH I I : For the playback of track two on both channels.
MONO : For the playback of track one and two combined.
Selector 14 provides on/off tape monitoring with the
provision of playback to either the NAB or IEC standards.
ln the position INPUT the machine will function as a
straight amplifier, its functions determined by the position
of selector 15-18 (this is covered by 4.3). The REVOX A 77
records to the NAB standard and this setting should be
selected for tapes made on this machine or other NAB
characteristic recorders. The I EC position is provided for
the replay of tapes recorded to the DIN 45513 or CCIR
ll standards.
3.2 Headphone monitoring
Low impedance (200-400 ohms) headphones may be
connected to the stereo jack socket 08 on the front panel.
Button 41 situated underneath the folding tape path cover,
should be depressed if your recorder is fitted with built-in
power amplifiers. Adjust the volume and balance by means
of controls 1 1 and 13 respectively.
3.3 Playback with built-in amplifiers
ln the suitcase version, the built-in loudspeakers are directly
connected to the power amplifiers. lt is of course possible
to connect external loudspeakers via the sockets 26 and the
14
3. LECTURE
3.1 G6n6ralit6s
Une fois la mise en service effectu6e (1 .1-3), enfoncer
la touche 21; l'appareil se trouve ainsi en fonction de lec-
tu re.
Le potentiomötre 1 1 rögle la puissance d'6coute, tandis
que le potentiomÖtre 13 r6git l'6quilibre des canaux
(ba lance ).
Le commutateur 12 permet l'adaptation au standard
de l'enregistrement:
STEREO
CHI
cHil
MONO
: pour les enregistrements st6r6ophoniques
: pour l'6coute sur les deux canaux de la piste 1
: pour l'6coute sur les deux canaux de la piste 2
: pour l'6coute sur les deux canaux des deux
pistes m6lang6es ä 6galit6.
Le commutateur 14 permet le passage "lecture-direct".
Sur la positlon INPUT, l'appareil fonctionne en simple
amplificateur des fonctions d6termin6es par les sdlecteurs
15 ä 18 (cf 4.3)
Les positions IEC et NAB d6terminent deux corrections
de lecture: NAB correspond aux enregistrements effectuds
sur le REVOX A 77. tandis que la position IEC correspond
aux bandes enregistrdes sur des REVOX de modöles
pr6cddents avec normes IEC ou CCIR.
3.2 Ecoute au casque
Relier un casque de 200 ä 400 ohms (ex.: Beyer DT 96)
ä la prise jack st6r6o de la plaque frontale 08, et enfon -
cer la touche 41 pour mettre hors fonction les haut-
parleurs, dans le cas d'un REVOX avec amplificateurs
i ncorpo16s.
Rdglages d'6coute selon 3.1
3.3 Ecoute avec l'amplificateur incorpor6
Dans la version de la valise, les haut-parleurs sont reli6s
directement ä la sortie des amplificateurs. ll est toutefois
possible de raccorder aux sorties 26 des haut-parleurs
3. RIPRODUZIoNE
3.1 Generalitä
Effettuata la manovra al punto 1.1-3 premere il tasto 21 ;
l'apparecchio si troverä nella funzione di riproduzione.
ll potenziometro 11 regola la potenza di ascolto cosi come
il potenziometro 13 registra l'equilibrio dei canali (bilancia-
mento).
ll commutatore 12 permette l'adattamento agli standard
di registrazione:
STER EO
CHI
CH II
MONO
per registrazioni stereofoniche
per ascolto sui 2 canali della pista 1
per ascolto sui 2 canali della pista 2
per ascolto sui 2 canali delle 2 piste miscelate in
modo eguale (somma).
ll commutatore 14 permette il passaggio "diretto-nastro".
Sulla posizione INPUT, l'apparecchio funziona come sem-
plice amplificatore delle funzioni determinate dai selettori
15 - 18 vedi (4.3). Le posizioni IEC e NAB determinano
due correzioni di lettura: la posizione NAB corrisponde a
registrazioneeffettuata sul REVOX A TTmentre la posizio-
ne IEC corrisponde a nastro registrato su REVOX di mo-
dello precedente con norme IEC oppure CCIR.
3.2 Ascolto in cuffia
Collegare una cuff ia da 200 + 400 Ohm (esempio: BEYER
DT 96) alla presa Jack stereo 08 della piastra frontale e
premere il tasto 41 per escludere gli altoparlanti, nel caso
di un REVOX con amplificatori incorporati.
Regolare l'ascolto secondo 3.1.
3.3 Ascolto con amplificatore incorporato
Nella versione in valigia, gli altoparlanti sono direttamente
collegati all'uscita degli amplificatori.

3. OPERACION DEL GRABADOR
3.1 General
Una vez que la mäquina ha sido puesta en funciön de
operaciön (1.1-3) presionando el botön (21), la mäquina
reproducirä. El control de volumen (11) puede ser puesto
ahora. para ofrecer un nivel de operaciön satisfactorio y el
control de balance (13) graduado en un canal correcto. El
selector (12) provee los siguientes modos de operaci6n:
3. BANDAVSPELNING
3.1 Allmänt
DB apparaten förberetts för användning ( 1.1.-1.3. ) och
knapp 2i tryckts ner, kommer den att fungera för avspel-
ning. Volymkontrollen (11)ställs nu in pä lagom lyss-
ningsvolym och balanskontrollen ( 13 ) justeras för stereo-
balans. Väljaren 12 ger följande avspelningsmöjligheter :
3. WEERGEVEN VAN BAND
3.1 Algemeenheden
Eenmaal alle voorgaande hoofdstukken uitgevoerd kunt U
de rijke klankkleur van de REVOX A77 beluisteren bij
indrukken van toets 21. De potentiometer ll regelt het
uitgangsvermogen terwijl potentiometer 13 de balansstel-
Iing verzorgt.
De kiezer 12 laat U de keuze volgens de af te spelen band:
ESTE R EO : para la operaciön de material estereo
CH I : para la operaci6n de pista uno en ambos canales
CH ll : para la operaciön de pista dos en ambos canales
MONO : para la operaciön de pista uno y dos combinades
El selector (14) proporciona on/off el control de la cinta
(monitor) teniendo en cuenta la operacidn de la curva de
ecualizaciön NAB o IEC standards. En la posiciön INPUT
la mäquina funcionarä como un amplificador directo, sus
funciones son determinadas por la posiciön del selector
(15) V (18) (explicado en 4.3).
El REVOX A77 graba en NAB, reproduce tambi6n graba-
ciones con 6stas caracteristicas realizadas con otros graba-
dores. La posiciön IEC se usarä para cintas grabadas en cur-
va DIN 45513 ö CCIR ll standards.
3.2 Auricu lares monitores
Auriculares de baja impedancia (200-400 ohms) pueden ser
conectados en el toma de baja impedancia stereo (08) en el
paner frontal. El botön (41 ) debe ser presionado hacia
abajo si su grabaciön estä condicionada con amplificadores
de potencia. Ajuste el volumen y balance mediante los
controles (1 1 ) y (1 3) respectivamente.
3.3 Operaciön con amplificadores internos
Es posible conectar altavoces externos via toma (26) y la
conexiön de estos desconecta automäticamente los alta-
voces internos. Si Ud. tiene la versiön que incluye ampli-
För avspelning av stereoprogram
För avspelning av sp8r t pB Oäaa kanalerna
För avspelning av spär' Z pB UäOa kanalerna
För avspelning av spär 1 och 2 tillsammans
: voor stereo opnamen
: voor beluistering op de 2 kanalen van spoor 1
: voor beluistering op de 2 kanalen van spoor 2
: voor beluistering op de 2 kanalen van de 2
sporen gemengd.
STEREO
CHI
CH II
MONO
STE R EO
CHI
CH II
MONO
Väljare 14 väljer lyssning före eller efter band, med möjlig-
het till avlyssning efter endera NAB eller lEC. I läge
INPUT fungerar apparaten som en rak förstärkare, vars
funktioner ställs in med hjälp av väljarna 15 - 18 (detta
beskrivs i 4.3. ) REVOX A77 spelar in efter NAB-standard
och denna inställning skall väljas vid avspelning av band
gjorda pä denna apparat eller andra NAB-bandspelare. IEC-
läget finns för avspelning av band inspelade enligt DIN
45513 eller CCIR ll.
3.2 Avlyssning med hörlurar
Hörlurar med läg impedans l2OO - 400 ,fl ) kan anslutas
till stereojacken 08 p3 frontpanelen. Knapp 41, belägen
under det vikbara locket över bandbanan. skall tryckas
ner, om apparaten är utrustad med inbyggda effektförstär-
kare. Justera volym och balans med kontrollerna 1 1
respektive 13.
3.3 Avspelning med inbyggda förstärkare
I väskversionen är de inbyggda högtalarna direkt kopplade
till effektförstärkarna. Det är naturligtvis möjligt att
ansluta yttre högtalare via kontakterna 26 och inkopp-
De kiezer 14laat U toe de REVOX A77 op stand (INPUT)
te gebruiken als versterker, zie verder hft. 4.3.
Stand NAB dient als geschakeld voor beluistering van
banden opgenomen op andere Revoxtype's met de normen
I EC of CCI R.
3.2 Beluisteren met hoofdtelefoon
Een hoofdtelefoon van 200 a 400 ohm (Ex. Beyer DT 96)
verbindt U met de stereo jack buis 08 = helft van kwali-
teitswaarde langs hoofdtelefoon.
Bij REVOX met ingebouwde ( luidsprekers ) versterkers
kunt U deze laatste dan uitschakelen met druktoets
"SPEAKERS OFF" nr. 41.
Beluisteringsvolume is als in 3.1.
3.3 Beluistering met ingebouwde versterkers
ln de uitvoering " koffer " zijn de ingebouwde luidsprekers
direkt verbonden met de versterkers. Het is tevens altijd
mogelijk bijkomende klankkasten aan te sluiten op de
15

connection of these automatically disconnects the built-in
loudspeakers. lf you have the version which includes built-
in amplifiers, but does not have built-in loudspeakers,
connect loudspeakers from zl-16 ohms impedance to
sockets 26, once again the playback level should be adjus-
ted with control 11 as described in 3.1.
3.4 Playback with external amplifier
Connect the outputs 30 to the corresponding input of
your high fidelity amplifier, set the high fidelity ampli-
fier at mid-volume position and advance volume control 1 1,
until a suitable playback level is achieved. Leave the
balance control of your REVOX in the centre position.
The adjustments of level and tone should now be made on
the external amplif ier.
extdrieurs, ce qui met hors fonction les haut-parleurs
incorporös.
Dans la version avec boitier noyer et amplif icateurs, raccor-
der deux haut-parleurs (4-16 ohms) aux sorties 26.
Rdglages d'6coute selon 3.1.
3.4 Ecoute sur amplificateur s6par6
Relier les sorties 30 ä l'entr6e correspondante de l'ampli-
ficateur. Mettre l'amplificateur s6par6 (ex: REVOX A 50)
ä mi-puissance et ouvrir le potentiomÖtre 11 jusqu'ä un
niveau d'6coute normal. Laisser la balance du REVOX
en position m6diane. Les 169lages u lt6rieurs de niveau
et de balance seront effectuds sur l'amplificateur lui-m€me,
E comunque possibile il collegamento alle uscite 26 di
altoparlanti esterni, escludendo gli altoparlanti incorpo-
rati nel registratore. Nella versione in custodia con ampli-
ficatori, collegare 2 altoparlanti (4JO Ohm) alle uscite 26.
Regolare I'ascolto secondo 3.1.
3.4 Ascolto con amplificatore separato
Collegare le uscite 30 alla corrispondente entrata dell'
amplificatore. Mettere il regolatore di volume dell'ampli-
ficatore separato (esempio: REVOX A 50) a mezza
potenza e ruotare il potenziometro 1 1 in senso orario
fino ad ottenere un ascolto normale.
Lasciare il potenziometro di bilanciamento dell'A 77 in
oosizione mediana.
Ulteriori regolazioni di livello e bilanciamento dovranno
essere effettuate sull'amplificatore separato.
3.5 Ascolto attraverso un radioricevitore stereofonico
La presa 29 permette il collegamento diretto dell'appa-
recchio radio stereo con il registratore REVOX A 77
sia per la registrazione che per la riproduzione.
La regolazione di livello dovrä essere effettuata nel modo
identico descritto al paragrafo 3.4.
3.6 Esempio
TITTI
3.5 Listening to stereophonic broadcasts
Socket 29 permits both the recording and replay of stereo
broadcasts. The adjustment of levels should be carried out
in the same way as those described in 3.4 above, namely as
for a high fidelity amplifier.
3,6 Practical example of a typical replay condition 3.6 Exemple
lag TNPUT rc
;ö(
@
Balance
3.5 Ecoute sur poste de radio st6r6ophonique
La prise 29 permet la liaison aller et retour avec un poste
de radio stdrdophonique. Le rdglage des niveaux est le
m6me que celui d'un amplificateur sdpar6 (3.4).
TIN!T
MONITOR
cHl t*" "o*o
@
Volume
"og INPUT tec
ZR
(o)
Balance
Ecoute monaurale d'un
enregistrement effectu6
sur un REVOX A 77
(NAB).
Ascolto monoaurale di
una registrazione
effettuata su un R EVOX
A 77 (NAB).
As shown here the re-
corder has been set to
replay a tape made to
the NAB equalizationon
channel l.
MONITOR
poB INPUT ,Ec
@
Bilancia
cH l tt" roro
@
Volume
TTilT!
MONITOR
cH I CHI
STEREO
Volume
16

ficadores internos pero sin altavoces internos, conecta los
altavoces de impedancia 4-16 ohms al toma (26), nueva-
mente el nivel de operaciön serä ajustado con el control
(11) descripto en 3.1.
lingen av dessa kopplar automatiskt bort de inbyggda
högtalarna. Om ni har versionen med inbyggda effekt-
förstärkare, men utan inbyggda högtalare, anslut högtalare
med 4 - 16 A impedans till kontakterna 26. Justera lyss-
ningwolymen med kontroll 11 (som i 3.1. ).
uitgangen 26, waardoor automatisch de ingebouwde spea-
kers uitgeschakeld worden. Ook in de uitvoering sokkel
met versterkers is bovengaande zonder meer mogelijk
( klankkasten van 4 - 16 ohm ).
3.4 Operaci6n con amplificadores externos
Conecte el OUTPUT (30) con el correspondiente INPUT
de su amplif icador de alta f idelidad, coloque al amplif icador
de alta fidelidad en el volumen medio y adelante el control
de volumen (11) antes de elegir un nivel de operaciön.
Deje el control o balance de su REVOX en su posiciön
central. Ajuste nivel y tono al amplificador externo.
3.4 Avspelning med yttre förstärkare
Anslut utgängarna 30 till motsvarande ingängar pä er
Hi-Fi-förstärkare. Ställ Hi-Fi-förstärkarens volymkontroll
i mittläge och vrid upp volymkontroll 11 till normal
lyssningsnivS. Lät balanskontrollen p9 REVOX st8 i
mittläge. Vidare justeringar av volym och tonbalans görs
nu pä den yttre förstärkaren.
3.4 Beluistering op Uw HiFi - keten
Verblnd de uitgang nr. 30 van de REVOX A77 aan de
overeenkomende ingang van Uw versterker - draai zijn
volume half open en regel hierna potentiometer ll van
REVOX A77 op normale beluisteringshoogte, laat de
balans van de REVOX op middenstand en regel verder
gewenst niveau of balans met Uw versterker ( vb. A50 ).
3.5 Registro de transmisiones de broadcasting estereof6nicas
El zöcalo 29 permite grabar y escuchar, por salidas monito-
ras, directamente de radiodifusoras estereof6nicas. El ajuste
de nivel debe ser realizado en la forma descripta en 3.4,
operaciön con amplificadores externos de alta fidelidad.
*oe 'NPUT ,ec
@
Balance
3.5 Avlyssning av stereo-radio-sändningar
Kontakt 29 medger bäde inspelning och avspelning av
stereo-sändningar. Justering av nivän utförs pä samma sätt
som beskrivs ovan i 3.4.
3.6 Ejemplo de una condiciön de reproducciön tipica 3,6. Praktiskt exempel pä en typisk avspelning
!TT!I NIT!T
MONITOR
reg INPUT ,ec
,,\4(
(ö)
Balans
3.5 Beluistering langs Uw stereo radioapparaat
De stekkerbus 29 laat U toe op te nemen en weer te geven
langs Uw stereo - radioapparaat. Niveauregeling is dezelfde
als bij 3.4.
MONITOR
El grabador ha sido
puesto para re-operar
una cinta hecha para la
equivalencia NAB en ca-
nal l.
Som framgär av figuren
har bandspelaren ställts
in för avspelning av ett
band pä kanal 1 med
NAB-korrektion.
3.6 Voorbeeld
TTTTT
MONITOR
ua INPUT tgc
Uit deze schets blijkt dat
de bandrecorder is inge-
steld op het terugspelen
van een band vervaardigt
volgens NAB equalisatie
@ö-"
Volume qo opkanaar r.
Volym
Volume Balans
17

4. RECORDING
4.1 lnputs and connections
MICRO: Stereophonic inputs exist for microphones of
high or low impedance. Either the two phono
sockets 28 on the back plate or the two jack
sockets on the front plate (9 and 10) may be
used, for these are connected in parallel.
RADIO: See 3.5
AUX.
INPUT : The two phono sockets 27 provide a linear stereo
input of sufficient sensitivity for the direct
connection of a tuner, separate high fidelity
amplifier, additional REVOX etc. The connections
which have been made to the various inputs, are
selected by means of switch 16 in the case of
channel I inputs and switch 18 for channel ll
i nputs.
4.2 Choice of tracks
The selection of the recording track is effected by means
of buttons 32 and 35.
Depressing button 32 : Mono recording on track
one. The two inputs are
now mixed onto this track.
: Mono recording on track
two. The two inputs are
now mixed onto this track.
: Effects stereo recording.
The inputs are now separa-
ted for stereo recording.
Depressing button 35
Depressing buttons 32 and 35
4. ENREGISTREMENT
4.1 Entr6es et connexions
MICRO :entrde stdrdophonique pour le branchement
de microphones ä haute (Hl) ou basse (LO)
imp6dance. Chaque prise cinch 28 de la
plaque de raccordement arriöre est en parallöle
avec le jack du canal correspondant (09 ou 10)
sur la plaque frontale.
RADIO : voir 3.5.
AUX.
INPUT : entrde lin6aire st616o ä haut niveau pour tuner,
amplif icateur sdpa16, autre R EVOX, etc...
Deux prises cinch (27).
Les connexions des diffdrentes entr6es s'effectuent ä l'aide
du commutateur 16 pour les entrees I et du commutateur
1 8 pour les entrdes I l.
4.2. Choix des pistes
Le choix des pistes d'enregistrement s'effectue ä l'aide des
touches 32 et 35.
Touche 32 enfoncde : enregistrement mono sur la piste 1.
Les deux entr6es sont m6langeables
sur cette piste.
Touche 35 enfoncde : enregistrement mono sur la piste 2.
Les deux entrdes sont mdlangeables
sur cette piste.
Touche 32 et 35
enfoncdes : enregistrement std160phonique.
Chaque entr6e arrive sur la piste
correspondante.
4. REGISTRAZIONE
4.1 lngressi e connessioni
MICRO : ingresso stereofonico per il collegamento di
microfoni ad alta (Hl)o bassa (LO) impedenza'
Le due prese coassiali standard cinch 28 della
piastra posteriore e i 2 Jack sull pannello fron-
tale (09 e 10) sono collegate in parallelo.
RADIO : Vedere 3.5.
AUX.
INPUT : lngresso lineare stereo ad altro livello per sinto-
nizzatore, amplificatore separato, altri REVOX
ecc...
Due prese cinch (27).
La scelta dei segnali delle varie sorgenti eventualmente
collegate si effettua mediante manovra del commutatore
16 per il canale 1 e del commutatore 18 per il canale 2.
4.2 Scelta delle piste
La scelta delle piste di registrazione si effettua mediante
manovra dei tasti 32 e 35.
Tasto 32 premuto : registrazione mono sulla pista 1.
idue ingressi sono miscelabili su
questa pista.
Tasto 35 premuto : registrazione mono sulla pista 2
idue ingressi sono miscelabili su
questa Pista.
Tasti 32 e 35
premuti : registrazione stereofonica.
Ogni ingresso arriverä sulla pista
corrispondente.
18

4. GRABACION
4.1 Entradas y conexiones
MICRO
RADIO
AUX.
I NPUT
4. INSPELNING
4.1 lngängar och anslutningar
MICRO
: Las INPUTS (entradas) estereofdnicas existen
: para micröfonos de alta o baja impedancia.
Pueden ser usados los dos tomas (28) o los
tomas (9) y (10), pues estän conectados en
para lelo.
: Vea 3.5.
: Los dos enchufes (271 olrecen una entrada
estereo de suficiente sensibilidad para la
conexiön directa de un amplificador de alta
tensiön separado R EVOX adicional, etc.
Las conexiones que han sido hechas para las
distintas entradas son seleccionadas usando
la perilla (1 6) en el caso de entradas en canal
I y usando la perilla (18) para el canal ll.
RADIO
AUX.
I NPUT
: Det finns stereoingängar för mikrofoner med
UäOe frog och l3g impedans. Man kan antingen
använda de tvä kontakterna 28 pä baksidan,
eller de tvä jackarna p3 framsidan ( 9 och 10 ),
d3 dessa är parallellkopplade.
: Se 3.5.
AUX.
: De tvä kontakterna 27 är en vanlig stereoin- INPUT
g3ng med tillräcklig känslighet för direkt an-
slutning av radio, separat Hi-Fi-förstärkare,
ytterligare REVOX, etc.
De inkopplade programkällorna väljs med om-
kopplare 16 för kanal f -ing3ngar och om-
kopplare 18 för kanal 2 -ingängar.
4. OPNAME
4,1 lngangen - verbindingen
MICRO : Stereoingangen van hoog en laagohmige impe-
dantie. De stekkerbussen cinch 28 op de
achterplaat en de jackbussen 09 en 'l 0 zijn in
parallel geschakeld.
RADIO : zie 3.5
: Lineaire stereoingang bij hoog niveau voor
tuner. versterker, 2de R EVOX enz... Twee
cinch stekkerbussen 27. De interne verbin-
dingen van de ingangen met het bandapparaat
kunnen gekozen worden met de kiezer - 16
voor het kanaal I en 18 voor het kanaal ll.
4.2 Selecciön de pistas
La selecciön de las pistas de grabaciön se logra usando los
botones (32) y (35).
Presionando el bot6n (32) : Mono grabaci6n en
pista uno. Las dos
entradas estän mez-
cladas en esta via.
: Mono grabaciön en
pista dos. Las dos
entradas estän mez-
cladas ahora en esta
via.
: Stereo grabaciön. Las
entradas estän separa-
das para la grabaciön
de sonidos estereo.
Graba un canal en ca
da pista.
P,esionando el botön (35):
4.2 Val av spär
Val av spär för inspelning görs med knapparna 32 och 35.
Knapp 32 nedtryckt
Knapp 35 nedtrvckt:
Monoinspelning pä spär 1. De tv8
ing8ngarna mixas till detta spär.
Monoinspelning pä spär 2. De tvä
ingängarna mixas till detta sp8r.
4.2 Keuze van de sporen
De kanaalkeuze geschied
32 en 35.
Toets 32 ingedrukt
Toets 35 ingedrukt
door het drukken van toetsen
: Geeft een mono opname op
spoor 1. De twee kanalen
zljn echter mengbaar op dit
spoor.
: idem maar voor spoor 2.
: Geeft een stereo opname-elke
ingang op het overeenkomend
ka naa l.
Knapparna 32 och 35
nedtryckta: Stereoinspelning. lngSngarna är nu
separerade för stereoinspelning.
Presionando el botön (32) y (35) Toets 32 en 35 ingedrukt
19
Other manuals for A77
3
Table of contents
Other Revox Measuring Instrument manuals