Riegolux 291072 User manual

PROGRAMADOR VÁLVULA SINOIDAL
SYNODAL VALVE WATER TIMER
PROGRAMMEUR VALVE SINOIDAL
PROGRAMADOR VÁLVULA SINOIDAL
REF: 291072
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 1

ESP
- Fácil instalación y programación.
- Se conecta directamente al grifo.
- Programable para microsistemas de riego por goteo y de jardines.
- Consta de función de retardo del tiempo.
- Consta de función de parada por lluvia.
- Incluye indicador de batería baja.
- Utiliza 1 batería alcalina de 9 V.
- Adaptable a grifos de ¾’’ y 1’’.
ENG
- Easy to install and program.
- Attaches directly to garden tap.
- Programs for garden watering, mist cooling and micro dripping systems.
- Time delay feature.
- Rain stop feature.
- Low battery indicator.
- Run on 1 x 9 V. alkaline battery.
- Fits 3/4" and 1" taps.
FRA
- Facile installation et programmation.
- Il se connecte directement au robinet.
- Programmable micro irrigation goutte à goutte et les jardins.
- Composé de la fonction de temporisation.
- Se compose de la fonction d'arrêt de la pluie.
- Comprend indicateur de batterie faible.
- Utilise 1 pile 9V alcaline
- Adaptable aux robinets ¾'' et 1''.
Adaptador de grifo 3/4”
3/4” Tap adaptor
Adaptateur robinet 3/4"
Adaptador torneira 3/4"
Arandela
Washer
Rondelle
Arandela Adaptador de grifo 1”
1” Tap adaptor
Adaptateur robinet 1”
Adaptador torneira 1”
Indicador luminoso
Light indicator
Indicateur brillant
Indicador brilhante
Dial de tiempo de riego
Run time dial
Cadran de temps irrigation
Dial tempo irrigação
Tiempo de retardo
Time delay
Retarder
Atrasar
Adaptador hembra 3/4”
3/4” Hose connector
Adaptateur femelle 3/4"
Adaptador fêmea 3/4"
Compartimento de pilas
Battery compartment
Compartiment batterie
Compartimento bateria
Parada por lluvia
Rain stop
Arrêtez-vous pluie
Pare por chuva
Dial de frecuencia de riego
Frecuency dial
Cadran fréquence d'irrigation
Dial freqüência de irrigação
1 - CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES / KEY FEATURES /ESSENTIELS CARACTÉRISTIQUES /
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 2

ESP
Sólo tiene que seleccionar la frecuencia de riego y el tiempo de ejecución por medio de los diales. Estos
pueden girarse en sentido horario y anti-horario sin dañar el mecanismo. La luz del indicador parpadeará
dos veces para confirmar que el programa ha sido aceptado.
ENG
Simply select your watering frequency and run time. The dials can be turned clockwise and anti-clockwise without dama-
ging the mechanism. The indicator light will flash twice to confirm that the program has been accepted.
FRA
Il suffit de sélectionner la fréquence d'arrosage et de l'exécution par les cadrans. Ceux-ci peuvent être permutés droite et
à gauche sans endommager le mécanisme. Le voyant lumineux clignote deux fois pour confirmer que le programme a
été accepté.
POR
Basta selecionar a freqüência de rega e tempo de execução dos mostradores. Estes podem ser rodados no sentido ho-
rário e anti-horário, sem danificar o mecanismo. A luz indicadora irá piscar duas vezes para confirmar que o programa foi
aceite.
2 - CÓMO PROGRAMAR / HOW TO PROGRAM /COMMENT PROGRAMMER / COMO PROGRAMAR
POR
- Fácil instalação e programação.
- Ele se conecta diretamente à torneira.
- Programmable irrigação por gotejamento e jardins.
- Consiste na função de temporização.
- Consiste em função de desligamento chuva.
- Inclui indicador de bateria fraca.
- Utiliza uma bateria alcalina de 9V
- Adaptável para torneiras ¾'' e 1''.
ESP
Para ajustar la frecuencia de riego, gire el dial hasta alcanzar la frecuencia deseada. Seleccione las op-
ciones de riego cada 1, 3 ó 5 minutos para ciclos cortos de micro-goteo, o las opciones de riego cada 1,
2, 6, 12, 24, 48 ó 72 horas para ciclos más espaciados. También puede seleccionar la opción de riego
cada semana.
ENG
To set the watering frequency, turn the dial to the required frequency. Select every 1, 3, or 5 minutes for short cycle gar-
den watering, mist cooling, or micro dripping. Or select 1, 2, 6, 12, 24, 48, 72 hours, or every week for normal garden wa-
tering.
FRA
Pour régler la fréquence d'arrosage, tournez la molette jusqu'à ce que vous atteignez la fréquence souhaitée. Sélection-
nez les options pour l'irrigation toutes les 1, 3 ou 5 minutes pour les cycles courts de micro-irrigation goutte à goutte ou
des options à tous les 1, 2, 6, 12, 24, 48 ou 72 heures cycles plu espacés. Vous pouvez également sélectionner l'option
d'arrosage chaque semaine..
POR
Para ajustar a freqüência da rega, gire o botão até atingir a frequência desejada. Selecione as opções para irrigação a
cada 1, 3 ou 5 minutos de ciclos curtos de micro-irrigação por gotejamento ou opções de cada 1, 2, 6, 12, 24, 48 ou 72
horas ciclos mais espaçados. Você também pode selecionar a opção de rega a cada semana.
3 - CÓMO ESTABLECER LA FRECUENCIA DE RIEGO / HOW TO SET THE WATERING FREQUENCY
COMMENT RÉGLER LA FRÉQUENCE D'ARROSAGE / COMO DEFINIR A FREQUÊNCIA DA REGA
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 3

ESP
Para configurar el tiempo de ejecución, gire el dial hasta alcanzar la opción deseada. Seleccione interva-
los de 5, 10 ó 30 segundos para riegos cortos, niebla de refrigeración o sistemas de micro-goteo, o inter-
valos de 1, 10, 20, 30, 40, 50 y hasta 60 minutos para riego de jardines completos.
El contador del tiempo comenzará a correr transcurrido un minuto, que es el tiempo necesario para con-
figurar el programa completo, incluyendo la opción de retardo antes de cada operación. Por ejemplo, si
establece el riego cada 5 minutos, cada uno de ellos con una duración de 10 segundos, a las 9:00
horas, el primer riego se producirá a las 9:06 (un minuto añadido a la primera frecuencia del ciclo), el se-
gundo a las 9:11, el tercero a las 9:16, y así sucesivamente.
ENG
To set your run time, turn the dial to the required watering time. Select every 5, 10, 30 seconds for short time garden wa-
tering, mist cooling, micro dripping system, or to select 1, 10, 20, 30, 40, 50 or 60 minutes for normal garden watering.
Watering will start with 1 more minute added to the first frequency cycle. This 1 minute allowance helps you to think and
timely set up the whole program including the Time Delay function before operation. For example, if you set watering for
every 5 minutes, each for a 10 seconds duration, at 9:00, the timer will first come on at 9:06 (1 more minute added to the
first frequency cycle), then every 5 minutes as a cycle at 9:11, then 9:16, 9:21 an so on.
FRA
Pour définir le temps d'exécution, tournez la molette pour sélectionner l'option désirée. Choisissez des intervalles de 5,
10 ou 30 secondes pour court irrigation, la brume de refroidissement ou de systèmes de micro-gouttes, ou des intervalles
de 1, 10, 20, 30, 40, 50, voire 60 minutes pour compléter l'arrosage du jardin.
Le compteur de temps se met à fonctionner après une minute, ce qui est le temps nécessaire pour configurer le pro-
gramme complet, y compris l'option de retarder avant chaque opération. Par exemple, si vous définissez l'arrosage tou-
tes les cinq minutes, chacune durant 10 secondes à 9h00, le premier arrosage se fera à 09h06 (une minute ajoutée à la
première fréquence de cycle) , la deuxième à 09:11, le troisième à 9:16, et ainsi de suite.
POR
Para definir o tempo de execução, gire o dial para selecionar a opção desejada. Selecione intervalos de 5, 10 ou 30 se-
gundos para irrigação curto, névoa de refrigeração ou sistemas micro-gotejamento, ou intervalos de 1, 10, 20, 30, 40, 50,
até 60 minutos para completar a irrigação do jardim.
O contador de tempo começará a correr depois de um minuto, que é o tempo necessário para configurar o programa
completo, incluindo a opção de atraso antes de cada operação. Por exemplo, se você definir a rega a cada cinco minu-
tos, cada um com duração de 10 segundos, às 9h00, a primeira rega ocorrerá às 9:06 (um minuto adicionado à primeira
frequência do ciclo) , o segundo at 9:11, o terceiro at 9:16, e assim por diante.
4 - CÓMO ESTABLECER EL TIEMPO DE EJECUCIÓN / HOW TO SET THE RUN TIME / COMMENT
RÉGLER LE TEMP D'EXÉCUTION / COMO DEFINIR O TEMPO DE EXECUÇÃO:
5 - CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE RETARDO (TIME DELAY) / HOW TO USE THE TIME
DELAY FUNCTION / COMMENT UTILISER LE RETARD (TIME DELAY) / COMO USAR O ATRASAR (TIME
DELAY):
ESP
Puede retrasar la hora de inicio del programa de riego mediante el uso de la función de retardo (Time
Delay). Antes de que transcurra un minuto de haber configurado el programa, presione el botón Time
Delay una vez por cada hora que desee retrasar el inicio del riego. Podrá demorar el programa en inter-
valos de una hora, hasta un máximo de 12 horas. Por ejemplo, para retrasar el riego 3 horas, presione el
botón Time Delay 3 veces antes de que pase un minuto de haber configurado el programa. La luz del in-
dicador parpadeará dos veces para confirmar que el retraso de todo el programa (incluyendo la frecuen-
cia de riego y el tiempo de ejecución) ha sido aceptado.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 4

ENG
You can delay your watering program start time by using the Time Delay function. Within one minute after you have set
the program, press the Time Delay button for each hour you want to delay the initial start time of watering program being
set. You can delay watering programs by 1 hour intervals only, up to a maximum of 12 hours. For example, in order to
delay a watering program 3 hours, press the Time Delay button 3 times within 1 minute after you have set the program.
The indicator light will flash twice to confirm that the whole program (Frequency, Run Time & Time Delay) has been ac-
cepted.
FRA
Vous pouvez retarder l'heure de démarrage du programme d'irrigation en utilisant la fonction de retard (Time Delay).
Avant une minute passes ont configuré le programme, appuyez sur le temps de retard une fois pour chaque fois que
vous voulez retarder le début de l'irrigation. Vous pouvez retarder le programme intervalles d'une heure jusqu'à un maxi-
mum de 12 heures. Par exemple, de reporter l'arrosage pendant trois heures, appuyez sur le délai 3 fois avant une mi-
nute, vous avez configuré le programme. Le voyant lumineux clignote deux fois pour confirmer que le retard de
l'ensemble du programme (y compris la fréquence d'arrosage et de l'exécution) a été acceptée.
POR
Você pode atrasar o horário de início do programa de irrigação usando a função delay (Time Delay). Antes de um minuto
passes tiver configurado o programa, pressione o Time Delay uma vez para cada vez que você quer atrasar o início da
irrigação. Você pode atrasar o programa de intervalos de uma hora, até um máximo de 12 horas. Por exemplo, para
adiar a rega por três horas, pressione o Time Delay 3 vezes antes de um minuto você tiver configurado o programa. A luz
indicadora irá piscar duas vezes para confirmar que o atraso do programa inteiro (incluindo a freqüência de rega e tempo
de execução) foi aceite.
ESP
En caso de que llueva, puede detener todo el programa en cualquier momento mediante la función de
parada por lluvia. Simplemente, presione el botón de parada por lluvia para detener el programa de
riego (el indicador luminiscente se encenderá una vez). Para desactivar la parada por lluvia, presione el
mismo botón otra vez (la luz del indicador parpadeará dos veces) y volverá a iniciarse el ciclo de riego
tal como se había establecido previamente.
ENG
In case of rain, you can stop the whole program at any time by using the Rain Stop function. Just press the Rain Stop
button to stop the watering program (the LED light will flash once). Press the same button again (the LED light will flash
twice) to re-start the watering cycle as originally set.
FRA
En cas de pluie, l'ensemble du programme peut être arrêté à tout moment en fonction de l'arrêt de la pluie. Il suffit d'ap-
puyer sur le bouton stop pour arrêter le programme d'irrigation de pluie (le voyant clignote une fois). Pour activer l'arrêt
de la pluie, appuyez à nouveau sur la même touche (le voyant clignote deux fois), puis commence le cycle d'arrosage
comme précédemment établi.
POR
Em caso de chuva, todo o programa pode ser interrompido a qualquer momento pelo desligamento função parada por
chuva. Basta pressionar o botão Parada por Chuva para parar o programa de irrigação (o indicador LED pisca uma vez).
Para desligar a parada por chuva, pressione novamente o mesmo botão (a luz indicadora pisca duas vezes), em se-
guida, começa o ciclo de rega como previamente estabelecido.
6 - CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE PARADA POR LLUVIA / HOW TO USE THE RAIN STOP
FUNCTION / COMMENT UTILISER LA FONCTION D'ARRÊT POUR PLUIE / COMO USAR A FUNÇÃO DE PA-
RADA POR CHUVA:
7 - ENCENDIDO MANUAL / MANUAL ON / ALLUMÉ MANUEL / IGNIÇÃO MANUAL:
ESP
Desplace el dial de tiempo de riego hasta la posición “ON” y comenzará a salir agua.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 5

ENG
To water outside of the set program, turn the Run Time dial to "ON" and water will flow from the selected outlet.
FRA
Tournez la molette de temps d'irrigation sur "ON" et commencer à l'eau qui coule.
POR
Mova o dial de tempo de irrigação para "ON" e começar a água corrente.
8 - PARADA MANUAL / MANUAL OFF / ARRÊT MANUEL / PARADA MANUAL:
ESP
El temporizador del grifo se puede desactivar girando el dial de tiempo de riego hasta la posición “OFF”.
ENG
The tap timer can be turned off by turning the Run Time dial to "OFF". This will stop the water flowing from the tap.
FRA
La minuterie du robinet peut être désactivé en tournant le bouton de temps de fonctionnement sur "OFF".
POR
O temporizador da torneira pode ser desativado, girando o controle de tempo de execução para "OFF".
9 - FUNCIÓN DE BATERÍA BAJA / LOW BATTERY FEATURE / FONCTION BATTERIE FAIBLE /
FUNÇÃO DE BATERIA FRACA:
ESP
Cuando la carga de la batería cae por debajo de los 7,2 V. (+/- 0,2 V.) la luz indicadora parpadea y la vál-
vula se cierra. Cuando la batería esté completamente descargada, la luz se apagará y el temporizador
dejará de funcionar hasta que se sustituya la pila.
10 - PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN / HOW TO INSTALL / PROCÉDURE D'INSTALLATION /
PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO:
ESP
1. El programador debe ser instalado siempre de forma vertical.
2. Introduzca una pila nueva de 9 V. en el compartimento de la batería, tal como se muestra en la fi-
gura anexa (si se emplea una batería usada, se reducirá el tiempo total de funcionamiento del pro-
gramador). En primer lugar, tire de la parte inferior del programador presionando el botón en la
parte inferior del mismo. Después inserte la pila alcalina de 9 V. en el compartimento destinado a
tal efecto. Finalmente, vuelva a colocar la carcasa frontal. Es importante asegurarse de que la
parte frontal del programador queda bien alineada con la pieza principal (ver figura abajo).
ENG
When battery power drops below 7,2 V. (+/- 0,2 V.), the indicator light will be flashing, and the valve will be automatically
shut off. When the battery is completely flat the light will go out and the tap timer will stop running until a new 9 V. alkaline
battery is installed.
FRA
Lorsque la charge de la batterie tombe en dessous de 7,2 V. (+ / - 0,2 V) le voyant lumineux d'indicateurs et la vanne se
ferme. Lorsque la batterie est complètement déchargée, la lumière s'éteint et le temporisateur s'arrêtera de fonctionner
jusqu'à ce que vous remplacez la pile.
POR
Quando a carga da bateria cai abaixo de 7,2 V. (+ / - 0,2 V) a luz indicadora pisca ea válvula se fecha. Quando a bateria
está totalmente descarregada, a luz será desligada eo temporizador irá parar de funcionar até que você substituir a bate-
ria.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 6

3. Para asegurarse de que la pila está correctamente colocada, simplemente gire el dial de tiempo de
riego hasta la posición “ON”. En unos pocos segundos debería ver la luz indicadora parpadear dos
veces y escuchar el sonido de la válvula funcionando.
4. Programe el temporizador antes de conectarlo al grifo. O bien, si el cuerpo del programador ya
está conectado al grifo, tome la parte frontal de la unidad para establecer el programa y luego
únalo al cuerpo del programador.
5. Ajuste el programador al grifo. Para grifos de ¾’’ (20 mm), fije el programador al grifo utilizando el
adaptador de ¾’’ incluido. Para grifos de 1’’ (25 mm), conecte el programador al grifo utilizando el
conector de 1’’ (quitando el adaptador de ¾’’).
6. Apriete los conectores a mano hasta que queden firmes. No utilice herramientas para ello, y tenga
cuidado de no apretarlos demasiado.
7. Ahora ya puede abrir la llave del grifo.
ENG
1. The timer must always be vertically installed.
2. Place a new 9 V. alkaline battery into the battery compartment as shown on the annex picture (using an old battery
will decrease the overall operational time of the timer). First, remove the timer face by pressing the release button
on the bottom side of the tap timer. Then, insert the 9 V. alkaline battery into the battery compartment. Finally,
re-attach the timer face to its body. It is important to make sure you align the timer face with the body (see picture
below).
3. Test to make sure the unit is operational. Simply turn the Run Time dial to the "On" position. Within a few seconds
you should see the indicator light flashing twice and hear the click sound of the solenoid valve operating.
4. Program your timer prior to connecting it to the tap. Or, if the timer body is already connected to the tap, take the
front part of the control unit off the timer body to set up the program and then attach it back to the timer body.
5. Fit the tap timer to your garden tap. For 3/4" (20 mm) taps, attach the tap timer with the 3/4" bush included directly
to the tap. For 1" (25 mm) taps, attach the tap timer to the tap using the 1" tap connector by removing the 3/4" bush
included.
6. Tighten the 3/4" or the 1" tap nut by hand until they look secure. Do not use tools to tighten. Do not over tighten.
7. The water can now be turned on.
FRA
1. Le programmeur doit toujours être installé verticalement.
2. Insérez une nouvelle pile de 9V dans le compartiment de la batterie, comme indiqué dans la figure ci-jointe (si vous
utilisez une batterie usagé, permettra de réduire le temps total de fonctionnement du programmeur). Tout d'abord,
tirer le bas du programmeur en appuyant sur le bouton au bas de celui-ci. Ensuite, insérez la pile alcaline 9 V dans
le compartiment prévu à cet effet. Il est important de veiller à ce que l'avant du programmeur est bien aligné avec la
pièce principale (voir figure ci-dessous ).
3. Afin de s'assurer que la batterie est insérée correctement, il suffit de tourner la molette de contrôle du temps de
course sur "ON". En quelques secondes, vous devriez voir le voyant lumineux clignote deux fois et entendre le son
du fonctionnement de la vanne.
4. Réglez la minuterie avant de brancher le robinet. Or, si le corps du programmeur est déjà raccordé au robinet ,
prendre l' avant de l'appareil pour régler l' ordre du jour et puis l'attacher au corps du programmeur.
5. Régler le régulateur au robinet. Pour robinets ¾'' (20mm) , réglez le contrôleur au robinet en utilisant l'adaptateur
inclus ¾'' . Pour robinets 1'' ( 25 mm) , relier le contrôleur au robinet en utilisant le connecteur 1'' (suppression de
l' adaptateur ¾ '').
6. Serrez les connecteurs à la main jusqu'à serré. Ne pas utiliser des outils pour cela, et faire attention de ne pas trop
serrer.
7. Vous pouvez maintenant ouvrir le robinet.
POR
1. O programador deve sempre ser instalado verticalmente.
2. Insira uma nova bateria de 9V no compartimento da bateria, como mostrado na figura anexa (se usar uma bateria
usada, irá reduzir o tempo total de funcionamento do programador). Em primeiro lugar, puxa a parte inferior do pro-
gramador premindo o botão na parte inferior do mesmo. Em seguida, insira a bateria alcalina de 9V no comparti-
mento destinado para este fim. Finalmente, substituir a tampa frontal. É importante assegurar que a parte da frente
do programador é bem alinhada com a peça principal (ver figura abaixo).
3. Para garantir que a bateria está inserida corretamente, basta girar o botão de controle de tempo de execução para
"ON". Em poucos segundos, você deverá ver a luz pisca duas vezes e ouvir o som da operação da válvula.
4. Programe o temporizador antes de ligar à torneira. Ou, se o corpo do programador já está conectado à torneira,
tomar a frente da unidade para definir o programa e, em seguida, anexá-lo ao corpo do programador.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 7

5. Ajuste o programador á torneira. Para torneiras ¾ '' (20 mm ), ajuste o programador para a torneira utilizando o
adaptador incluído ¾ ''. Para torneiras de 1'' (25 mm), conecte o programador para a torneira usando o conector
de 1'' ( remover o adaptador ¾ '').
6. Aperte os conectores com as mãos até que firme. Não use ferramentas para isso, e ter cuidado para não apertar
demais.
7. Agora você pode abrir a torneira .
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 8

11 - CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA DEL PROGRAMADOR / BATTERY CARE
AND TIMER MAINTENANCE / SOINS ET MAINTENANCE DE LA BATTERIE DU PROGRAMMEUR / CUIDADOS
E MANUTENÇÃO BATERIA DO PROGRAMADOR:
ESP
1. Asegúrese de utilizar únicamente baterías alcalinas nuevas. Mantenga el programador libre de resi-
duos y suciedad que puedan bloquear la válvula y hacer que la programación se detenga.
2. Desmontar el programador de forma incorrecta anula cualquier garantía.
3. Con el fin de evitar la corrosión, retire la batería cuando esté baja y/o siempre que el programador
no se utilice durante periodos de tiempo prolongados.
4. Recomendamos la utilización de una pila nueva después de un periodo muy prolongado sin uso.
Esto asegurará el riego según la programación prevista.
12 - ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO / PERFORMANCE SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS
DE RENDEMENT / ESPECIFICAÇÕES DE DESEMPENHO:
ESP
1. Presión del agua: entre 150 y 700 kPa. La presión máxima de funcionamiento es de 700 kPa, en
zonas de presión más alta utilice un reductor de presión en el grifo.
2. Temperatura de funcionamiento recomendada: entre 4 °C y 60 °C. Se recomienda retirar el progra-
mador del grifo durante los meses más fríos, y en especial cuando las temperaturas caigan por de-
bajo de 4 °C, ya que no debe someterse a temperaturas de congelación o aguas heladas.
3. Batería: utilice sólo pilas alcalinas de 9 V.
4. Fuentes de agua: use agua corriente fría. Si se trata de un sistema de riego por gravedad, asegú-
rese de utilizar un filtro.
5. Este producto no funcionará de forma adecuada si:
- La presión del agua excede los 700 kPa.
- Utiliza agua de pozo o sin filtro.
- Utiliza cualquier tipo de bomba para obtener el agua.
- Utiliza líquidos inflamables, explosivos o corrosivos en lugar de agua.
- El suministro de agua es inestable.
ENG
1. Make sure you use only new alkaline batteries. Keep the timer clear of dirt and debris which may block the solenoid
valve and cause the set program to stop.
2. Disassembling the timer improperly will void all warranties.
3. In order to prevent corrosion, always remove the battery when the timer is not in use for long periods of time or
when the battery is low.
4. We recommend to install a new 9 V. battery if you are going away for an extended period of time. This will ensure
watering as programmed.
FRA
1. Assurez-vous d'utiliser des piles alcalines neuves. Maintenir du programmeur libre de débris et la saleté qui peu-
vent bloquer la valve et provoquer l'arrêt du programme.
2. Démonter le programmeur incorrecte annule toute garantie.
3. Pour éviter la corrosion, retirez la batterie quand elle est faible et / ou si le programmeur n'est pas utilisé pendant
de longues périodes de temps.
4. Nous vous recommandons d'utiliser une nouvelle batterie après une très longue période sans utilisation. Ceci
assurera l'irrigation selon le programme prévu.
POR
1. Assegure-se de usar pilhas alcalinas novas. Mantenha-se o programador afastado de detritos e sujeira que pos-
sam bloquear a válvula e fazer com que o programa pare.
2. Desmontar o programador incorretamente anula qualquer garantia.
3. Para evitar a corrosão, retire a bateria quando esta é baixa e / ou se o programador não é usado por longos perío-
dos de tempo.
4. Recomendamos o uso de uma nova bateria depois de um longo período sem uso. Isto irá assegurar a irrigação de
acordo com a programação.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 9

ENG
1. Recommended water pressure: 150 to 700 kPa. The maximum operating pressure is 700 kPa. In higher pressure
areas, use a pressure reducer on the tap.
2. Recommended operating temperature: 4 ºC to 60 ºC. We recommend removing the tap timer from the tap during
the colder months, particularly when temperatures drop below 4 ºC. The tap timer should not be subject to freezing
temperatures or frosts.
3. Battery: 1 x 9 V. alkaline battery only.
4. Water source: Use cold main water only. If it is a gravity fed watering system, make sure to you use a tap fitter.
5. This product is not suitable for use if:
- Your water pressure exceeds 700 kPa;
- You use bore or unfiltered water;
- You use any kind of pump to draw water;
- You use any liquid other than water that is flammable, explosive or corrosive
- The water supply is unstable.
FRA
1. La pression d'eau: entre 150 et 700 kPa. La pression de fonctionnement maximale est de 700 kPa, dans les zones
de pression plus élevée à l'aide d'un réducteur de pression.
2. Température de fonctionnement recommandée entre 4 ° C et 60 ° C. Il est recommandé de retirer le programmeur
du robinet pendant les mois les plus froids, en particulier lorsque les températures chutent en dessous de 4 ° C, et
ne devraient pas être soumis à des températures glaciales et des eaux glacées.
3. Batterie: Utilisez uniquement des piles alcalines 9V
4. Les sources d'eau: utiliser de l'eau froide. S'il s'agit d'un système d'irrigation par gravité, assurez-vous d'utiliser un
filtre.
5. Ce produit ne fonctionnera pas correctement si:
- La pression de l'eau dépasse 700 kPa.
- Utilisez l'eau de puits ou sans filtre.
- Utilisez n'importe quel type de pompe pour évacuer l'eau.
- Utiliser des liquides inflammables, explosifs ou corrosifs eau à la place.
- L'approvisionnement en eau est instable.
POR
1. A pressão da água: entre 150 e 700 kPa. A pressão máxima de funcionamento de 700 kPa, em áreas de maior
pressão, utilizando uma válvula redutora de pressão.
2. Temperatura de funcionamento recomendada, entre 4 ° C e 60 ° C. É recomendável remover o programador da tor-
neira durante os meses mais frios, especialmente quando a temperatura cai abaixo de 4 ° C, e não devem ser sub-
metidos a baixas temperaturas e as águas geladas.
3. Bateria: Use somente pilhas alcalinas de 9V
4. Fontes de água: usar água fria corrente. Se for um sistema de irrigação por gravidade, não se esqueça de usar um
filtro.
5. Este produto não funcionará corretamente se:
- A pressão da água for superior a 700 kPa.
- Use água de poço ou sem filtro.
- Usar qualquer tipo de bomba para obter a água.
- Use líquidos inflamáveis, explosivos ou corrosivos da água em seu lugar.
- O fornecimento de água é instável.
13 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TROUBLESHOOTING / RÉSOLUTION DES PROBLÈMES /
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS:
ESP
- Si la pila está baja, la valvula sinoidal se cerrará automáticamente.
- Asegúrese de que el dial de tiempo de riego no esté desactivado.
- Compruebe que la frecuencia seleccionada es mayor que el tiempo de riego, de lo contrario el pro-
grama no funcionará. Por ejemplo, no seleccione riegos de 20 minutos cada 5 minutos.
- Asegúrese de que el grifo esté abierto.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 10

14 - GARANTÍA / GUARANTEE / GARANTIE / GARANTIA:
ESP
El programador tiene una garantía contra defectos de materiales y mano de obra cuando se utiliza para
jardinería doméstica. El uso de este producto fuera de dichas especificaciones, así como el desmontaje
inapropiado del mismo, anulará la garantía.
ENG
- If the battery is running low, the solenoid valve will close automatically.
- Ensure that the Run Time dial is not set to “Off”.
- Check that the Frequency selected is longer than the Run Time; eg., do not set a 20 minutes run time and a 5 minu-
tes frequency.
- Make sure the tap is turned on.
FRA
- Si la batterie est faible, le valve sinoidal se ferme automatiquement.
- Assurez-vous que le sélecteur de minuterie d'irrigation n'est pas désactivé.
- Vérifiez que la fréquence sélectionnée est supérieure à la durée de fonctionnement, sinon le programme ne fonction-
nera pas. Par exemple, ne pas sélectionner les risques de 20 minutes toutes les 5 minutes.
- Assurez-vous que le robinet est ouvert.
POR
- Se a bateria estiver baixa, a válvula sinoidal se fecha automaticamente.
- Assegure-se o dial do temporizador de irrigação não está desativado.
- Verificar-que a frequência seleccionada é maior do que o tempo de execução, caso contrário, o programa não fun-
cionará. Por exemplo, não selecione os riscos de 20 minutos a cada 5 minutos.
- Assegure-se a torneira está aberta.
ENG
This simple dial electronic tap timer has a guarantee against defects in material and workmanship when used in normal
home gardening, mist cooling and micro dripping applications. The use of this product outside of the performance specifi-
cations or its improper disassembling will void the warranty.
FRA
Le programmeur a une garantie contre les défauts de matériaux et de fabrication lorsqu'il est utilisé pour le jardinage à
domicile. L'utilisation de ce produit en dehors des spécifications, et c'est une incorrecte démontage annulera la garantie.
POR
O programador tem uma garantia contra defeitos de materiais e de fabricação, quando utilizado para jardinagem domés-
tica. O uso deste produto fora das especificações, e inadequado desmontagem irá anular a garantia.
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 11

Importado por: B45460169 - Fabricado en Taiwan.
Avda. de la Constitución, 248 - Pol. Ind. “Monte Boyal”
45950, Casarrubios del Monte - Toledo (ESPAÑA)
291072_MANUAL_INSTRUCCIONES_V04:Maquetación 1 15/11/2013 8:44 Página 12
Table of contents