Roan Emma User manual


Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
WAŻNE: zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.

Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
WAŻNE: zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Rozłóż wózek unosząc rączkę, aż do zatrzaśnięcia się zamków
i zablokowania rączki (obr. 1).
UWAGA! Upewnij się, że wózek jest prawidłowo rozłożony, przed
rozpoczęciem użytkowania.
SKŁADANIE WÓZKA
Odciągnij blokady zamków po obu stronach wózka (obr. 2) i powoli
podnieś rączkę wózka do góry. Odblokuj bezpiecznik lewego zam-
ka (obr. 3/3a) i swobodnie opuść rączkę w dół (obr.4).
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Aby założyć koło należy wcisnąć zapinki i wsunąć/wysunąć koło
na/z osi (obr. 5).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Aby dokonać regulacji, wciśnij okrągłe przyciski, znajdujące się po
obu stronach rączki w górnej części, a następnie ustaw właściwą
wysokość (obr. 6).
HAMULEC POSTOJOWY
Aby zahamować naciśnij pedał hamulca. Aby zwolnić hamulec,
unieś pedał końcem stopy (obr. 7).
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa, gdy pozosta-
wiasz wózek na nachylonej powierzchni.
UWAGA! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go blokować
po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
MONTAŻ GONDOLI
Przechyl gondolę i umieść przednie bolce gondoli w listwie mocu-
jącej. Następnie przyciśnij gondolę do dołu, aż usłyszysz kliknię-
cie. Przed użyciem upewnij się, że gondola jest odpowiednio za-
pięta (obr. 8).
REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Aby zmienić kąt oparcia w gondoli ułóż metalowy element w wy-
branym położeniu (obr. 11).
MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę. Sie-
dzisko spacerowe może być montowane zarówno przodem jak
i tyłem do kierunku jazdy. Przed użyciem upewnij się, że siedzisko
jest prawidłowo zamontowane (obr. 12).
REGULACJA OPARCIA
Siedzisko spacerowe posiada regulację kąta oparcia. Aby wyregu-
lować oparcie podciągnij do góry uchwyt znajdujący się z tyłu opar-
cia, ustaw oparcie w żądanej pozycji, zwolnienie uchwytu powo-
duje zablokowanie położenia oparcia (obr. 13).
REGULACJA PODNÓŻKA
Unieś podnóżek do góry i odbezpiecz drut blokujący. Ułóż podnó-
żek w wybrane położenie, a następnie opuść go i zablokuj
(obr. 14).
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE BARIERKI
Wyjmij zabezpieczenia poprzez naciśnięcie od spodu bolców za-
bezpieczających, następnie zdejmij barierkę (montaż w odwrotnej
kolejności) (obr. 15).
REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Wózek wyposażony jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Należy ich używać od momentu kiedy dziecko zaczyna samodziel-
nie siadać. Rozepnij pasy, wypinając widełki z centralnej klamry,
posadź dziecko w siedzisku, wyreguluj długość pasków, tak aby
przylegały do ciała dziecka, ale go nie uciskały, a następnie we-
pnij widełki wszystkich pasków do centralnej klamry.
MONTAŻ FOTELIKA NA STELAŻU WÓZKA
Na stelażu wózka Roan Emma istnieje możliwość zamontowania
fotelika Roan Babies Millo. Aby to zrobić należy wysunąć zintegro-
wane adaptery, znajdujące się pod korpusem fotelika, a następnie
założyć je na podwozie, w ten sam sposób co gondolę i siedzisko
spacerowe (obr. 16).
UWAGA! Na stelażu wózka Roan Emma możemy zamontować
również foteliki marek Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. Aby to zro-
bić użyj przeznaczonego do tego celu adaptera. Wprowadź ada-
ptery fotelika w listwę mocującą, aż usłyszysz kliknięcie. Nastę-
pnie załóż fotelik na adapter i naciśnij aż do momentu zabloko-
wania.
UWAGA! Upewnij się czy fotelik został prawidłowo zamontowany!
5
WARUNKI GWARANCJI
1. Р.Р.U.Н. ROAN. udziela gwarancji na zakupiony przez Pań-
stwa produkt na okres 12 miesięcy od daty zakupu.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w którym
produkt został zakupiony.
3. Warunkiem niezbędnym do uwzględnienia reklamacji jest
przedstawienie karty gwarancyjnej.
4. Wady fizyczne produktu, ujawnione w okresie gwarancji będą
usuwane bezpłatnie w terminie 14 dni od daty dostarczenia pro-
duktu, za pośrednictwem sprzedawcy, do siedziby Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Napraw dokonuje firma Р.Р.U.Н. ROAN lub jednostka usłu-
gowa, o której informuje sprzedawca.
6. Gwarancja nie obejmuje:
• uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do zale-
ceń, ostrzeżen i ograniczeń znajdujących się w instrukcji obsługi
oraz na elementach porduktu,
• elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających się
w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki, bieżnik kół, ma-
teriały stosowane na uchwytach, struktura i kolor tkanin i two-
rzyw narażonych na tarcie, tuleje w kołach I nadruki
• uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do wa-
runków konserwacji np.: korozji, zmiany koloru tapicerki lub
elementów plastikowych w wyniku długotrwałego działania
promieni słonecznych lub zbyt wysokich temperatur, luzów,
odgłosów takich jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń me-
chanizmów w wyniku zabrudzeń,
• uszkodzeń powstałych w wyniku napraw dokonywanych przez
osoby nieupoważnione,
• uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku nieprawidłowe-
go spakowania produktu na czas przesyłki kurierskiej (w przy-
padku zakupu wysyłkowego). Produkt należy spakować w ory-
ginalny karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów pro-
duktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden element nie
wystawał ani nie wybrzuszał kartonu,
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
8. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9. Reklamowany produkt należy oddać w stanie czystym.
10. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11. Gwarancja obejmuje terytorium kraju, w którym wózek zo-
stał zakupiony.
OSTRZEŻENIA
WAŻNE: zatrzymaj te instrukcje do przyszłego
zastosowania.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj swojego
dziecka bez opieki
2. OSTRZEŻENIE: Używaj uprzęży, gdy twoje dzie-
cko zacznie samodzielnie siadać
3. OSTRZEŻENIE: Nie stosować innego materaca
niż ten dostarczony przez producenta
4. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy
wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
5. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowe-
go w połączeniu z paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone
na prowadnicy wózka narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpo-
wiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
8. OSTRZEŻENIE: Wózek służy do przewozu tylko
jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE: Wózek przeznaczony jest dla
dzieci w wieku 0-36 miesięcy i do masy 15 kg.
10. OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać wózka z dzie-
ckiem na powierzchni pochyłej, nawet jeśli urzą-
dzenie do parkowania zostało zablokowane.
11. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij
się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada
się lub składa niniejszy wyrób.
12. OSTRZEŻENIE: Nie używać wózka, jeśli jaki-
kolwiek jego element został uszkodzony.
13. OSTRZEŻENIE: Podczas czynności składania
i rozkładania wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
14. OSTRZEŻENIE: Dokonując regulacji należy
upewnić się, że części ruchome produktu nie sty-
kają się z częściami ciała dziecka.
15. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy blokować urzą-
dzenie do parkowania podczas postoju.
16. OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszy-
ka wynosi 3 kg.
17. OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie torby
wynosi 2 kg.
18. OSTRZEŻENIE: Jakiekolwiek obciążenie do-
łączone do uchwytu, oparcia lub boków wózka
może wpłynąć na stateczność wózka
19. OSTRZEŻENIE: W produkcie powinny być za-
stosowane wyłącznie oryginalne części, zatwier-
dzone przez producenta.
20. OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać wózkiem po scho-
dach.
21. OSTRZEŻENIE: Wózek należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE: Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie powietrza w oponach wynosi 0,8 bar
(niezależnie od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować uszkodzenie felgi.
23. OSTRZEŻENIE: Sprawdź czy urządzenia mo-
cujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodo-
wy są prawidłowo załączone przed użyciem
24. OSTRZEŻENIE: Nie pozawalaj dziecku bawić
się niniejszym wyrobem.
25. OSTRZEŻENIE: To siedzisko nie jest odpowie-
dnie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca.
26. OSTRZEŻENIE: Wózek powinien być użytkowa-
ny tylko przez nie większą liczbę dzieci niż ta, dla
której został przeznaczony.
27. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
BUDKA GONDOLI I UCHWYT DO
PRZENOSZENIA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w budkę. Jej stelaż pełni również fun-
kcję uchwytu do przenoszenia (jest to uchwyt do przenoszenia
samej gondoli – nie całego wózka) (obr. 9). Istnieje również mo-
żliwość regulacji budki. W celu jej wyregulowania wciśnij okrągłe
przyciski umieszczone pod tapicerką u nasady budki (obr. 10).
UWAGA! Zanim podniesiesz gondolę, trzymając za uchwyt w bud-
ce, ustaw go w pozycji pionowej (prostopadle do ziemi).
Budka posiada regulację położenia. Aby ustawić budkę we wła-
ściwej pozycji, wciśnij okrągłe przyciski znajdujące się u jej nasady.
1. Produkt wymaga okresowej konserwacji.
2. Metalowe elementy wózka można czyścić wilgotną szma-
tką z użyciem delikatnego detergentu aby zapobiec korozji.
Po czyszczeniu należy wytrzeć produkt do sucha.
3. Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt należy
wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie nie jest nara-
żona na długotrwałe działanie promieni słonecznych lub po-
zostawić rozłożony w miejscu, gdzie jest dobra wentylacja.
4. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce, ani też wiro-
wać mechanicznie.
5. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie deli-
katnych detergentów.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych ponieważ tapicerka oraz plastikowe części
mogą ulec uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować używając
środków typu WD-40. Nie należy używać smaru w miejscach,
do których może dostać się piach.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów bezpieczeń-
stwa i innych elementów posiadających możliwość regulacji.
9. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów bezpieczeń-
stwa i innych elementów posiadających możliwość regulacji.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska, morska
bryza, sól drogowa) gdyż może wywołać korozję.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania wózka:
0
-5 do +35 C
KONSERWACJA

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Rozłóż wózek unosząc rączkę, aż do zatrzaśnięcia się zamków
i zablokowania rączki (obr. 1).
UWAGA! Upewnij się, że wózek jest prawidłowo rozłożony, przed
rozpoczęciem użytkowania.
SKŁADANIE WÓZKA
Odciągnij blokady zamków po obu stronach wózka (obr. 2) i powoli
podnieś rączkę wózka do góry. Odblokuj bezpiecznik lewego zam-
ka (obr. 3/3a) i swobodnie opuść rączkę w dół (obr.4).
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Aby założyć koło należy wcisnąć zapinki i wsunąć/wysunąć koło
na/z osi (obr. 5).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Aby dokonać regulacji, wciśnij okrągłe przyciski, znajdujące się po
obu stronach rączki w górnej części, a następnie ustaw właściwą
wysokość (obr. 6).
HAMULEC POSTOJOWY
Aby zahamować naciśnij pedał hamulca. Aby zwolnić hamulec,
unieś pedał końcem stopy (obr. 7).
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa, gdy pozosta-
wiasz wózek na nachylonej powierzchni.
UWAGA! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go blokować
po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
MONTAŻ GONDOLI
Przechyl gondolę i umieść przednie bolce gondoli w listwie mocu-
jącej. Następnie przyciśnij gondolę do dołu, aż usłyszysz kliknię-
cie. Przed użyciem upewnij się, że gondola jest odpowiednio za-
pięta (obr. 8).
REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Aby zmienić kąt oparcia w gondoli ułóż metalowy element w wy-
branym położeniu (obr. 11).
MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę. Sie-
dzisko spacerowe może być montowane zarówno przodem jak
i tyłem do kierunku jazdy. Przed użyciem upewnij się, że siedzisko
jest prawidłowo zamontowane (obr. 12).
REGULACJA OPARCIA
Siedzisko spacerowe posiada regulację kąta oparcia. Aby wyregu-
lować oparcie podciągnij do góry uchwyt znajdujący się z tyłu opar-
cia, ustaw oparcie w żądanej pozycji, zwolnienie uchwytu powo-
duje zablokowanie położenia oparcia (obr. 13).
REGULACJA PODNÓŻKA
Unieś podnóżek do góry i odbezpiecz drut blokujący. Ułóż podnó-
żek w wybrane położenie, a następnie opuść go i zablokuj
(obr. 14).
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE BARIERKI
Wyjmij zabezpieczenia poprzez naciśnięcie od spodu bolców za-
bezpieczających, następnie zdejmij barierkę (montaż w odwrotnej
kolejności) (obr. 15).
REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Wózek wyposażony jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Należy ich używać od momentu kiedy dziecko zaczyna samodziel-
nie siadać. Rozepnij pasy, wypinając widełki z centralnej klamry,
posadź dziecko w siedzisku, wyreguluj długość pasków, tak aby
przylegały do ciała dziecka, ale go nie uciskały, a następnie we-
pnij widełki wszystkich pasków do centralnej klamry.
MONTAŻ FOTELIKA NA STELAŻU WÓZKA
Na stelażu wózka Roan Emma istnieje możliwość zamontowania
fotelika Roan Babies Millo. Aby to zrobić należy wysunąć zintegro-
wane adaptery, znajdujące się pod korpusem fotelika, a następnie
założyć je na podwozie, w ten sam sposób co gondolę i siedzisko
spacerowe (obr. 16).
UWAGA! Na stelażu wózka Roan Emma możemy zamontować
również foteliki marek Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. Aby to zro-
bić użyj przeznaczonego do tego celu adaptera. Wprowadź ada-
ptery fotelika w listwę mocującą, aż usłyszysz kliknięcie. Nastę-
pnie załóż fotelik na adapter i naciśnij aż do momentu zabloko-
wania.
UWAGA! Upewnij się czy fotelik został prawidłowo zamontowany!
5
WARUNKI GWARANCJI
1. Р.Р.U.Н. ROAN. udziela gwarancji na zakupiony przez Pań-
stwa produkt na okres 12 miesięcy od daty zakupu.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w którym
produkt został zakupiony.
3. Warunkiem niezbędnym do uwzględnienia reklamacji jest
przedstawienie karty gwarancyjnej.
4. Wady fizyczne produktu, ujawnione w okresie gwarancji będą
usuwane bezpłatnie w terminie 14 dni od daty dostarczenia pro-
duktu, za pośrednictwem sprzedawcy, do siedziby Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Napraw dokonuje firma Р.Р.U.Н. ROAN lub jednostka usłu-
gowa, o której informuje sprzedawca.
6. Gwarancja nie obejmuje:
• uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do zale-
ceń, ostrzeżen i ograniczeń znajdujących się w instrukcji obsługi
oraz na elementach porduktu,
• elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających się
w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki, bieżnik kół, ma-
teriały stosowane na uchwytach, struktura i kolor tkanin i two-
rzyw narażonych na tarcie, tuleje w kołach I nadruki
• uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do wa-
runków konserwacji np.: korozji, zmiany koloru tapicerki lub
elementów plastikowych w wyniku długotrwałego działania
promieni słonecznych lub zbyt wysokich temperatur, luzów,
odgłosów takich jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń me-
chanizmów w wyniku zabrudzeń,
• uszkodzeń powstałych w wyniku napraw dokonywanych przez
osoby nieupoważnione,
• uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku nieprawidłowe-
go spakowania produktu na czas przesyłki kurierskiej (w przy-
padku zakupu wysyłkowego). Produkt należy spakować w ory-
ginalny karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów pro-
duktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden element nie
wystawał ani nie wybrzuszał kartonu,
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
8. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9. Reklamowany produkt należy oddać w stanie czystym.
10. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11. Gwarancja obejmuje terytorium kraju, w którym wózek zo-
stał zakupiony.
OSTRZEŻENIA
WAŻNE: zatrzymaj te instrukcje do przyszłego
zastosowania.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj swojego
dziecka bez opieki
2. OSTRZEŻENIE: Używaj uprzęży, gdy twoje dzie-
cko zacznie samodzielnie siadać
3. OSTRZEŻENIE: Nie stosować innego materaca
niż ten dostarczony przez producenta
4. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy
wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
5. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowe-
go w połączeniu z paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone
na prowadnicy wózka narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpo-
wiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
8. OSTRZEŻENIE: Wózek służy do przewozu tylko
jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE: Wózek przeznaczony jest dla
dzieci w wieku 0-36 miesięcy i do masy 15 kg.
10. OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać wózka z dzie-
ckiem na powierzchni pochyłej, nawet jeśli urzą-
dzenie do parkowania zostało zablokowane.
11. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij
się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada
się lub składa niniejszy wyrób.
12. OSTRZEŻENIE: Nie używać wózka, jeśli jaki-
kolwiek jego element został uszkodzony.
13. OSTRZEŻENIE: Podczas czynności składania
i rozkładania wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
14. OSTRZEŻENIE: Dokonując regulacji należy
upewnić się, że części ruchome produktu nie sty-
kają się z częściami ciała dziecka.
15. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy blokować urzą-
dzenie do parkowania podczas postoju.
16. OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszy-
ka wynosi 3 kg.
17. OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie torby
wynosi 2 kg.
18. OSTRZEŻENIE: Jakiekolwiek obciążenie do-
łączone do uchwytu, oparcia lub boków wózka
może wpłynąć na stateczność wózka
19. OSTRZEŻENIE: W produkcie powinny być za-
stosowane wyłącznie oryginalne części, zatwier-
dzone przez producenta.
20. OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać wózkiem po scho-
dach.
21. OSTRZEŻENIE: Wózek należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE: Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie powietrza w oponach wynosi 0,8 bar
(niezależnie od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować uszkodzenie felgi.
23. OSTRZEŻENIE: Sprawdź czy urządzenia mo-
cujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodo-
wy są prawidłowo załączone przed użyciem
24. OSTRZEŻENIE: Nie pozawalaj dziecku bawić
się niniejszym wyrobem.
25. OSTRZEŻENIE: To siedzisko nie jest odpowie-
dnie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca.
26. OSTRZEŻENIE: Wózek powinien być użytkowa-
ny tylko przez nie większą liczbę dzieci niż ta, dla
której został przeznaczony.
27. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
BUDKA GONDOLI I UCHWYT DO
PRZENOSZENIA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w budkę. Jej stelaż pełni również fun-
kcję uchwytu do przenoszenia (jest to uchwyt do przenoszenia
samej gondoli – nie całego wózka) (obr. 9). Istnieje również mo-
żliwość regulacji budki. W celu jej wyregulowania wciśnij okrągłe
przyciski umieszczone pod tapicerką u nasady budki (obr. 10).
UWAGA! Zanim podniesiesz gondolę, trzymając za uchwyt w bud-
ce, ustaw go w pozycji pionowej (prostopadle do ziemi).
Budka posiada regulację położenia. Aby ustawić budkę we wła-
ściwej pozycji, wciśnij okrągłe przyciski znajdujące się u jej nasady.
1. Produkt wymaga okresowej konserwacji.
2. Metalowe elementy wózka można czyścić wilgotną szma-
tką z użyciem delikatnego detergentu aby zapobiec korozji.
Po czyszczeniu należy wytrzeć produkt do sucha.
3. Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt należy
wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie nie jest nara-
żona na długotrwałe działanie promieni słonecznych lub po-
zostawić rozłożony w miejscu, gdzie jest dobra wentylacja.
4. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce, ani też wiro-
wać mechanicznie.
5. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie deli-
katnych detergentów.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych ponieważ tapicerka oraz plastikowe części
mogą ulec uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować używając
środków typu WD-40. Nie należy używać smaru w miejscach,
do których może dostać się piach.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów bezpieczeń-
stwa i innych elementów posiadających możliwość regulacji.
9. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów bezpieczeń-
stwa i innych elementów posiadających możliwość regulacji.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska, morska
bryza, sól drogowa) gdyż może wywołać korozję.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania wózka:
0
-5 do +35 C
KONSERWACJA

USER'S GUIDE
TO SET UP THE STROLLER
Unfold the stroller by lifting the handle bar until the locks click and
the handle bar is blocked.
NOTE! Before use, make sure the stroller is properly unfolded.
TO FOLD THE STROLLER
Pull away the locking elements on both sides of the stroller (fig. 2).
and lift the stroller handle. Unblock the left lock fuse (fig. 3/3a)
and drop the handle freely down (fig.4).
TO INSTALL AND REMOVE THE WHEELS
In order to mount a wheel, press the buckles and slide the wheel
onto/off the axle (fig. 5).
TO ADJUST THE HEIGHT OF
THE HANDLE BAR
In order to adjust the height, press the round buttons located on
both sides of the handle in the upper part, then set the proper
height (fig. 6).
SAFETY BRAKE
In order to brake, press the brake pedal. In order to release the
brake, lift the pedal with your foot (fig. 7).
NOTE! Before you begin the travel, make sure the brake is unlo-
cked.
NOTE! Always lock the safety brake when you leave the stroller
on a sloping surface.
NOTE! The brake is not intended for slowing down. It should be
used after the stroller comes to a complete standstill.
NOTE! The stroller is not suitable for jogging.
TO INSTALL THE CARRYCOT
Tilt the carrycot and place the front bolts in the mounting strip.
Next press the carrycot down until you hear a click. Before use,
make sure that the carrycot is properly buckled (fig. 8).
CARRYCOT CANOPY AND HANDLE
TO CARRY THE CARRYCOT
The carrycot is equipped with a canopy. Its frame also serves as
a handle to carry the product (note: it is a handle to carry the
carrycot only - not the whole stroller) (fig. 8). The canopy also
allows for canopy adjustment. In order to adjust the canopy, press
the round buttons located under the upholstery at the base of the
canopy (fig. 10).
NOTE! Before you lift the carrycot, by holding the handle in the
canopy, set it in a vertical position (perpendicularly to the ground).
The canopy allows for position adjustment. In order to set the
canopy in the right position, press the round buttons located at
its base.
(fig. 1).
TO ADJUST CARRYCOT BACKREST
In order to change the carrycot backrest angle, place the metal
element in the chosen location
TO INSTALL THE STROLLER SEAT
The seat is installed and removed in the same way as the carrycot.
The stroller seat can be mounted both facing and back to the
direction of travel. Before use, make sure that the seat is properly
mounted (fig. 12).
TO ADJUST THE BACKREST
The stroller seat allows for backrest angle adjustment. In order
to adjust the backrest pull up the handle located at the back of
the backrest, set the backrest in the desired position. By releasing
the handle you will automatically block the position of the backrest.
(fig. 13).
TO ADJUST THE FOOTREST
Lift the footrest and unlock the blocking wire. Set the footrest in
the selected position and then lower it and lock (fig. 14).
TO REMOVE AND MOUNT THE BARRIER
Remove the protection elements by pressing the security bolts
from the bottom and then remove the barrier (reverse sequence
of mounting) (fig. 15).
TO ADJUST THE SEAT BELTS
The stroller is equipped with 5-point seat belts. They must be
used from the moment the baby begins to sit down on its own.
Unfasten the seat belts by unbuckling the central buckle latch,
put the baby in the seat, adjust the length of the belts so that
they cling to the baby's body and do not squeeze it. Next insert
the latches of all belts into the central buckle.
TO MOUNT THE SEAT ON
THE STROLLER FRAME
The frame of the Roan Emma stroller allows for mounting the
Roan Babies Millo Aby seat. In order to do that, slide out the
integrated adapters located under the stroller seat and mount
them on the chassis in the same way as the carrycot and the
stroller seat (fig. 16).
NOTE! We can also mount seats of such brands as Cybex,
Maxi, Cosi, Safety 1st on the frame of Roan Emma stroller. In
order to do that, use a suitable adapter. Insert the seat adapters
into the mounting strip until you hear a click. Next mount the
seat on the adapter and press it until it locks.
NOTE! Make sure that the seat has been properly mounted!
(fig. 11).
7
WARNINGS
PRIOR TO USE OF THE PRODUCT,
READ THIS USER MANUAL
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCES.
1. WARNING: Never leave your child unattended.
2. WARNING: Use the harness when your child
starts to sit by itself.
3. WARNING: Do not use other mattresses than
the one supplied by the manufacturer.
4. WARNING: Prior to use of the stroller, check if
folding mechanisms are secured in place.
5. WARNING: Always use the crotch strap toge-
ther with the hips strap.
6. WARNING: Every load placed on the stroller's
handle influences its stability.
7. WARNING: The product is not intended for use
when rollerblading or jogging.
8. WARNING: The stroller is intended only for one
child.
9. WARNING: The stroller is intended for children
aged 0-36 months and weight up to 15 kg.
10. WARNING: Do not leave the stroller with a child
on inclined surfaces, even if the brake is secured.
11. WARNING: Do not use the stroller if any compo-
nent is damaged.
12. WARNING: When folding and unfolding, check
if the child is in a safe distance.
13. WARNING: When adjusting the stroller, check
if movable elements of the product do not touch
body parts of the child.
14. WARNING: Always secure the brake when the
stroller is not used.
15. WARNING: Maxim load of the basket is 3 kg.
16. WARNING: Maximum load of the bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or another load on the
stroller's handle influences its stability.
18. WARNING: Use only original parts, approved
by the manufacturer.
20. WARNING: Do not use the stroller on steps.
21. WARNING: Store the stroller in a place
unavailable for children.
22. WARNING: Maximum permitted air pressure
in wheels is 0.8 bar (regardless of indications on
the wheels). Higher pressure may cause damage
to the rims.
23. WARNING: Check if the fixing mechanisms of
the carrycot, stroller, and the car seat are properly
fixed before use.
24. WARNING: Do not allow the child to play with
the product.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
1. P.P.U.H. ROAN grants a 12-month warranty for the purchased product
starting from the purchase date.
2. Any complaints shall be reported to the sale point, where the product
was purchased.
3. Warranty card must be presented to admit the complaint.
4. Physical defects of the product detected during the warranty period
should be removed free of charge within 14 days of the product
delivery through the agency of the seller to P.P.U.H. ROAN.
5. Repairs are carried out by P.P.U.H. ROAN or the service provider indi-
cated by the seller.
6. The warranty does not cover:
damages caused by the user
damages due to failure to follow recommendations, warnings, and
limitations included in the user manual and on the product components
naturally wearing off components, such as: tyres, inner tube, tyre
thread, materials used on handles, structure and colour of fabrics, mater-
ials exposed to abrasions, bushing in tyres, and printings
damages resulting from failure to follow maintenance conditions, e.g.:
corrosion, change of the upholstery colour or colour of plastic elements
due to long term exposure to sunrays or too low temperatures, any
looseness, noises such as squeaking/creaking, damages to mechanisms
due to dirt
damages caused by repairs carried out by unauthorized persons
damages and grime resulting from improper packaging of the product
during shipment by courier company (in the case of mail ordering). The
product must be packed into an original cardboard or its substitute ad-
justed to the size of the product so there is no unnecessary loose space,
and so that no component sticks out or make buldge in the packaging.
7. Warranty period is extended by the time of repair.
8. Manner of repair is determined by the party granting the warranty.
9. Product under the complaint should be provided clean.
10. The warranty covers the territory of the European Union.
11. The warranty covers the territory of the country in which the stroller
was bought.
•
•
•
•
•
•
MAINTENANCE
1. The product requires periodic maintenance.
2. Metal elements of the stroller may be cleaned with a wet cloth and
use of a mild cleaning agent to prevent corrosion. Dry after cleaning.
3. The upholstery of the stroller may be cleaned with a wet cloth and
use of a mild cleaning agent. After cleaning, dry the upholstery hanging
it in the place where it is not exposed to sunrays for a long time, or leave
it unfolded in a well-ventilated area.
4. Do not wash the elements of the upholstery in the washing machine
or do not whirl it mechanically.
5. Do not use bleach. Use only mild cleaning agents.
6. Do not expose the product to sunrays for a long time as the upholstery
and plastic components may be damaged.
7. Movable components should be periodically maintained with use of
agents such as WD-40.
8. Check regularly location of the safety belts and other adjustable ele-
ments.
9. Do not use grease in places to which sand may enter. Check regularly
location of the safety belts and other adjustable elements.
10. Avoid contact with salty water (sea water, sea breeze, road salt) as
it may cause corrosion.
11. Permitted range of temperatures for use of the stroller: from -5 to +35 C

USER'S GUIDE
TO SET UP THE STROLLER
Unfold the stroller by lifting the handle bar until the locks click and
the handle bar is blocked.
NOTE! Before use, make sure the stroller is properly unfolded.
TO FOLD THE STROLLER
Pull away the locking elements on both sides of the stroller (fig. 2).
and lift the stroller handle. Unblock the left lock fuse (fig. 3/3a)
and drop the handle freely down (fig.4).
TO INSTALL AND REMOVE THE WHEELS
In order to mount a wheel, press the buckles and slide the wheel
onto/off the axle (fig. 5).
TO ADJUST THE HEIGHT OF
THE HANDLE BAR
In order to adjust the height, press the round buttons located on
both sides of the handle in the upper part, then set the proper
height (fig. 6).
SAFETY BRAKE
In order to brake, press the brake pedal. In order to release the
brake, lift the pedal with your foot (fig. 7).
NOTE! Before you begin the travel, make sure the brake is unlo-
cked.
NOTE! Always lock the safety brake when you leave the stroller
on a sloping surface.
NOTE! The brake is not intended for slowing down. It should be
used after the stroller comes to a complete standstill.
NOTE! The stroller is not suitable for jogging.
TO INSTALL THE CARRYCOT
Tilt the carrycot and place the front bolts in the mounting strip.
Next press the carrycot down until you hear a click. Before use,
make sure that the carrycot is properly buckled (fig. 8).
CARRYCOT CANOPY AND HANDLE
TO CARRY THE CARRYCOT
The carrycot is equipped with a canopy. Its frame also serves as
a handle to carry the product (note: it is a handle to carry the
carrycot only - not the whole stroller) (fig. 8). The canopy also
allows for canopy adjustment. In order to adjust the canopy, press
the round buttons located under the upholstery at the base of the
canopy (fig. 10).
NOTE! Before you lift the carrycot, by holding the handle in the
canopy, set it in a vertical position (perpendicularly to the ground).
The canopy allows for position adjustment. In order to set the
canopy in the right position, press the round buttons located at
its base.
(fig. 1).
TO ADJUST CARRYCOT BACKREST
In order to change the carrycot backrest angle, place the metal
element in the chosen location
TO INSTALL THE STROLLER SEAT
The seat is installed and removed in the same way as the carrycot.
The stroller seat can be mounted both facing and back to the
direction of travel. Before use, make sure that the seat is properly
mounted (fig. 12).
TO ADJUST THE BACKREST
The stroller seat allows for backrest angle adjustment. In order
to adjust the backrest pull up the handle located at the back of
the backrest, set the backrest in the desired position. By releasing
the handle you will automatically block the position of the backrest.
(fig. 13).
TO ADJUST THE FOOTREST
Lift the footrest and unlock the blocking wire. Set the footrest in
the selected position and then lower it and lock (fig. 14).
TO REMOVE AND MOUNT THE BARRIER
Remove the protection elements by pressing the security bolts
from the bottom and then remove the barrier (reverse sequence
of mounting) (fig. 15).
TO ADJUST THE SEAT BELTS
The stroller is equipped with 5-point seat belts. They must be
used from the moment the baby begins to sit down on its own.
Unfasten the seat belts by unbuckling the central buckle latch,
put the baby in the seat, adjust the length of the belts so that
they cling to the baby's body and do not squeeze it. Next insert
the latches of all belts into the central buckle.
TO MOUNT THE SEAT ON
THE STROLLER FRAME
The frame of the Roan Emma stroller allows for mounting the
Roan Babies Millo Aby seat. In order to do that, slide out the
integrated adapters located under the stroller seat and mount
them on the chassis in the same way as the carrycot and the
stroller seat (fig. 16).
NOTE! We can also mount seats of such brands as Cybex,
Maxi, Cosi, Safety 1st on the frame of Roan Emma stroller. In
order to do that, use a suitable adapter. Insert the seat adapters
into the mounting strip until you hear a click. Next mount the
seat on the adapter and press it until it locks.
NOTE! Make sure that the seat has been properly mounted!
(fig. 11).
7
WARNINGS
PRIOR TO USE OF THE PRODUCT,
READ THIS USER MANUAL
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCES.
1. WARNING: Never leave your child unattended.
2. WARNING: Use the harness when your child
starts to sit by itself.
3. WARNING: Do not use other mattresses than
the one supplied by the manufacturer.
4. WARNING: Prior to use of the stroller, check if
folding mechanisms are secured in place.
5. WARNING: Always use the crotch strap toge-
ther with the hips strap.
6. WARNING: Every load placed on the stroller's
handle influences its stability.
7. WARNING: The product is not intended for use
when rollerblading or jogging.
8. WARNING: The stroller is intended only for one
child.
9. WARNING: The stroller is intended for children
aged 0-36 months and weight up to 15 kg.
10. WARNING: Do not leave the stroller with a child
on inclined surfaces, even if the brake is secured.
11. WARNING: Do not use the stroller if any compo-
nent is damaged.
12. WARNING: When folding and unfolding, check
if the child is in a safe distance.
13. WARNING: When adjusting the stroller, check
if movable elements of the product do not touch
body parts of the child.
14. WARNING: Always secure the brake when the
stroller is not used.
15. WARNING: Maxim load of the basket is 3 kg.
16. WARNING: Maximum load of the bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or another load on the
stroller's handle influences its stability.
18. WARNING: Use only original parts, approved
by the manufacturer.
20. WARNING: Do not use the stroller on steps.
21. WARNING: Store the stroller in a place
unavailable for children.
22. WARNING: Maximum permitted air pressure
in wheels is 0.8 bar (regardless of indications on
the wheels). Higher pressure may cause damage
to the rims.
23. WARNING: Check if the fixing mechanisms of
the carrycot, stroller, and the car seat are properly
fixed before use.
24. WARNING: Do not allow the child to play with
the product.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
1. P.P.U.H. ROAN grants a 12-month warranty for the purchased product
starting from the purchase date.
2. Any complaints shall be reported to the sale point, where the product
was purchased.
3. Warranty card must be presented to admit the complaint.
4. Physical defects of the product detected during the warranty period
should be removed free of charge within 14 days of the product
delivery through the agency of the seller to P.P.U.H. ROAN.
5. Repairs are carried out by P.P.U.H. ROAN or the service provider indi-
cated by the seller.
6. The warranty does not cover:
damages caused by the user
damages due to failure to follow recommendations, warnings, and
limitations included in the user manual and on the product components
naturally wearing off components, such as: tyres, inner tube, tyre
thread, materials used on handles, structure and colour of fabrics, mater-
ials exposed to abrasions, bushing in tyres, and printings
damages resulting from failure to follow maintenance conditions, e.g.:
corrosion, change of the upholstery colour or colour of plastic elements
due to long term exposure to sunrays or too low temperatures, any
looseness, noises such as squeaking/creaking, damages to mechanisms
due to dirt
damages caused by repairs carried out by unauthorized persons
damages and grime resulting from improper packaging of the product
during shipment by courier company (in the case of mail ordering). The
product must be packed into an original cardboard or its substitute ad-
justed to the size of the product so there is no unnecessary loose space,
and so that no component sticks out or make buldge in the packaging.
7. Warranty period is extended by the time of repair.
8. Manner of repair is determined by the party granting the warranty.
9. Product under the complaint should be provided clean.
10. The warranty covers the territory of the European Union.
11. The warranty covers the territory of the country in which the stroller
was bought.
•
•
•
•
•
•
MAINTENANCE
1. The product requires periodic maintenance.
2. Metal elements of the stroller may be cleaned with a wet cloth and
use of a mild cleaning agent to prevent corrosion. Dry after cleaning.
3. The upholstery of the stroller may be cleaned with a wet cloth and
use of a mild cleaning agent. After cleaning, dry the upholstery hanging
it in the place where it is not exposed to sunrays for a long time, or leave
it unfolded in a well-ventilated area.
4. Do not wash the elements of the upholstery in the washing machine
or do not whirl it mechanically.
5. Do not use bleach. Use only mild cleaning agents.
6. Do not expose the product to sunrays for a long time as the upholstery
and plastic components may be damaged.
7. Movable components should be periodically maintained with use of
agents such as WD-40.
8. Check regularly location of the safety belts and other adjustable ele-
ments.
9. Do not use grease in places to which sand may enter. Check regularly
location of the safety belts and other adjustable elements.
10. Avoid contact with salty water (sea water, sea breeze, road salt) as
it may cause corrosion.
11. Permitted range of temperatures for use of the stroller: from -5 to +35 C

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber bis
zum Einschnappen der Verschlüsse und seiner Verriegelung
hochheben (abb. 1). Bitte vergewissern Sie sich vor der
Nutzung, dass der Kinderwagen ordnungsgemäß aufgeklappt ist.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Lösen Sie auf beiden Seiten des Kinderwagens die Blockaden
der Verschlüsse (abb. 2) und heben Sie den Schieber langsam nach
oben. Lösen Sie die Sicherung des linken Verschlusses (abb. 3/3a2)
und lassen Sie den Schieber herab (abb. 4).
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Um ein Rad zu montieren, sind die Federverschlüsse hineinzud-
rücken und ist das Rad auf die Achse zu schieben/von der Achse
zu nehmen (abb. 5).
HÖHENVERSTELLUNG DES SCHIEBERS
Um den Schieber zu verstellen, müssen Sie die runden Druckknö-
pfe oben auf beiden Seiten des Schiebers betätigen und diesen
anschließend in die entsprechende Höhe bringen (abb. 6).
FESTSTELLBREMSE
Betätigen Sie das Bremspedal um zu bremsen. Heben Sie bitte
das Bremspedal mit der Fußspitze an, um die Bremse zu lösen.
(abb. 7). ACHTUNG! Bitte vergewissern Sie sich vor Fahrtantritt,
dass die Bremse gelöst ist. ACHTUNG! Bitte betätigen Sie immer
die Sicherheitsbremse, wenn Sie den Kinderwagen auf einer ge-
neigten Fläche abstellen. ACHTUNG! Die Bremse dient nicht zur
Tempoverringerung. Sie ist zu betätigen, nachdem der Kinderwagen
vollständig angehalten hat. ACHTUNG! Der Kinderwagen eignet
sich nicht zum Joggen.
MONTAGE DER TRAGEWANNE
Neigen Sie die Tragewanne und platzieren Sie die vorderen Bolzen
der Tragewanne in der Befestigungsleiste. Drücken Sie die Trage-
wanne anschließend nach unten, bis Sie ein Klicken hören. Verge-
wissern Sie sich bitte vor der Verwendung, dass die Tragewanne
ordnungsgemäß eingerastet ist (abb. 8).
VERDECK UND TRAGEGRIFF
DER TRAGEWANNE
Die Tragewanne ist mit einem Verdeck ausgestattet. Sein Gestell
dient auch als Tragegriff (als Tragegriff für die Tragewanne, aber
nicht für den gesamten Kinderwagen) (abb. 9). Es besteht auch
die Möglichkeit, das Verdeck zu verstellen. Dazu drücken Sie bitte
die runden Druckknöpfe unter dem Polster am Verdeckansatz
(abb. 10). ACHTUNG! Bevor Sie die Tragewanne mit dem Tra-
gegriff anheben, bringen Sie diesen bitte in die Vertikalposition
(rechtwinklig zum Boden). Die Lage des Verdecks kann verstellt
werden. Um das Verdeck in die richtige Position zu verstellen, be-
tätigen Sie bitte die runden Druckknöpfe an seinem Ansatz.
ACHTUNG!
9
VERSTELLUNG
DER TRAGENWANNENLEHNE
Um den Winkel der Tragewannenlehne zu verändern, bringen Sie
bitte das Metallelement in die gewünschte Position
MONTAGE DES BUGGYSITZES
Den Sitz montieren und demontieren wir genauso wie die Trage-
wanne. Der Buggysitz kann sowohl in als auch gegen die Fahrt-
richtung montiert werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass der
Sitz ordnungsgemäß montiert worden ist (abb. 12).
VERSTELLUNG DER LEHNE
Der Buggysitz besitzt eine verstellbare Lehne. Um die Lehne zu
verstellen, ziehen Sie bitte den Griff auf der Rückseite der Lehne
nach oben und bringen Sie die Lehne in die gewünschte Position.
Wenn Sie den Griff loslassen, rastet die Lehne in der jeweiligen
Position ein (fig. 13).
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Heben Sie bitte die Fußstütze an und lösen Sie den Blockierdraht.
Bringen Sie die Fußstütze in die gewünschte Position. Lassen
Sie sie dann los und blockieren Sie diese (abb. 14).
DEMONTAGE UND MONTAGE
DES SCHUTZBÜGELS
Entfernen Sie die Sicherungen, indem Sie von unten auf die Siche-
rungsbolzen drücken, und nehmen Sie anschließend den Schut-
zbügel ab (die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge) (abb.15).
VERSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Kinderwagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet.
Diese sind zu verwenden, sobald das Kind selbständig zu sitzen
beginnt. Öffnen Sie die Gurte, indem Sie ihre Endstücke aus dem
zentralen Gurtschloss nehmen. Setzen Sie dann das Kind in den
Sitz, stellen Sie die Länge der Gurte so ein, dass diese am Körper
des Kindes anliegen, es aber nicht einengen. Führen Sie ansch-
ließend die Endstücke aller Gurte in das zentrale Gurtschloss ein.
(abb. 16).
MONTAGE EINES KINDERSITZES
AUF DEM KINDERWAGENGESTELL
Auf dem Gestell des Kinderwagens Roan Emma kann der Kinder-
sitz Roan Babies Millo montiert werden. Dazu sind die integrierten
Adapter herauszuziehen, die sich unter dem Korpus des Sitzes
befinden. Anschließend ist dieser auf dem Gestell anzubringen,
und zwar so wie die Tragewanne und der Buggysitz.
ACHTUNG! Auf dem Gestell des Kinderwagens Roan Emma
können wir auch Kindersitze der Marken Cybex, Maxi Cosi und
Safety 1st montieren. Dazu ist der zu diesem Zwecke bestimmte
Adapter zu verwenden. Führen Sie die Adapter des Kindersitzes
in die Befestigungsleiste ein, bis Sie ein Klicken hören. Anschließ-
end montieren Sie bitte den Kindersitz auf dem Adapter und drü-
cken Sie ihn bis zum Einrasten fest. ACHTUNG! Bitte vergewi-
ssern Sie sich, dass der Kindersitz ordnungsgemäß montiert wor-
den ist!
(abb. 11).
WARNUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH DES PRODUKTES LESEN
SIE BITTE DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
UND HALTEN SIE DIESE GRIFFBEREIT AUF.
1. WARNHINWEIS: Belassen Sie das Kind niemals
unbeaufsichtigt.
2. WARNHINWEIS: Verwenden Sie Sicherheitsgu-
rte, wenn das Kind beginnt, eigenständig zu sitzen.
3. WARNHINWEIS: Verwenden Sie keine andere
Materatze, als jene, die vom Hersteller mitgelie-
fert wurde.
4. WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch des Kinderwagens, dass die Klappmech-
anismen verriegelt sind.
5. WARNHINWEIS: Verwenden Sie immer den
Schrittgurt in Kombination mit dem Hüftgurt.
6. WARNHINWEIS: Jede an der Führungsschiene
des Kinderwagens aufgehängte Belastung beein-
trächtigt dessen Stabilität.
7. WARNHINWEIS: Das Produkt ist weder zum
Inliner-Fahren noch zum Joggen vorgesehen.
8. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen dient nur für
das Transportieren eines einzigen Kindes.
9. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen ist für Kinder
im Alter von 0 bis 36 Monaten und bis zu einem
Gewicht von 15 kg vorgesehen.
10. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen mit dem
Kind darf nicht auf einer geneigten Fläche belassen
werden, wenn die Bremse nicht blockiert wurde.
11. WARNHINWEIS: Verwenden Sie den Kinder-
wagen nicht, wenn irgendein seiner Bestandteile
beschädigt wurde.
12. WARNHINWEIS: Beim Zusammen - und Auf-
klappen des Kinderwagens ist sicherzustellen, dass
sich das Kind in einer sicheren Entfernung befindet.
13. WARNHINWEIS: Beim Einstellen des Kinder-
wagens ist sicherzustellen, dass seine beweglich-
en Teile keinen Kontakt mit den Körperteilen des
Kindes haben.
14. WARNHINWEIS: Betätigen Sie immer die Bre-
mse beim Stillstand des Kinderwagens.
15. WARNHINWEIS: Die maximale Belastung des
Korbes beträgt 3 kg.
16. WARNHINWEIS: Die maximale Belastung der
Tasche beträgt 2 kg.
17. WARNHINWEIS: Jede an der Führungsschiene
des Kinderwagens aufgehängte Tasche oder Belast-
ung beeinträchtigt dessen Stabilität.
18. WARNHINWEIS: Am Produkt sind aussch-
ließlich vom Hersteller genehmigte Originalteile zu
verwenden.
20. WARNHINWEIS: Fahren Sie mit dem Kinder-
wagen nicht die Treppe hinunter.
21. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen ist an einem
für Kinder nicht zugänglichen Ort zu halten.
22. WARNHINWEIS: Der maximale zulässige Luft-
druck in den Reifen beträgt 0,8 bar (unabhängig
von den Angaben auf den Reifen). Ein höherer Druck
kann zur Felgenbeschädigung führen.
23. WARNHINWEIS: Überprüfen Sie, ob die Vo-
rrichtungen zur Befestigung der Babywanne, des
Sitzes oder des Kinderautositzes vor dem Gebrauch
ordnungsgemäß aktiviert wurden.
24. WARNHINWEIS: Erlauben Sie dem Kind nicht,
mit diesem Produkt zu spielen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Р.Р.U.Н. ROAN erteilt eine Garantie für den von Ihnen gekauften Kinder-
wagen für den Zeitraum von 12 Monaten gerechnet ab dem Kaufdatum.
2. Reklamationen sind in der Verkaufsstelle des Kinderwagens zu mel-
den.
3. Als erforderliche Bedingung zur Anerkennung der Reklamation gilt
die Vorlage des Garantiescheins.
4. Innerhalb der Garantiefrist festgestellte physische Mängel werden
kostenfrei innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung des Kinderwagens
über den Verkäufer zum Firmen von Р.Р.U.Н. ROAN behoben.
5. Reparaturen werden von der Firma Р.Р.U.Н. ROAN oder von einem
Dienstleister durchgeführt, über den Sie der Verkäufer entsprechend
informieren wird.
6. Die Garantie schließt Folgendes nicht ein:
Beschädigungen aus dem Verschulden des Benutzers,
Beschädigungen infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen,
Warnhinweise und Einschränkungen, die in der Bedienungsanleitung und
auf den Produktteilen angegeben sind,
Verschleißsteile, die während des Betriebs auf natürliche Weise abgen-
utzt werden, wobei dazu Folgendes zählt: Reifen, Schläuche, Reifenprofil,
Materialien an Griffen, Struktur und Farbe von Textilien und Kunststoffen,
die der Reibung ausgesetzt sind, Radhülsen und Aufdrucke
Beschädigungen infolge der Nichtbeachtung der Pflegebedingungen
wie z. B. Korrosion, Änderung der Farbe der Polsterung oder der Kunst-
stoffteile infolge langfristiger Sonneneinstrahlung oder zu hoher Tempe-
ratur, Spielräume, Geräusche wie Knirschen bzw. Quietschen, Beschädi-
gung von Mechanismen infolge Verschmutzungen,
Beschädigungen infolge von Reparaturen durch unbefugte Personen,
Beschädigungen und Verschmutzungen infolge unsachgemäßen
Verpackens des Produktes für den Kurierversand (beim Versandkauf).
Das Produkt ist in den Original - oder Ersatzkarton zu verpacken, der an
die Produktmaße derart anzupassen ist, damit es keinen überflüssigen
Spielraum gibt und damit kein Element über den Karton herausragt oder
diesen ausbeult.
7. Die Garantiefrist wird um die Dauer der Reparatur verlängert.
8. Die Art und Weise der Reparatur legt der Garantieerteiler fest.
9. Das reklamierte Produkt ist im sauberen Zustand abzugeben.
10. Die Garantie erstreckt sich auf das Gebiet der Europäischen Union.
11. Die Garantie schließt das Gebiet des Landes ein, in dem der Kinder-
wagen gekauft wurde.
•
•
•
•
•
•
PFLEGEHINWEISE
1. Dieses Produkt bedarf regelmäßiger Pflege.
2. Die Metallteile des Kinderwagens können mit einen feuchten Tuch
unter Anwendung eines milden Reinigungsmittels gereinigt werden,
um der Korrosion vorzubeugen. Nach der Reinigung ist das Produkt
trocken zu wischen.
3. Die Polsterung des Kinderwagens kann mit einem feuchten Tuch
unter Anwendung eines milden Reinigungsmittels gereinigt werden.
Nach der Reinigung des Produktes muss die Polsterung durch Aufhän-
gen an einem Ort getrocknet werden, wo die Polsterung langfristiger
Sonneneinstrahlung nicht ausgesetzt ist oder an einem Ort belassen
werden, wo es eine gute Belüftung gibt.
4. Die Polsterungsteile dürfen weder in einer Waschmaschine gewaschen
noch mechanisch geschleudert werden.
5. Verwenden Sie keine Bleichmittel. Es dürfen nur milde Reinigungsmittel
verwendet werden.
6. Das Produkt darf nicht langfristiger Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden, da die Polsterung und die Kunststoffteile beschädigt werden
können.
7. Bewegliche Teile sind in regelmäßigen Zeitabständen mit dem Schmier-
mittel vom Typ WD-40 einzuschmieren.
8. Die Einstellung der Sicherheitsgurte und anderer verstellbarer Elemen-
te ist regelmäßig zu überprüfen.
9. Es darf kein Schmierstoff an Stellen verwendet werden, in die Sand
gelangen kann. Die Einstellung der Sicherheitsgurte und anderer verstell-
barer Elemente ist regelmäßig zu überprüfen.
10. Der Kontakt mit Salzwasser (Meereswasser, Meeresbrise, Streusalz)
ist zu vermeiden, da es zur Korrosion führen kann.
11. Der zulässige Temperaturbereich für den Gebrauch des Kinderwa-
gens beträgt: -5 bis +35 °C.

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber bis
zum Einschnappen der Verschlüsse und seiner Verriegelung
hochheben (abb. 1). Bitte vergewissern Sie sich vor der
Nutzung, dass der Kinderwagen ordnungsgemäß aufgeklappt ist.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Lösen Sie auf beiden Seiten des Kinderwagens die Blockaden
der Verschlüsse (abb. 2) und heben Sie den Schieber langsam nach
oben. Lösen Sie die Sicherung des linken Verschlusses (abb. 3/3a2)
und lassen Sie den Schieber herab (abb. 4).
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Um ein Rad zu montieren, sind die Federverschlüsse hineinzud-
rücken und ist das Rad auf die Achse zu schieben/von der Achse
zu nehmen (abb. 5).
HÖHENVERSTELLUNG DES SCHIEBERS
Um den Schieber zu verstellen, müssen Sie die runden Druckknö-
pfe oben auf beiden Seiten des Schiebers betätigen und diesen
anschließend in die entsprechende Höhe bringen (abb. 6).
FESTSTELLBREMSE
Betätigen Sie das Bremspedal um zu bremsen. Heben Sie bitte
das Bremspedal mit der Fußspitze an, um die Bremse zu lösen.
(abb. 7). ACHTUNG! Bitte vergewissern Sie sich vor Fahrtantritt,
dass die Bremse gelöst ist. ACHTUNG! Bitte betätigen Sie immer
die Sicherheitsbremse, wenn Sie den Kinderwagen auf einer ge-
neigten Fläche abstellen. ACHTUNG! Die Bremse dient nicht zur
Tempoverringerung. Sie ist zu betätigen, nachdem der Kinderwagen
vollständig angehalten hat. ACHTUNG! Der Kinderwagen eignet
sich nicht zum Joggen.
MONTAGE DER TRAGEWANNE
Neigen Sie die Tragewanne und platzieren Sie die vorderen Bolzen
der Tragewanne in der Befestigungsleiste. Drücken Sie die Trage-
wanne anschließend nach unten, bis Sie ein Klicken hören. Verge-
wissern Sie sich bitte vor der Verwendung, dass die Tragewanne
ordnungsgemäß eingerastet ist (abb. 8).
VERDECK UND TRAGEGRIFF
DER TRAGEWANNE
Die Tragewanne ist mit einem Verdeck ausgestattet. Sein Gestell
dient auch als Tragegriff (als Tragegriff für die Tragewanne, aber
nicht für den gesamten Kinderwagen) (abb. 9). Es besteht auch
die Möglichkeit, das Verdeck zu verstellen. Dazu drücken Sie bitte
die runden Druckknöpfe unter dem Polster am Verdeckansatz
(abb. 10). ACHTUNG! Bevor Sie die Tragewanne mit dem Tra-
gegriff anheben, bringen Sie diesen bitte in die Vertikalposition
(rechtwinklig zum Boden). Die Lage des Verdecks kann verstellt
werden. Um das Verdeck in die richtige Position zu verstellen, be-
tätigen Sie bitte die runden Druckknöpfe an seinem Ansatz.
ACHTUNG!
9
VERSTELLUNG
DER TRAGENWANNENLEHNE
Um den Winkel der Tragewannenlehne zu verändern, bringen Sie
bitte das Metallelement in die gewünschte Position
MONTAGE DES BUGGYSITZES
Den Sitz montieren und demontieren wir genauso wie die Trage-
wanne. Der Buggysitz kann sowohl in als auch gegen die Fahrt-
richtung montiert werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass der
Sitz ordnungsgemäß montiert worden ist (abb. 12).
VERSTELLUNG DER LEHNE
Der Buggysitz besitzt eine verstellbare Lehne. Um die Lehne zu
verstellen, ziehen Sie bitte den Griff auf der Rückseite der Lehne
nach oben und bringen Sie die Lehne in die gewünschte Position.
Wenn Sie den Griff loslassen, rastet die Lehne in der jeweiligen
Position ein (fig. 13).
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Heben Sie bitte die Fußstütze an und lösen Sie den Blockierdraht.
Bringen Sie die Fußstütze in die gewünschte Position. Lassen
Sie sie dann los und blockieren Sie diese (abb. 14).
DEMONTAGE UND MONTAGE
DES SCHUTZBÜGELS
Entfernen Sie die Sicherungen, indem Sie von unten auf die Siche-
rungsbolzen drücken, und nehmen Sie anschließend den Schut-
zbügel ab (die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge) (abb.15).
VERSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Kinderwagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet.
Diese sind zu verwenden, sobald das Kind selbständig zu sitzen
beginnt. Öffnen Sie die Gurte, indem Sie ihre Endstücke aus dem
zentralen Gurtschloss nehmen. Setzen Sie dann das Kind in den
Sitz, stellen Sie die Länge der Gurte so ein, dass diese am Körper
des Kindes anliegen, es aber nicht einengen. Führen Sie ansch-
ließend die Endstücke aller Gurte in das zentrale Gurtschloss ein.
(abb. 16).
MONTAGE EINES KINDERSITZES
AUF DEM KINDERWAGENGESTELL
Auf dem Gestell des Kinderwagens Roan Emma kann der Kinder-
sitz Roan Babies Millo montiert werden. Dazu sind die integrierten
Adapter herauszuziehen, die sich unter dem Korpus des Sitzes
befinden. Anschließend ist dieser auf dem Gestell anzubringen,
und zwar so wie die Tragewanne und der Buggysitz.
ACHTUNG! Auf dem Gestell des Kinderwagens Roan Emma
können wir auch Kindersitze der Marken Cybex, Maxi Cosi und
Safety 1st montieren. Dazu ist der zu diesem Zwecke bestimmte
Adapter zu verwenden. Führen Sie die Adapter des Kindersitzes
in die Befestigungsleiste ein, bis Sie ein Klicken hören. Anschließ-
end montieren Sie bitte den Kindersitz auf dem Adapter und drü-
cken Sie ihn bis zum Einrasten fest. ACHTUNG! Bitte vergewi-
ssern Sie sich, dass der Kindersitz ordnungsgemäß montiert wor-
den ist!
(abb. 11).
WARNUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH DES PRODUKTES LESEN
SIE BITTE DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
UND HALTEN SIE DIESE GRIFFBEREIT AUF.
1. WARNHINWEIS: Belassen Sie das Kind niemals
unbeaufsichtigt.
2. WARNHINWEIS: Verwenden Sie Sicherheitsgu-
rte, wenn das Kind beginnt, eigenständig zu sitzen.
3. WARNHINWEIS: Verwenden Sie keine andere
Materatze, als jene, die vom Hersteller mitgelie-
fert wurde.
4. WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch des Kinderwagens, dass die Klappmech-
anismen verriegelt sind.
5. WARNHINWEIS: Verwenden Sie immer den
Schrittgurt in Kombination mit dem Hüftgurt.
6. WARNHINWEIS: Jede an der Führungsschiene
des Kinderwagens aufgehängte Belastung beein-
trächtigt dessen Stabilität.
7. WARNHINWEIS: Das Produkt ist weder zum
Inliner-Fahren noch zum Joggen vorgesehen.
8. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen dient nur für
das Transportieren eines einzigen Kindes.
9. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen ist für Kinder
im Alter von 0 bis 36 Monaten und bis zu einem
Gewicht von 15 kg vorgesehen.
10. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen mit dem
Kind darf nicht auf einer geneigten Fläche belassen
werden, wenn die Bremse nicht blockiert wurde.
11. WARNHINWEIS: Verwenden Sie den Kinder-
wagen nicht, wenn irgendein seiner Bestandteile
beschädigt wurde.
12. WARNHINWEIS: Beim Zusammen - und Auf-
klappen des Kinderwagens ist sicherzustellen, dass
sich das Kind in einer sicheren Entfernung befindet.
13. WARNHINWEIS: Beim Einstellen des Kinder-
wagens ist sicherzustellen, dass seine beweglich-
en Teile keinen Kontakt mit den Körperteilen des
Kindes haben.
14. WARNHINWEIS: Betätigen Sie immer die Bre-
mse beim Stillstand des Kinderwagens.
15. WARNHINWEIS: Die maximale Belastung des
Korbes beträgt 3 kg.
16. WARNHINWEIS: Die maximale Belastung der
Tasche beträgt 2 kg.
17. WARNHINWEIS: Jede an der Führungsschiene
des Kinderwagens aufgehängte Tasche oder Belast-
ung beeinträchtigt dessen Stabilität.
18. WARNHINWEIS: Am Produkt sind aussch-
ließlich vom Hersteller genehmigte Originalteile zu
verwenden.
20. WARNHINWEIS: Fahren Sie mit dem Kinder-
wagen nicht die Treppe hinunter.
21. WARNHINWEIS: Der Kinderwagen ist an einem
für Kinder nicht zugänglichen Ort zu halten.
22. WARNHINWEIS: Der maximale zulässige Luft-
druck in den Reifen beträgt 0,8 bar (unabhängig
von den Angaben auf den Reifen). Ein höherer Druck
kann zur Felgenbeschädigung führen.
23. WARNHINWEIS: Überprüfen Sie, ob die Vo-
rrichtungen zur Befestigung der Babywanne, des
Sitzes oder des Kinderautositzes vor dem Gebrauch
ordnungsgemäß aktiviert wurden.
24. WARNHINWEIS: Erlauben Sie dem Kind nicht,
mit diesem Produkt zu spielen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Р.Р.U.Н. ROAN erteilt eine Garantie für den von Ihnen gekauften Kinder-
wagen für den Zeitraum von 12 Monaten gerechnet ab dem Kaufdatum.
2. Reklamationen sind in der Verkaufsstelle des Kinderwagens zu mel-
den.
3. Als erforderliche Bedingung zur Anerkennung der Reklamation gilt
die Vorlage des Garantiescheins.
4. Innerhalb der Garantiefrist festgestellte physische Mängel werden
kostenfrei innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung des Kinderwagens
über den Verkäufer zum Firmen von Р.Р.U.Н. ROAN behoben.
5. Reparaturen werden von der Firma Р.Р.U.Н. ROAN oder von einem
Dienstleister durchgeführt, über den Sie der Verkäufer entsprechend
informieren wird.
6. Die Garantie schließt Folgendes nicht ein:
Beschädigungen aus dem Verschulden des Benutzers,
Beschädigungen infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen,
Warnhinweise und Einschränkungen, die in der Bedienungsanleitung und
auf den Produktteilen angegeben sind,
Verschleißsteile, die während des Betriebs auf natürliche Weise abgen-
utzt werden, wobei dazu Folgendes zählt: Reifen, Schläuche, Reifenprofil,
Materialien an Griffen, Struktur und Farbe von Textilien und Kunststoffen,
die der Reibung ausgesetzt sind, Radhülsen und Aufdrucke
Beschädigungen infolge der Nichtbeachtung der Pflegebedingungen
wie z. B. Korrosion, Änderung der Farbe der Polsterung oder der Kunst-
stoffteile infolge langfristiger Sonneneinstrahlung oder zu hoher Tempe-
ratur, Spielräume, Geräusche wie Knirschen bzw. Quietschen, Beschädi-
gung von Mechanismen infolge Verschmutzungen,
Beschädigungen infolge von Reparaturen durch unbefugte Personen,
Beschädigungen und Verschmutzungen infolge unsachgemäßen
Verpackens des Produktes für den Kurierversand (beim Versandkauf).
Das Produkt ist in den Original - oder Ersatzkarton zu verpacken, der an
die Produktmaße derart anzupassen ist, damit es keinen überflüssigen
Spielraum gibt und damit kein Element über den Karton herausragt oder
diesen ausbeult.
7. Die Garantiefrist wird um die Dauer der Reparatur verlängert.
8. Die Art und Weise der Reparatur legt der Garantieerteiler fest.
9. Das reklamierte Produkt ist im sauberen Zustand abzugeben.
10. Die Garantie erstreckt sich auf das Gebiet der Europäischen Union.
11. Die Garantie schließt das Gebiet des Landes ein, in dem der Kinder-
wagen gekauft wurde.
•
•
•
•
•
•
PFLEGEHINWEISE
1. Dieses Produkt bedarf regelmäßiger Pflege.
2. Die Metallteile des Kinderwagens können mit einen feuchten Tuch
unter Anwendung eines milden Reinigungsmittels gereinigt werden,
um der Korrosion vorzubeugen. Nach der Reinigung ist das Produkt
trocken zu wischen.
3. Die Polsterung des Kinderwagens kann mit einem feuchten Tuch
unter Anwendung eines milden Reinigungsmittels gereinigt werden.
Nach der Reinigung des Produktes muss die Polsterung durch Aufhän-
gen an einem Ort getrocknet werden, wo die Polsterung langfristiger
Sonneneinstrahlung nicht ausgesetzt ist oder an einem Ort belassen
werden, wo es eine gute Belüftung gibt.
4. Die Polsterungsteile dürfen weder in einer Waschmaschine gewaschen
noch mechanisch geschleudert werden.
5. Verwenden Sie keine Bleichmittel. Es dürfen nur milde Reinigungsmittel
verwendet werden.
6. Das Produkt darf nicht langfristiger Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden, da die Polsterung und die Kunststoffteile beschädigt werden
können.
7. Bewegliche Teile sind in regelmäßigen Zeitabständen mit dem Schmier-
mittel vom Typ WD-40 einzuschmieren.
8. Die Einstellung der Sicherheitsgurte und anderer verstellbarer Elemen-
te ist regelmäßig zu überprüfen.
9. Es darf kein Schmierstoff an Stellen verwendet werden, in die Sand
gelangen kann. Die Einstellung der Sicherheitsgurte und anderer verstell-
barer Elemente ist regelmäßig zu überprüfen.
10. Der Kontakt mit Salzwasser (Meereswasser, Meeresbrise, Streusalz)
ist zu vermeiden, da es zur Korrosion führen kann.
11. Der zulässige Temperaturbereich für den Gebrauch des Kinderwa-
gens beträgt: -5 bis +35 °C.

NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
Rozložte kočárek zvednutím řídítek až do zacvaknutí zámků a za-
jištění řídítek ve správné poloze (obr. 1).
POZOR! Dříve, než začnete kočárek používat, ujistěte se, že
byl správně složen.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
Odtáhněte zámky na obou stranách kočárku (obr. 2) a pomalu
zvedněte řidítka kočárku směrem nahoru. Odblokujte pojistku le-
vého zámku (obr. 3/3a) a volně spusťte řidítka dolů (obr. 4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Pro nasazení kola stiskněte sponky a zasuňte/vysuňte kolo na
osu/z osy (obr. 5).
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘIDÍTEK
Chcete-li nastavit výšku řidítek, stiskněte kulatá tlačítka na obou
stranách řidítek nahoře a poté nastavte požadovanou výšku (obr. 6).
PARKOVACÍ BRZDA
Pro zabrzdění sešlápněte brzdový pedál. Pro odbrzdění zvedněte
pedál špičkou nohy (obr. 7).
POZOR! Před zahájením jízdy se ujistěte, že je kočárek odbrzděný.
POZOR! Pokud necháváte kočárek na svažitém povrchu, vždy
zajistěte bezpečnostní brzdu.
POZOR! Brzda neslouží ke zpomalování. Kočárek zabrzďte až po
úplném zastavení.
POZOR! Kočárek není vhodný na běhání.
MONTÁŽ KORBY
Nahněte korbu a vložte přední čepy korby do vodicí lišty. Poté stla-
čte korbu směrem dolů, až uslyšíte cvaknutí. Před použitím se uji-
stěte, že je korba správně připnutá (obr. 8).
BOUDIČKA KORBY A DRŽÁK PRO
PŘENÁŠENÍ KORBY
Korba je vybavena boudičkou. Její stojan plní také funkci držáku
na přenášení (jedná se o držák na přenášení samotné korby, nikoli
celého kočárku) (obr. 9). Boudičku lze také seřizovat. K jejímu se-
řízení stiskněte kulatá tlačítka pod čalouněním u nástavce boudi-
čky (obr. 10).
POZOR! Dříve než korbu zvednete, uchopte držák uvnitř boudi-
čky a dejte korbu do kolmé polohy (kolmo k zemi).
Polohu boudičky lze seřizovat. Pro nastavení boudičky do poža-
dované polohy stiskněte kulatá tlačítka u jejího nástavce.
NASTAVENÍ OPĚRKY V KORBĚ
Chcete-li změnit úhel opěrky v korbě, vsuňte kovový díl do vybra-
né polohy (obr. 11).
MONTÁŽ SPORTOVNÍ SEDAČKY
Sportovní sedačka se montuje a demontuje stejně jako korba.
Sportovní sedačku lze připevnit ve směru nebo proti směru jízdy.
Před použitím se ujistěte, že je sedačka správně přimontována.
(obr. 12).
NASTAVENÍ OPĚRKY
U sportovní sedačky lze nastavit úhel sklonu opěrky. Pro nasta-
vení opěrky potáhněte nahoru za držák, který se nachází vzadu
na opěrce, nastavte opěrku do požadované polohy, uvolněním
držáku dojde k uzamčení nastavené polohy opěrky (obr. 13).
NASTAVENÍ POLOHY PODNOŽNÍKU
Dejte podnožník nahoru a odjistěte jisticí drát. Dejte podnožník do
požadované polohy, poté jej spusťte a zajistěte (obr. 14).
SUNDÁVÁNÍ A NASAZOVÁNÍ
ZÁBRADLÍČKA
Sundejte pojistky stisknutím zdola na jisticí kolíky, poté sundejte
zábradlíčko (montáž proveďte opačně) (obr. 15).
REGULACE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Kočárek je vybaven pětibodovými bezpečnostními pásy. Pásy
používejte od chvíle, kdy si dítě začne samo sedat. Rozepněte
pásy vyjmutím vidlic z centrální spony, posaďte dítě do sedačky,
seřiďte délku pásů, aby přiléhaly k tělu dítěte, ale zároveň jej ne-
tlačily a poté zapněte vidlice všech pásů do centrální spony.
MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY NA
KOSTRU KOČÁRKU
Na kostru kočárku Roan Emma lze namontovat autosedačku
Roan Babies Millo. Pro montáž autosedačky vysuňte integrované
adaptéry, které se nacházejí pod korpusem autosedačky a poté
je nasaďte na podvozek stejným způsobem jako korbu nebo spor-
tovní sedačku (obr. 16).
POZOR! Na kostru kočárku Roan Emma můžete namontovat
také dětské autosedačky značek Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. K
montáži použijte speciálně určené adaptéry. Adaptéry autose-
dačky nasaďte do upevňovací lišty, až uslyšíte cvaknutí. Poté
nasaďte sedačku na adaptér a stlačte ji, až zacvakne na svém
místě.
POZOR! Ujistěte se, že je autosedačka namontována správně!
CZ
11
VAROVÁNÍ
DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE VÝROBEK POUŽÍVAT,
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD
A USCHOVEJTE JEJ K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ.
1. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez do-
zoru
2. VAROVÁNÍ: Pásy používejte od chvíle, kdy si dítě
začne samo sedat.
3. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte žádnou jinou matraci
než dodanou výrobcem.
4. VAROVÁNÍ: Dříve, než začnete kočárek používat,
se ujistěte, že jsou skládací mechanizmy správně
zajištěny.
5. VAROVÁNÍ: Vždy používejte mezinožní pás v kom-
binaci s bederním pásem.
6. VAROVÁNÍ: Každá zátěž zavěšená na řidítka ko-
čárku narušuje jeho stabilitu.
7. VAROVÁNÍ: Výrobek není vhodný k ježdění na
kolečkových bruslích ani k běhání.
8. VAROVÁNÍ: Kočárek je určen k přepravě pouze
jednoho dítěte.
9. VAROVÁNÍ: Kočárek je určen pro děti ve věku
0-36 měsíců s tělesnou hmotností max. 15 kg.
10. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte kočárek s dí-
tětem stát ve svahu, ani pokud je zabrzděný.
11. VAROVÁNÍ: Došlo-li k poškození jakékoliv čá-
sti kočárku, nepoužívejte jej.
12. VAROVÁNÍ: Při skládání a rozkládání kočárku
se ujistěte, zda se dítě nachází v bezpečné vzdále-
nosti.
13. VAROVÁNÍ: Pří seřizování se ujistěte, že pohy-
blivé části výrobku nejsou ve styku s tělem dítěte.
14. VAROVÁNÍ: Při odstavení kočárek vždy zabrzďte.
15. VAROVÁNÍ: Maximální zatížení košíku je 3 kg.
16. VAROVÁNÍ: Maximální zatížení tašky je 2 kg.
17. VAROVÁNÍ: Každá taška nebo jiná zátěž zavě-
šená na řidítka kočárku narušuje jeho stabilitu.
18. VAROVÁNÍ: Na výrobku mohou být používány
pouze originální díly schválené výrobcem.
20. VAROVÁNÍ: S kočárkem nesjíždějte po
schodech.
21. VAROVÁNÍ: Kočárek skladujte v místě mimo
dosah dětí.
22. VAROVÁNÍ: Maximální přípustný tlak v pne-
umatikách je 0,8 bar (bez ohledu na označení na
pneumatikách). Vyšší tlak může poškodit ráfek.
23. VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda jsou díly upevňu-
jící korbu či sedačku kočárku nebo dětskou auto-
sedačku správně připevněny.
24. VAROVÁNÍ: Nedovolte vašemu dítěti, aby si s
tímto výrobkem hrálo.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. Р.Р.U.Н. ROAN poskytuje na Vámi zakoupený výrobek záruku v délce
trvání 12 měsíců od data zakoupení.
2. Reklamace musí být podány na prodejně, kde byl výrobek zakoupen.
3. Nezbytnou podmínkou k uznání reklamace je předložení záručního listu.
4. Fyzické vady na kočárku zjištěné v záruční době budou bezplatně
odstraněny do 14 dnů od data jeho dodání prostřednictvím prodejce do
sídla P.P.U.H. ROAN.
5. Opravy provádí firma P.P.U.H ROAN nebo poskytovatel servisních služeb,
o kterém Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
poškození vzniklá vinou uživatele,
poškození vzniklá nedodržením pokynů, varování a omezení, uvede-
ných v návodu k použití a na jednotlivých dílech výrobku,
Provozní díly podléhající za provozu rychlému opotřebení, jako jsou:
pneumatiky, duše, vzorky pneumatik, materiály použité na rukojeti,
struktura a barva textilií a plastů vystavených tření, pouzdra v kolech
a potisky.
Poškození vzniklá nedodržením pokynů k údržbě - např. korozi, změnu
barev potahu nebo plastových dílů v důsledku jejich dlouhodobému
vystavení slunečnímu záření či příliš vysokým teplotám, vůle, nežádoucí
zvuky (skřípání, pískání), poškození mechanizmů v důsledku znečištění,
Poškození vzniklá následkem oprav provedených neoprávněnými osobami,
Poškození a znečištění vzniklá nesprávným zabalením výrobku během
jeho přepravy přepravní firmou (v případě nákupu přes internet). Výrobek
musí být zabalen v původní krabici nebo náhradní krabici přizpůsobené
rozměrům výrobku, aby nevznikla zbytečná vůle a zároveň aby žádný díl
netrčel z krabice nebo nezpůsoboval její vyboulení.
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání opravy.
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky.
9. Reklamovaný výrobek musí být předán v čistém stavu.
10. Záruka platí pouze pro území Evropské unie.
11. Záruku lze uplatnit pouze na území státu, ve kterém byl výrobek za-
koupen.
•
•
•
•
•
ÚDRŽBA
1. Výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
2. Kovové díly kočárku lze čistit vlhkým hadříkem s použitím jemného
saponátu, aby se zamezilo korozi. Po vyčištění utřete výrobek do sucha.
3. Potah kočárku lze čistit vlhkou houbičkou a jemného pracího prostře-
dku. Po vyčištění výrobek vysušte tak, že potah pověsíte na místě nevy-
staveném dlouhodobému slunečnímu záření, nebo jej rozložíte v dobře
větrané místnosti.
4. Jednotlivé díly potahu neperte v pračce ani je mechanicky neždímejte.
5. Nepoužívejte bělidla. Používejte pouze jemné saponáty.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému slunečnímu záření, které by
mohlo poškodit potah a plastové díly.
7. Pohyblivé díly pravidelně ošetřujte přípravky typu WD-40.
8. Pravidelně kontrolujte nastavení bezpečnostních pásů a jiných seřidi-
telných dílů.
9. Nepoužívejte maziva v místech, kam může proniknout prach a písek.
Pravidelně kontrolujte nastavení bezpečnostních pásů a jiných seřidi-
telných dílů.
10. Zamezte kontaktu se slanou vodou (mořská voda, mořský vítr, po-
sypová sůl), která by mohla způsobit korozi. o
11. Povolený rozsah provozních teplot: od -5 do +35 C

NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
Rozložte kočárek zvednutím řídítek až do zacvaknutí zámků a za-
jištění řídítek ve správné poloze (obr. 1).
POZOR! Dříve, než začnete kočárek používat, ujistěte se, že
byl správně složen.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
Odtáhněte zámky na obou stranách kočárku (obr. 2) a pomalu
zvedněte řidítka kočárku směrem nahoru. Odblokujte pojistku le-
vého zámku (obr. 3/3a) a volně spusťte řidítka dolů (obr. 4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Pro nasazení kola stiskněte sponky a zasuňte/vysuňte kolo na
osu/z osy (obr. 5).
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘIDÍTEK
Chcete-li nastavit výšku řidítek, stiskněte kulatá tlačítka na obou
stranách řidítek nahoře a poté nastavte požadovanou výšku (obr. 6).
PARKOVACÍ BRZDA
Pro zabrzdění sešlápněte brzdový pedál. Pro odbrzdění zvedněte
pedál špičkou nohy (obr. 7).
POZOR! Před zahájením jízdy se ujistěte, že je kočárek odbrzděný.
POZOR! Pokud necháváte kočárek na svažitém povrchu, vždy
zajistěte bezpečnostní brzdu.
POZOR! Brzda neslouží ke zpomalování. Kočárek zabrzďte až po
úplném zastavení.
POZOR! Kočárek není vhodný na běhání.
MONTÁŽ KORBY
Nahněte korbu a vložte přední čepy korby do vodicí lišty. Poté stla-
čte korbu směrem dolů, až uslyšíte cvaknutí. Před použitím se uji-
stěte, že je korba správně připnutá (obr. 8).
BOUDIČKA KORBY A DRŽÁK PRO
PŘENÁŠENÍ KORBY
Korba je vybavena boudičkou. Její stojan plní také funkci držáku
na přenášení (jedná se o držák na přenášení samotné korby, nikoli
celého kočárku) (obr. 9). Boudičku lze také seřizovat. K jejímu se-
řízení stiskněte kulatá tlačítka pod čalouněním u nástavce boudi-
čky (obr. 10).
POZOR! Dříve než korbu zvednete, uchopte držák uvnitř boudi-
čky a dejte korbu do kolmé polohy (kolmo k zemi).
Polohu boudičky lze seřizovat. Pro nastavení boudičky do poža-
dované polohy stiskněte kulatá tlačítka u jejího nástavce.
NASTAVENÍ OPĚRKY V KORBĚ
Chcete-li změnit úhel opěrky v korbě, vsuňte kovový díl do vybra-
né polohy (obr. 11).
MONTÁŽ SPORTOVNÍ SEDAČKY
Sportovní sedačka se montuje a demontuje stejně jako korba.
Sportovní sedačku lze připevnit ve směru nebo proti směru jízdy.
Před použitím se ujistěte, že je sedačka správně přimontována.
(obr. 12).
NASTAVENÍ OPĚRKY
U sportovní sedačky lze nastavit úhel sklonu opěrky. Pro nasta-
vení opěrky potáhněte nahoru za držák, který se nachází vzadu
na opěrce, nastavte opěrku do požadované polohy, uvolněním
držáku dojde k uzamčení nastavené polohy opěrky (obr. 13).
NASTAVENÍ POLOHY PODNOŽNÍKU
Dejte podnožník nahoru a odjistěte jisticí drát. Dejte podnožník do
požadované polohy, poté jej spusťte a zajistěte (obr. 14).
SUNDÁVÁNÍ A NASAZOVÁNÍ
ZÁBRADLÍČKA
Sundejte pojistky stisknutím zdola na jisticí kolíky, poté sundejte
zábradlíčko (montáž proveďte opačně) (obr. 15).
REGULACE BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Kočárek je vybaven pětibodovými bezpečnostními pásy. Pásy
používejte od chvíle, kdy si dítě začne samo sedat. Rozepněte
pásy vyjmutím vidlic z centrální spony, posaďte dítě do sedačky,
seřiďte délku pásů, aby přiléhaly k tělu dítěte, ale zároveň jej ne-
tlačily a poté zapněte vidlice všech pásů do centrální spony.
MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY NA
KOSTRU KOČÁRKU
Na kostru kočárku Roan Emma lze namontovat autosedačku
Roan Babies Millo. Pro montáž autosedačky vysuňte integrované
adaptéry, které se nacházejí pod korpusem autosedačky a poté
je nasaďte na podvozek stejným způsobem jako korbu nebo spor-
tovní sedačku (obr. 16).
POZOR! Na kostru kočárku Roan Emma můžete namontovat
také dětské autosedačky značek Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. K
montáži použijte speciálně určené adaptéry. Adaptéry autose-
dačky nasaďte do upevňovací lišty, až uslyšíte cvaknutí. Poté
nasaďte sedačku na adaptér a stlačte ji, až zacvakne na svém
místě.
POZOR! Ujistěte se, že je autosedačka namontována správně!
CZ
11
VAROVÁNÍ
DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE VÝROBEK POUŽÍVAT,
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD
A USCHOVEJTE JEJ K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ.
1. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez do-
zoru
2. VAROVÁNÍ: Pásy používejte od chvíle, kdy si dítě
začne samo sedat.
3. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte žádnou jinou matraci
než dodanou výrobcem.
4. VAROVÁNÍ: Dříve, než začnete kočárek používat,
se ujistěte, že jsou skládací mechanizmy správně
zajištěny.
5. VAROVÁNÍ: Vždy používejte mezinožní pás v kom-
binaci s bederním pásem.
6. VAROVÁNÍ: Každá zátěž zavěšená na řidítka ko-
čárku narušuje jeho stabilitu.
7. VAROVÁNÍ: Výrobek není vhodný k ježdění na
kolečkových bruslích ani k běhání.
8. VAROVÁNÍ: Kočárek je určen k přepravě pouze
jednoho dítěte.
9. VAROVÁNÍ: Kočárek je určen pro děti ve věku
0-36 měsíců s tělesnou hmotností max. 15 kg.
10. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte kočárek s dí-
tětem stát ve svahu, ani pokud je zabrzděný.
11. VAROVÁNÍ: Došlo-li k poškození jakékoliv čá-
sti kočárku, nepoužívejte jej.
12. VAROVÁNÍ: Při skládání a rozkládání kočárku
se ujistěte, zda se dítě nachází v bezpečné vzdále-
nosti.
13. VAROVÁNÍ: Pří seřizování se ujistěte, že pohy-
blivé části výrobku nejsou ve styku s tělem dítěte.
14. VAROVÁNÍ: Při odstavení kočárek vždy zabrzďte.
15. VAROVÁNÍ: Maximální zatížení košíku je 3 kg.
16. VAROVÁNÍ: Maximální zatížení tašky je 2 kg.
17. VAROVÁNÍ: Každá taška nebo jiná zátěž zavě-
šená na řidítka kočárku narušuje jeho stabilitu.
18. VAROVÁNÍ: Na výrobku mohou být používány
pouze originální díly schválené výrobcem.
20. VAROVÁNÍ: S kočárkem nesjíždějte po
schodech.
21. VAROVÁNÍ: Kočárek skladujte v místě mimo
dosah dětí.
22. VAROVÁNÍ: Maximální přípustný tlak v pne-
umatikách je 0,8 bar (bez ohledu na označení na
pneumatikách). Vyšší tlak může poškodit ráfek.
23. VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda jsou díly upevňu-
jící korbu či sedačku kočárku nebo dětskou auto-
sedačku správně připevněny.
24. VAROVÁNÍ: Nedovolte vašemu dítěti, aby si s
tímto výrobkem hrálo.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. Р.Р.U.Н. ROAN poskytuje na Vámi zakoupený výrobek záruku v délce
trvání 12 měsíců od data zakoupení.
2. Reklamace musí být podány na prodejně, kde byl výrobek zakoupen.
3. Nezbytnou podmínkou k uznání reklamace je předložení záručního listu.
4. Fyzické vady na kočárku zjištěné v záruční době budou bezplatně
odstraněny do 14 dnů od data jeho dodání prostřednictvím prodejce do
sídla P.P.U.H. ROAN.
5. Opravy provádí firma P.P.U.H ROAN nebo poskytovatel servisních služeb,
o kterém Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
poškození vzniklá vinou uživatele,
poškození vzniklá nedodržením pokynů, varování a omezení, uvede-
ných v návodu k použití a na jednotlivých dílech výrobku,
Provozní díly podléhající za provozu rychlému opotřebení, jako jsou:
pneumatiky, duše, vzorky pneumatik, materiály použité na rukojeti,
struktura a barva textilií a plastů vystavených tření, pouzdra v kolech
a potisky.
Poškození vzniklá nedodržením pokynů k údržbě - např. korozi, změnu
barev potahu nebo plastových dílů v důsledku jejich dlouhodobému
vystavení slunečnímu záření či příliš vysokým teplotám, vůle, nežádoucí
zvuky (skřípání, pískání), poškození mechanizmů v důsledku znečištění,
Poškození vzniklá následkem oprav provedených neoprávněnými osobami,
Poškození a znečištění vzniklá nesprávným zabalením výrobku během
jeho přepravy přepravní firmou (v případě nákupu přes internet). Výrobek
musí být zabalen v původní krabici nebo náhradní krabici přizpůsobené
rozměrům výrobku, aby nevznikla zbytečná vůle a zároveň aby žádný díl
netrčel z krabice nebo nezpůsoboval její vyboulení.
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání opravy.
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky.
9. Reklamovaný výrobek musí být předán v čistém stavu.
10. Záruka platí pouze pro území Evropské unie.
11. Záruku lze uplatnit pouze na území státu, ve kterém byl výrobek za-
koupen.
•
•
•
•
•
ÚDRŽBA
1. Výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
2. Kovové díly kočárku lze čistit vlhkým hadříkem s použitím jemného
saponátu, aby se zamezilo korozi. Po vyčištění utřete výrobek do sucha.
3. Potah kočárku lze čistit vlhkou houbičkou a jemného pracího prostře-
dku. Po vyčištění výrobek vysušte tak, že potah pověsíte na místě nevy-
staveném dlouhodobému slunečnímu záření, nebo jej rozložíte v dobře
větrané místnosti.
4. Jednotlivé díly potahu neperte v pračce ani je mechanicky neždímejte.
5. Nepoužívejte bělidla. Používejte pouze jemné saponáty.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému slunečnímu záření, které by
mohlo poškodit potah a plastové díly.
7. Pohyblivé díly pravidelně ošetřujte přípravky typu WD-40.
8. Pravidelně kontrolujte nastavení bezpečnostních pásů a jiných seřidi-
telných dílů.
9. Nepoužívejte maziva v místech, kam může proniknout prach a písek.
Pravidelně kontrolujte nastavení bezpečnostních pásů a jiných seřidi-
telných dílů.
10. Zamezte kontaktu se slanou vodou (mořská voda, mořský vítr, po-
sypová sůl), která by mohla způsobit korozi. o
11. Povolený rozsah provozních teplot: od -5 do +35 C

NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ROZKLADANIE KOČÍKA
Kočík rozložte potiahnutím rúčky smerom hore, až kým sa zacva-
knú zaisťovacie mechanizmy a zaistí sa rúčka (obr. 1).
UPOZORNENIE! Pred používaním kočíka sa ubezpečte, či je
správne rozložený.
SKLADANIE KOČÍKA
Odtiahnite blokády zaisťovacích mechanizmov, ktoré sa nachá-
dzajú na obidvoch stranách kočíka (obr. 2) a pomaly dvíhajte
rúčku kočíka nahor. Odistite poistku ľavého zaisťovacieho me-
chanizmu (obr. 3/3a) a nechajte voľne klesnúť rúčku smerom
nadol (obr. 4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLIES
Pre založenie kolesa stlačte upínacie spony a zasuňte/vysuňte
koleso na nápravu/z nápravy (obr. 5).
NASTAVENIE VÝŠKY RÚČKY
Pre nastavenie výšky rúčky stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa na-
chádzajú na obidvoch stranách hornej časti rúčky a nastavte po-
žadovanú výšku (obr. 6).
PARKOVACIA BRZDA
Pre brzdenie stlačte brzdový pedál. Pre uvoľnenie brzdy nadvi-
hnite pedál špičkou chodidla (obr. 7).
UPOZORNENIE! Pred jazdou sa uistite, či je brzda odistená.
UPOZORNENIE! Keď nechávate kočík stáť na naklonenej ro-
vine, vždy zaistite bezpečnostnú brzdu.
UPOZORNENIE! Brzda neslúži na spomaľovanie rýchlosti ko-
číka. Po úplnom zastavení je potrebné ju zaistiť.
UPOZORNENIE! Tento kočík nie je vhodný na behanie.
MONTÁŽ VANIČKY
Odkloňte vaničku a umiestnite predné kolíky vaničky do upevňo-
vacej drážky, následne zatlačte vaničku nadol, kým nebudete po-
čuť cvaknutie. Pred použitím sa uistite, či je vanička správne upe-
vnená (obr. 8).
BÚDIČKA VANIČKY A RUKOVÄŤ NA
PRENÁŠANIE VANIČKY
Vanička je vybavená búdičkou, ktorej rám plní zároveň funkciu ru-
koväte na prenášanie (táto rukoväť slúži na prenášanie samotnej
vaničky, nie celého kočíka) (obr. 9). Existuje aj možnosť nasta-
venia búdičky. Pre jej nastavenie stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa
nachádzajú pod čalúnením základne búdičky (obr. 10).
UPOZORNENIE! Predtým, ako zdvihnete vaničku držiac ju za
rukoväť v búdičke, nastavte ju do zvislej polohy (kolmo k zemi).
Polohu búdičky môžete regulovať. Pre nastavenie správnej polo-
hy búdičky stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa nachádzajú pri jej zá-
kladni.
13
NASTAVENIE OPERADLA VO VANIČKE
Ak chcete zmeniť uhol operadla vo vaničke, nastavte kovový
prvok do zvolenej polohy (obr. 11).
MONTÁŽ ŠPORTOVEJ NADSTAVBY
Montáž a demontáž športovej nadstavby vykonávame tak isto, ako
montáž vaničky. Sedadlo športovej nadstavby sa môže namo-
ntovať otočené rovnako v smere jazdy ako aj proti smeru jazdy.
Pred používaním sa uistite, či bolo sedadlo športovej nadstavby
správne pripevnené (obr. 12).
NASTAVENIE OPERADLA
Sedadlo športovej nadstavby má nastaviteľný uhol operadla. Pre
nastavenie operadla potiahnite nahor rukoväť, ktorá sa nachádza
v zadnej časti operadla a nastavte operadlo do zvolenej polohy.
Uvoľnením rukoväte zaistite polohu operadla (obr. 13).
NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY
Zdvihnite opierku na nohy nahor a uvoľnite zaisťovaciu páčku.
Nastavte opierku na nohy do zvolenej polohy a následne ju pusti-
te a zaistite (obr. 14).
ODSTRÁNENIE A ZALOŽENIE HRAZDIČKY
Vytiahnite zaisťovacie prvky stlačením zaisťovacích kolíkov zospo-
du a následne odstráňte hrazdičku (montáž v opačnom poradí).
(obr. 15).
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV
Kočík je vybavený 5-bodovými bezpečnostnými pásmi. Používa-
jte ich od okamihu, keď dieťa začne samostatne sedieť. Rozo-
pnite pásy stlačením a vysunutím jazykov spôn zo zámku ústre-
dnej spony, posaďte dieťa na sedadlo, nastavte dĺžku pásov tak,
aby dobre priliehali k telu dieťaťa, ale aby ho netlačili a následne
vložte jazyky všetkých pásov do zámku ústrednej spony.
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY NA RÁM
KONŠTRUKCIE KOČÍKA
Na rám konštrukcie kočíka Roan Emma môžete pripevniť autose-
dačku Roan Babies Millo. Za týmto účelom vysuňte integrované
adaptéry, ktoré sa nachádzajú pod telesom autosedačky a násle-
dne ich pripevnite na rám konštrukcie rovnakým spôsobom, ako
vaničku a sedadlo športovej nadstavby (obr. 16).
UPOZORNENIE! Na rám kočíka Roan Emma sa môžu tiež
pripevniť autosedačky značky Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. Pre
pripevnenie použite adaptér určený na tieto účely. Adaptéry auto-
sedačky zatlačte do upevňovacej drážky kým nebudete počuť
cvaknutie. Následne vložte autosedačku na adaptér a zatláčajte
do momentu zaistenia.
UPOZORNENIE! Uistite sa, či bola detská sedačka správne
namontovaná!
SK
VÝSTRAHY
PRED PRVÝM POUŽITÍM
PRODUKTU SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD
A ODLOŽTE SI HO PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
1. VÝSTRAHA: Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez
dohľadu
2. VÝSTRAHA: Keď Vaše dieťa začne samostatne
sedieť, používajte popruhy
3. VÝSTRAHA: Používajte iba matrac, ktorý dodáva
výrobca
4. VÝSTRAHA: Pred použitím kočíka sa uistíte, či
boli sklápacie mechanizmy zaistené.
5. VÝSTRAHA: Vždy používajte medzinožný popruh
spolu s bedrovým popruhom.
6. VÝSTRAHA: Každá záťaž zavesená na vodiacu
rúčku kočíka narušuje jeho stabilitu.
7. VÝSTRAHA: Tento produkt nie je vhodný na be-
hanie ani korčuľovanie.
8. VÝSTRAHA: Kočík slúži na prepravu len jedného
dieťaťa.
9. VÝSTRAHA: Kočík je určený deťom vo veku od
0 do 36 mesiacov, ktorých hmotnosť neprekračuje
15 kg.
10. VÝSTRAHA: Nenechávajte kočík s dieťaťom
na svahovitom teréne, dokonca ani vtedy, ak je
zaistená brzda.
11. VÝSTRAHA: Nepoužívajte kočík, ak bol nie-
ktorý z jeho prvkov poškodený.
12. VÝSTRAHA: Počas skladania alebo rozkla-
dania kočíka sa uistíte, či sa Vaše dieťa nachádza
v dostatočnej vzdialenosti.
13. VÝSTRAHA: Pri nastavovaní sa uistíte, či sa
pohyblivé súčastí produktu nedotýkajú častí tela
dieťaťa.
14. VÝSTRAHA: Pri zastavení kočíka vždy zaistite
brzdu.
15. VÝSTRAHA: Maximálna záťaž košíka je 3 kg.
16. VÝSTRAHA: Maximálna zaťaž tašky je 2 kg.
17. VÝSTRAHA: Každá taška alebo iná záťaž za-
vesená na vodiacu rúčku kočíka ovplyvňuje jeho
stabilitu.
18. VÝSTRAHA: V produkte sa musia používať iba
originálne súčastí, ktoré schválil výrobca.
20. VÝSTRAHA: Nejazdite s kočíkom po schodoch.
21. VÝSTRAHA: Uschovávajte kočík mimo dosahu
detí.
22. VÝSTRAHA: Maximálny prípustný tlak v pneu-
matikách je 0,8 barov (nezávisle od uvedeného na
pneumatikách). Vyšší tlak môže spôsobiť poško-
denie ráfika.
23. VÝSTRAHA: Pred použitím skontrolujte, či sú
zariadenia, ktoré upevňujú vaničku, sedadlo alebo
autosedačku správne upnuté
24. VÝSTRAHA: Nedovoľte dieťaťu hrať sa s týmto
výrobkom
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. Р.Р.U.Н. ROAN poskytuje záruku na Vami zakúpený kočík na obdobie
12 mesiacov od dátumu zakúpenia.
2. Reklamácie je potrebné podať v predajni, v ktorej bol produkt zakúpený.
3. Nevyhnutnou podmienkou pre uznanie reklamácie je predloženie
záručného listu.
4. Fyzické poškodenie zistené počas záručnej doby bude odstránené
bezplatne v lehote 14 dní od dátumu jeho dodania do sídla Р.Р.U.Н. ROAN
prostredníctvom predávajúceho.
5. Opravy vykonáva firma Р.Р.U.Н. ROAN alebo servisné stredisko, o kto-
rom Vás bude informovať predávajúci.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenie vzniknuté vinou používateľa,
poškodenie vzniknuté v dôsledku nedodržiavania odporúčaní,
výstrah a obmedzení uvedených v návode na používanie a na prvkoch
produktu,
prvky, ktoré sa prirodzene opotrebúvajú počas používania kočíka,
ako sú: pneumatiky, duše, dezén pneumatík, materiály používané na
rúčkach, štruktúra a farba textílii a plasty vystavené treniu, puzdrá na
kolesách a potlač
Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržania pokynov na údržbu,
napr.: korózia, zmena farby poťahovej látky alebo plastových prvkov
zapríčinená dlhodobým pôsobením slnečného žiarenia alebo príliš
vysokých teplôt, vôle, zvuky ako sú vŕzganie/pišťanie, poškodenie
mechanizmov v dôsledku znečistenia,
Poškodenie vzniknuté v dôsledku opráv vykonávaných neoprávnenými
osobami,
poškodenia a znečistenia vzniknuté v dôsledku nesprávneho zaba-
lenia produktu na čas prepravy kuriérskou službou (v prípade zásiel-
kového predaja). Produkt je potrebné zabaliť do originálnej škatule alebo
do náhradnej škatule prispôsobenej rozmerom produktu tak, aby nebola
zbytočná vôľa a aby žiadny jeho prvok z nej nevytŕčal ani nespôsoboval
vydutie kartónu,
7. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania opravy.
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky.
9. Produkt, na ktorý bola podaná reklamácia, musí byť čistý.
10. Záruka platí na území Európskej únie.
11. Záruka platí na území krajiny, v ktorej bol kočík zakúpený.
•
•
•
•
•
•
ÚDRŽBA
1. Produkt vyžaduje pravidelnú údržbu.
2. Aby sa zabránilo korózii, môžu sa kovové prvky kočíka čistiť vlhkou
handričkou s prídavkom jemného saponátu.
Po očistení utrite produkt do sucha.
3. Čalúnenie kočíka sa môže čistiť vlhkou handričkou s prídavkom je-
mného pracieho prostriedku. Po očistení nechajte produkt sušiť vyve-
sením čalúnenia na mieste, kde nebude dlhodobo vystavené slnečné-
mu žiareniu alebo nechajte vyschnúť v rozloženom stave na dobre
vetranom mieste.
4. Prvky čalúnenia neperte v pračke, ani ich nežmýkajte.
5. Nepoužívajte bielidlo. Používajte iba jemné saponáty.
6. Nevystavujte produkt dlhodobému pôsobeniu slnečných lúčov,
pretože sa čalúnenie a plastové súčiastky môžu poškodiť.
7. Pohyblivé časti vyžadujú pravidelnú údržbu s použitím prostriedkov
typu WD-40.
8. Pravidelne kontrolujte nastavenie bezpečnostných pásov a iných
prvkov, ktoré sú nastaviteľné.
9. Nepoužívajte mazivo na miestach, do ktorých sa môže dostať piesok.
Pravidelne kontrolujte nastavenie bezpečnostných pásov a iných prvkov,
ktoré sú nastaviteľné.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská voda, morský vánok,
posypová soľ), nakoľko môžu spôsobiť koróziu.
11. Prípustný teplotný rozsah použitia kočíka je od -5° do +35°C

NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ROZKLADANIE KOČÍKA
Kočík rozložte potiahnutím rúčky smerom hore, až kým sa zacva-
knú zaisťovacie mechanizmy a zaistí sa rúčka (obr. 1).
UPOZORNENIE! Pred používaním kočíka sa ubezpečte, či je
správne rozložený.
SKLADANIE KOČÍKA
Odtiahnite blokády zaisťovacích mechanizmov, ktoré sa nachá-
dzajú na obidvoch stranách kočíka (obr. 2) a pomaly dvíhajte
rúčku kočíka nahor. Odistite poistku ľavého zaisťovacieho me-
chanizmu (obr. 3/3a) a nechajte voľne klesnúť rúčku smerom
nadol (obr. 4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLIES
Pre založenie kolesa stlačte upínacie spony a zasuňte/vysuňte
koleso na nápravu/z nápravy (obr. 5).
NASTAVENIE VÝŠKY RÚČKY
Pre nastavenie výšky rúčky stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa na-
chádzajú na obidvoch stranách hornej časti rúčky a nastavte po-
žadovanú výšku (obr. 6).
PARKOVACIA BRZDA
Pre brzdenie stlačte brzdový pedál. Pre uvoľnenie brzdy nadvi-
hnite pedál špičkou chodidla (obr. 7).
UPOZORNENIE! Pred jazdou sa uistite, či je brzda odistená.
UPOZORNENIE! Keď nechávate kočík stáť na naklonenej ro-
vine, vždy zaistite bezpečnostnú brzdu.
UPOZORNENIE! Brzda neslúži na spomaľovanie rýchlosti ko-
číka. Po úplnom zastavení je potrebné ju zaistiť.
UPOZORNENIE! Tento kočík nie je vhodný na behanie.
MONTÁŽ VANIČKY
Odkloňte vaničku a umiestnite predné kolíky vaničky do upevňo-
vacej drážky, následne zatlačte vaničku nadol, kým nebudete po-
čuť cvaknutie. Pred použitím sa uistite, či je vanička správne upe-
vnená (obr. 8).
BÚDIČKA VANIČKY A RUKOVÄŤ NA
PRENÁŠANIE VANIČKY
Vanička je vybavená búdičkou, ktorej rám plní zároveň funkciu ru-
koväte na prenášanie (táto rukoväť slúži na prenášanie samotnej
vaničky, nie celého kočíka) (obr. 9). Existuje aj možnosť nasta-
venia búdičky. Pre jej nastavenie stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa
nachádzajú pod čalúnením základne búdičky (obr. 10).
UPOZORNENIE! Predtým, ako zdvihnete vaničku držiac ju za
rukoväť v búdičke, nastavte ju do zvislej polohy (kolmo k zemi).
Polohu búdičky môžete regulovať. Pre nastavenie správnej polo-
hy búdičky stlačte okrúhle tlačidlá, ktoré sa nachádzajú pri jej zá-
kladni.
13
NASTAVENIE OPERADLA VO VANIČKE
Ak chcete zmeniť uhol operadla vo vaničke, nastavte kovový
prvok do zvolenej polohy (obr. 11).
MONTÁŽ ŠPORTOVEJ NADSTAVBY
Montáž a demontáž športovej nadstavby vykonávame tak isto, ako
montáž vaničky. Sedadlo športovej nadstavby sa môže namo-
ntovať otočené rovnako v smere jazdy ako aj proti smeru jazdy.
Pred používaním sa uistite, či bolo sedadlo športovej nadstavby
správne pripevnené (obr. 12).
NASTAVENIE OPERADLA
Sedadlo športovej nadstavby má nastaviteľný uhol operadla. Pre
nastavenie operadla potiahnite nahor rukoväť, ktorá sa nachádza
v zadnej časti operadla a nastavte operadlo do zvolenej polohy.
Uvoľnením rukoväte zaistite polohu operadla (obr. 13).
NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY
Zdvihnite opierku na nohy nahor a uvoľnite zaisťovaciu páčku.
Nastavte opierku na nohy do zvolenej polohy a následne ju pusti-
te a zaistite (obr. 14).
ODSTRÁNENIE A ZALOŽENIE HRAZDIČKY
Vytiahnite zaisťovacie prvky stlačením zaisťovacích kolíkov zospo-
du a následne odstráňte hrazdičku (montáž v opačnom poradí).
(obr. 15).
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV
Kočík je vybavený 5-bodovými bezpečnostnými pásmi. Používa-
jte ich od okamihu, keď dieťa začne samostatne sedieť. Rozo-
pnite pásy stlačením a vysunutím jazykov spôn zo zámku ústre-
dnej spony, posaďte dieťa na sedadlo, nastavte dĺžku pásov tak,
aby dobre priliehali k telu dieťaťa, ale aby ho netlačili a následne
vložte jazyky všetkých pásov do zámku ústrednej spony.
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY NA RÁM
KONŠTRUKCIE KOČÍKA
Na rám konštrukcie kočíka Roan Emma môžete pripevniť autose-
dačku Roan Babies Millo. Za týmto účelom vysuňte integrované
adaptéry, ktoré sa nachádzajú pod telesom autosedačky a násle-
dne ich pripevnite na rám konštrukcie rovnakým spôsobom, ako
vaničku a sedadlo športovej nadstavby (obr. 16).
UPOZORNENIE! Na rám kočíka Roan Emma sa môžu tiež
pripevniť autosedačky značky Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st. Pre
pripevnenie použite adaptér určený na tieto účely. Adaptéry auto-
sedačky zatlačte do upevňovacej drážky kým nebudete počuť
cvaknutie. Následne vložte autosedačku na adaptér a zatláčajte
do momentu zaistenia.
UPOZORNENIE! Uistite sa, či bola detská sedačka správne
namontovaná!
SK
VÝSTRAHY
PRED PRVÝM POUŽITÍM
PRODUKTU SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD
A ODLOŽTE SI HO PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
1. VÝSTRAHA: Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez
dohľadu
2. VÝSTRAHA: Keď Vaše dieťa začne samostatne
sedieť, používajte popruhy
3. VÝSTRAHA: Používajte iba matrac, ktorý dodáva
výrobca
4. VÝSTRAHA: Pred použitím kočíka sa uistíte, či
boli sklápacie mechanizmy zaistené.
5. VÝSTRAHA: Vždy používajte medzinožný popruh
spolu s bedrovým popruhom.
6. VÝSTRAHA: Každá záťaž zavesená na vodiacu
rúčku kočíka narušuje jeho stabilitu.
7. VÝSTRAHA: Tento produkt nie je vhodný na be-
hanie ani korčuľovanie.
8. VÝSTRAHA: Kočík slúži na prepravu len jedného
dieťaťa.
9. VÝSTRAHA: Kočík je určený deťom vo veku od
0 do 36 mesiacov, ktorých hmotnosť neprekračuje
15 kg.
10. VÝSTRAHA: Nenechávajte kočík s dieťaťom
na svahovitom teréne, dokonca ani vtedy, ak je
zaistená brzda.
11. VÝSTRAHA: Nepoužívajte kočík, ak bol nie-
ktorý z jeho prvkov poškodený.
12. VÝSTRAHA: Počas skladania alebo rozkla-
dania kočíka sa uistíte, či sa Vaše dieťa nachádza
v dostatočnej vzdialenosti.
13. VÝSTRAHA: Pri nastavovaní sa uistíte, či sa
pohyblivé súčastí produktu nedotýkajú častí tela
dieťaťa.
14. VÝSTRAHA: Pri zastavení kočíka vždy zaistite
brzdu.
15. VÝSTRAHA: Maximálna záťaž košíka je 3 kg.
16. VÝSTRAHA: Maximálna zaťaž tašky je 2 kg.
17. VÝSTRAHA: Každá taška alebo iná záťaž za-
vesená na vodiacu rúčku kočíka ovplyvňuje jeho
stabilitu.
18. VÝSTRAHA: V produkte sa musia používať iba
originálne súčastí, ktoré schválil výrobca.
20. VÝSTRAHA: Nejazdite s kočíkom po schodoch.
21. VÝSTRAHA: Uschovávajte kočík mimo dosahu
detí.
22. VÝSTRAHA: Maximálny prípustný tlak v pneu-
matikách je 0,8 barov (nezávisle od uvedeného na
pneumatikách). Vyšší tlak môže spôsobiť poško-
denie ráfika.
23. VÝSTRAHA: Pred použitím skontrolujte, či sú
zariadenia, ktoré upevňujú vaničku, sedadlo alebo
autosedačku správne upnuté
24. VÝSTRAHA: Nedovoľte dieťaťu hrať sa s týmto
výrobkom
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. Р.Р.U.Н. ROAN poskytuje záruku na Vami zakúpený kočík na obdobie
12 mesiacov od dátumu zakúpenia.
2. Reklamácie je potrebné podať v predajni, v ktorej bol produkt zakúpený.
3. Nevyhnutnou podmienkou pre uznanie reklamácie je predloženie
záručného listu.
4. Fyzické poškodenie zistené počas záručnej doby bude odstránené
bezplatne v lehote 14 dní od dátumu jeho dodania do sídla Р.Р.U.Н. ROAN
prostredníctvom predávajúceho.
5. Opravy vykonáva firma Р.Р.U.Н. ROAN alebo servisné stredisko, o kto-
rom Vás bude informovať predávajúci.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenie vzniknuté vinou používateľa,
poškodenie vzniknuté v dôsledku nedodržiavania odporúčaní,
výstrah a obmedzení uvedených v návode na používanie a na prvkoch
produktu,
prvky, ktoré sa prirodzene opotrebúvajú počas používania kočíka,
ako sú: pneumatiky, duše, dezén pneumatík, materiály používané na
rúčkach, štruktúra a farba textílii a plasty vystavené treniu, puzdrá na
kolesách a potlač
Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržania pokynov na údržbu,
napr.: korózia, zmena farby poťahovej látky alebo plastových prvkov
zapríčinená dlhodobým pôsobením slnečného žiarenia alebo príliš
vysokých teplôt, vôle, zvuky ako sú vŕzganie/pišťanie, poškodenie
mechanizmov v dôsledku znečistenia,
Poškodenie vzniknuté v dôsledku opráv vykonávaných neoprávnenými
osobami,
poškodenia a znečistenia vzniknuté v dôsledku nesprávneho zaba-
lenia produktu na čas prepravy kuriérskou službou (v prípade zásiel-
kového predaja). Produkt je potrebné zabaliť do originálnej škatule alebo
do náhradnej škatule prispôsobenej rozmerom produktu tak, aby nebola
zbytočná vôľa a aby žiadny jeho prvok z nej nevytŕčal ani nespôsoboval
vydutie kartónu,
7. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania opravy.
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky.
9. Produkt, na ktorý bola podaná reklamácia, musí byť čistý.
10. Záruka platí na území Európskej únie.
11. Záruka platí na území krajiny, v ktorej bol kočík zakúpený.
•
•
•
•
•
•
ÚDRŽBA
1. Produkt vyžaduje pravidelnú údržbu.
2. Aby sa zabránilo korózii, môžu sa kovové prvky kočíka čistiť vlhkou
handričkou s prídavkom jemného saponátu.
Po očistení utrite produkt do sucha.
3. Čalúnenie kočíka sa môže čistiť vlhkou handričkou s prídavkom je-
mného pracieho prostriedku. Po očistení nechajte produkt sušiť vyve-
sením čalúnenia na mieste, kde nebude dlhodobo vystavené slnečné-
mu žiareniu alebo nechajte vyschnúť v rozloženom stave na dobre
vetranom mieste.
4. Prvky čalúnenia neperte v pračke, ani ich nežmýkajte.
5. Nepoužívajte bielidlo. Používajte iba jemné saponáty.
6. Nevystavujte produkt dlhodobému pôsobeniu slnečných lúčov,
pretože sa čalúnenie a plastové súčiastky môžu poškodiť.
7. Pohyblivé časti vyžadujú pravidelnú údržbu s použitím prostriedkov
typu WD-40.
8. Pravidelne kontrolujte nastavenie bezpečnostných pásov a iných
prvkov, ktoré sú nastaviteľné.
9. Nepoužívajte mazivo na miestach, do ktorých sa môže dostať piesok.
Pravidelne kontrolujte nastavenie bezpečnostných pásov a iných prvkov,
ktoré sú nastaviteľné.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská voda, morský vánok,
posypová soľ), nakoľko môžu spôsobiť koróziu.
11. Prípustný teplotný rozsah použitia kočíka je od -5° do +35°C

ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РОЗКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Розкладіть візочка, піднімаючи ручку, доки не почуєте клаца-
ння, щоб зафіксувати замки і заблокувати ручку (рис. 1).
УВАГА! Перед початком використання переконайтеся, що
візочок розкладено правильно.
СКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Відтягніть фіксатори замків з обох сторін візочка і плавно (рис. 2).
підніміть ручку вгору. Розблокуйте лівий замок (рис. 3/3a)
і вільно опустіть ручку вниз (рис. 4).
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Для заміни колеса натисніть на заскочки і надіньте/зніміть ко-
лесо на/з вісі (рис. 5).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Щоб відрегулювати, натисніть круглі кнопки по обидва боки
ручки у верхній частині, а потім встановіть необхідну висоту.
(рис. 6).
СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
Для того щоб знерухомити візочка, натисніть на педаль гальма.
Щоб звільнити гальмо, підніміть педаль носком ноги (рис. 7).
УВАГА! Перед початком руху переконайтеся, що гальмо ро-
зблоковано.
УВАГА! Завжди ставте візочка на стоянкове гальмо, коли він
знаходиться на похилій поверхні.
УВАГА! Стоянкове гальмо не призначено для звичайного га-
льмування. Його використовують тільки після повної зупинки
візочка.
УВАГА! Візочок не пристосовано для того, щоб з ним бігати.
МОНТАЖ КОЛИСКИ
Нахиліть колиску і вставте передні її заскочки у планку крі-
плення. Далі притисніть колиску до фіксації клацанням. Пе-
ред використанням переконайтеся, що колиску відповідним
чином зафіксовано (рис. 8).
КАПТУР КОЛИСКИ ТА РУЧКИ ДЛЯ
ПЕРЕНЕСЕННЯ КОЛИСКИ
Колиску обладнано каптуром. Її рама також виконує функцію
ручки для перенесення (це ручка для перенесення самої коли-
ски, а не всього візочка) (рис. 9). Також можна регулювати
каптур. Для цього натисніть круглі кнопки під оббивкою біля
основи каптура (рис. 10)
УВАГА! Перш ніж піднімати колиску за ручку каптура, вста-
новіть її у вертикальне положення (перпендикулярно землі).
Каптур має регульовані положення. Щоб встановити його в по
трібне положення, натисніть круглі кнопки, розташовані біля
основи.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ В КОЛИСЦІ
Щоб змінити кут нахилу спинки в колисці, встановіть метале-
вий елемент у вибране положення (рис. 1).
МОНТАЖ ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Встановлення і демонтаж прогулянкового блоку здійснюю-
ться так само, як і у випадку колиски. Прогулянковий блок
має два варіанти установки: обличчям по ходу руху і проти
нього. Перед використанням переконайтеся у правильному
встановленні блоку (рис. 12).
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Прогулянковий блок має регульовану спинку. Щоб відрегулю-
вати кут нахилу спинки, потягніть розташовану за спинкою
ручку вгору, встановіть спинку в потрібне положення, відпу-
стіть ручку, тим самим заблокувавши спинку в цьому поло-
женні (рис. 13).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Підніміть підніжку вгору і розблокуйте дротовий замок. Вста-
новіть підніжку в вибране положення, опустіть і знову забло-
куйте (рис. 14).
ЗНЯТТЯ І ВСТАНОВЛЕННЯ
БАМПЕРА-ОБМЕЖУВАЧА
Вийміть фіксатори, натиснувши знизу на засувки, і зніміть ба-
мпер (установка у зворотному порядку) (рис. 15).
РЕГУЛЮВАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок обладнаний 5-точковою системою реме-
нів безпеки. Ними потрібно користуватися з моменту, коли ди-
тина починає самостійно сідати. Розстебніть ремені на центра-
льній пряжці, посадіть дитину в прогулянковому блоці, відре-
гулюйте довжину ременів, так щоб вони прилягали до тіла
дитини, але не стискали її, а потім застебніть всі ремені на
центральній пряжці.
ВСТАНОВЛЕННЯ КРІСЛА НА РАМУ ВІЗОЧКА
На раму візочка Roan Emma можна встановити крісло Roan
Babies Millo. Для цього необхідно витягнути вбудовані крі-
плення, розташовані під кріслом, і встановити його на шасі,
таким же чином, як колиску і прогулянковий блок (рис. 16).
УВАГА! На раму візочка Roan Emma також можна встано-
влювати крісла торгових марок Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st.
Для цього скористайтеся призначеними для цих цілей кріпле-
ннями. Вставте кріплення в планку і натисніть, доки не почує-
те клацання. Потім встановіть на них крісло і натисніть до мо-
менту фіксації.
УВАГА! Переконайтеся, що крісло встановлено належним
чином!
1
RU
15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЕМ
ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте
вашего ребенка без присмотра.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пристегивайте ребенка
ремнями безопасности, когда ребенок начнет
самостоятельно садиться.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только ма-
трас, который входит в комплект.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом пользо-
вания убедитесь, что механизмы складывания
коляски заблокированы.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте па-
ховый и набедренный ограничители.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз, навеше-
нный на раму коляски, нарушает ее устойчиво-
сть.
7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска не предназна-
чена для катания на роликах или для бега.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска редназначена
для транспортировки только одного ребенка.
9. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска предназна-
чена для детей возрастом 0-36 месяцев и весом
до 15 кг.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте коляску
с ребенком на наклонной поверхности даже при
заблокированном тормозе.
11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пользуйтесь коля-
ской, если какой-либо ее элемент был
поврежден.
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При складывании и ра-
складывании коляски следует убедиться, что
ребенок находится на безопасном расстоянии.
13. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Регулируя положе-
ние коляски, следует убедиться, что ее подви-
жные части не соприкасаются с частями тела
ребенка.
14. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйтесь
тормозом, когда коляска стоит на месте.
15. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальная нагру-
зка на багажную корзину – 3 кг.
16. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальная нагру-
зка на сумку – 2 кг.
17. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сумка или любой дру-
гой груз, навешенный на раму коляски, влияет
на ее устойчивость.
18. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В изделии следует
использовать только оригинальные запчасти,
утвержденные производителем.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не катите коляску по
ступеням лестницы.
21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляску следует хра-
нить в недоступном для детей месте.
22. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимально допу-
стимое давление воздуха в шинах – 0,8 бар (не-
зависимо от обозначений на колесах). Более
высокое давление может привести к поврежде-
нию покрышки.
23. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом испо-
льзования следует убедиться в правильности
соединения креплений коляски с люлькой, про-
гулочным блоком или автокреслом.
24. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребе-
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. Производитель Р.Р.U.Н. ROAN предоставляет гарантию на прио-
бретенное Вами изделие на период 12 месяцев с момента покупки.
2. Рекламации следует направлять в торговую точку, в которой изде-
лие было приобретено.
3. Обязательным условием для принятия рекламации является на-
личие гарантийного талона.
4. Физические недостатки изделия, обнаруженные в период де-
йствия гарантии, будут устранены бесплатно в течение 14 дней со
дня доставки изделия посредством продавца на предприятие про-
изводителя Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Ремонт проводится компанией Р.Р.U.Н. ROAN или ремонтной ко-
мпанией, указанной продавцом.
6. Гарантия не распространяется на:
повреждения, возникшие по вине пользователя,
повреждения, возникшие в результате несоблюдения
рекомендаций, предупреждений и ограничений, прописанных в
инструкции по эксплуатации и на отдельных элементах изделия,
элементы, подверженные природному износу в ходе эксплуата-
ции, например: шины, камеры, протекторы шин, материалы, испо-
льзуемые на ручках, структура и цвет тканей и синтетических мате-
риалов, подверженных трению, колесные муфты и надписи
повреждения, возникшие в результате несоблюдения условий
по уходу, например: коррозию, изменение цвета обивки или пла-
стиковых элементов в результате длительного воздействия солне-
чных лучей или слишком высокой температуры, ослабление кре-
плений, появление звуков (например, скрип/писк), повреждения
механизмов в результате загрязнения,
повреждения, возникшие в результате ремонта, выполненного неу-
полномоченными лицами,
повреждения и загрязнения, появившиеся в результате непра-
вильной упаковки изделия на период транспортировки курьером
(при заказе отправки товара). Изделие следует упаковать в ориги-
нальную упаковку производителя или заменяющую ее коробку таких
размеров, чтобы внутри не было лишнего свободного пространства
или же чтоб отдельные части коляски не торчали из упаковки или
не продавливали коробку.
7. Гарантийный период продлевается на период проведения ремон-
та изделия.
8. Тип ремонта определяется организацией, предоставляющей га-
рантию.
9. Товар, подлежащий рекламации, необходимо передать в чи-
стом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Европейского Союза.
11. Гарантия действует на территории страны, в которой товар был
приобретен.
•
•
•
•
•
•
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Изделие нуждается в периодическом уходе и обслуживании.
2. Металлические части коляски можно чистить с помощью вла-
жной тряпочки с мягким моющим средством во избежание корро-
зии. После очистки изделие следует вытереть насухо.
3. Обивку коляски можно чистить влажной тряпочкой с использо-
ванием мягкого средства для стирки. После очистки изделие нео-
бходимо просушить, развешивая обивку в месте, защищенном от
длительного воздействия солнечных лучей или разложив ее в хо-
рошо проветриваемом месте.
4. Запрещается стирать обивку коляски в стиральной машине и испо-
льзовать механический отжим.
5. Не используйте отбеливатель. Можно использовать только мягкие
моющие средства.
6. Не следует подвергать изделие длительному воздействию со-
лнечных лучей, поскольку это может привести к повреждению оби-
вки или пластмассовых элементов коляски.
7. Подвижные элементы необходимо периодически смазывать с по-
мощью средств типа WD-40.
8. Регулярно проверяйте положение ремней безопасности и про-
чих регулируемых элементов.
9. Не используйте смазочные материалы в тех местах, куда может
попасть песок. Регулярно проверяйте положение ремней безопа-
сности и прочих регулируемых элементов.
10. Избегайте контакта с соленой водой (морская вода, морской
бриз, дорожная соль), это может привести к коррозии.
11. Допустимый температурный диапазон пользования коляской:
o
-5 до +35 C

ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РОЗКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Розкладіть візочка, піднімаючи ручку, доки не почуєте клаца-
ння, щоб зафіксувати замки і заблокувати ручку (рис. 1).
УВАГА! Перед початком використання переконайтеся, що
візочок розкладено правильно.
СКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Відтягніть фіксатори замків з обох сторін візочка і плавно (рис. 2).
підніміть ручку вгору. Розблокуйте лівий замок (рис. 3/3a)
і вільно опустіть ручку вниз (рис. 4).
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Для заміни колеса натисніть на заскочки і надіньте/зніміть ко-
лесо на/з вісі (рис. 5).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Щоб відрегулювати, натисніть круглі кнопки по обидва боки
ручки у верхній частині, а потім встановіть необхідну висоту.
(рис. 6).
СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
Для того щоб знерухомити візочка, натисніть на педаль гальма.
Щоб звільнити гальмо, підніміть педаль носком ноги (рис. 7).
УВАГА! Перед початком руху переконайтеся, що гальмо ро-
зблоковано.
УВАГА! Завжди ставте візочка на стоянкове гальмо, коли він
знаходиться на похилій поверхні.
УВАГА! Стоянкове гальмо не призначено для звичайного га-
льмування. Його використовують тільки після повної зупинки
візочка.
УВАГА! Візочок не пристосовано для того, щоб з ним бігати.
МОНТАЖ КОЛИСКИ
Нахиліть колиску і вставте передні її заскочки у планку крі-
плення. Далі притисніть колиску до фіксації клацанням. Пе-
ред використанням переконайтеся, що колиску відповідним
чином зафіксовано (рис. 8).
КАПТУР КОЛИСКИ ТА РУЧКИ ДЛЯ
ПЕРЕНЕСЕННЯ КОЛИСКИ
Колиску обладнано каптуром. Її рама також виконує функцію
ручки для перенесення (це ручка для перенесення самої коли-
ски, а не всього візочка) (рис. 9). Також можна регулювати
каптур. Для цього натисніть круглі кнопки під оббивкою біля
основи каптура (рис. 10)
УВАГА! Перш ніж піднімати колиску за ручку каптура, вста-
новіть її у вертикальне положення (перпендикулярно землі).
Каптур має регульовані положення. Щоб встановити його в по
трібне положення, натисніть круглі кнопки, розташовані біля
основи.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ В КОЛИСЦІ
Щоб змінити кут нахилу спинки в колисці, встановіть метале-
вий елемент у вибране положення (рис. 1).
МОНТАЖ ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Встановлення і демонтаж прогулянкового блоку здійснюю-
ться так само, як і у випадку колиски. Прогулянковий блок
має два варіанти установки: обличчям по ходу руху і проти
нього. Перед використанням переконайтеся у правильному
встановленні блоку (рис. 12).
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Прогулянковий блок має регульовану спинку. Щоб відрегулю-
вати кут нахилу спинки, потягніть розташовану за спинкою
ручку вгору, встановіть спинку в потрібне положення, відпу-
стіть ручку, тим самим заблокувавши спинку в цьому поло-
женні (рис. 13).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Підніміть підніжку вгору і розблокуйте дротовий замок. Вста-
новіть підніжку в вибране положення, опустіть і знову забло-
куйте (рис. 14).
ЗНЯТТЯ І ВСТАНОВЛЕННЯ
БАМПЕРА-ОБМЕЖУВАЧА
Вийміть фіксатори, натиснувши знизу на засувки, і зніміть ба-
мпер (установка у зворотному порядку) (рис. 15).
РЕГУЛЮВАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок обладнаний 5-точковою системою реме-
нів безпеки. Ними потрібно користуватися з моменту, коли ди-
тина починає самостійно сідати. Розстебніть ремені на центра-
льній пряжці, посадіть дитину в прогулянковому блоці, відре-
гулюйте довжину ременів, так щоб вони прилягали до тіла
дитини, але не стискали її, а потім застебніть всі ремені на
центральній пряжці.
ВСТАНОВЛЕННЯ КРІСЛА НА РАМУ ВІЗОЧКА
На раму візочка Roan Emma можна встановити крісло Roan
Babies Millo. Для цього необхідно витягнути вбудовані крі-
плення, розташовані під кріслом, і встановити його на шасі,
таким же чином, як колиску і прогулянковий блок (рис. 16).
УВАГА! На раму візочка Roan Emma також можна встано-
влювати крісла торгових марок Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st.
Для цього скористайтеся призначеними для цих цілей кріпле-
ннями. Вставте кріплення в планку і натисніть, доки не почує-
те клацання. Потім встановіть на них крісло і натисніть до мо-
менту фіксації.
УВАГА! Переконайтеся, що крісло встановлено належним
чином!
1
RU
15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЕМ
ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте
вашего ребенка без присмотра.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пристегивайте ребенка
ремнями безопасности, когда ребенок начнет
самостоятельно садиться.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только ма-
трас, который входит в комплект.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом пользо-
вания убедитесь, что механизмы складывания
коляски заблокированы.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте па-
ховый и набедренный ограничители.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз, навеше-
нный на раму коляски, нарушает ее устойчиво-
сть.
7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска не предназна-
чена для катания на роликах или для бега.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска редназначена
для транспортировки только одного ребенка.
9. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляска предназна-
чена для детей возрастом 0-36 месяцев и весом
до 15 кг.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте коляску
с ребенком на наклонной поверхности даже при
заблокированном тормозе.
11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пользуйтесь коля-
ской, если какой-либо ее элемент был
поврежден.
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При складывании и ра-
складывании коляски следует убедиться, что
ребенок находится на безопасном расстоянии.
13. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Регулируя положе-
ние коляски, следует убедиться, что ее подви-
жные части не соприкасаются с частями тела
ребенка.
14. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйтесь
тормозом, когда коляска стоит на месте.
15. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальная нагру-
зка на багажную корзину – 3 кг.
16. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальная нагру-
зка на сумку – 2 кг.
17. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сумка или любой дру-
гой груз, навешенный на раму коляски, влияет
на ее устойчивость.
18. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В изделии следует
использовать только оригинальные запчасти,
утвержденные производителем.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не катите коляску по
ступеням лестницы.
21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Коляску следует хра-
нить в недоступном для детей месте.
22. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимально допу-
стимое давление воздуха в шинах – 0,8 бар (не-
зависимо от обозначений на колесах). Более
высокое давление может привести к поврежде-
нию покрышки.
23. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом испо-
льзования следует убедиться в правильности
соединения креплений коляски с люлькой, про-
гулочным блоком или автокреслом.
24. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребе-
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. Производитель Р.Р.U.Н. ROAN предоставляет гарантию на прио-
бретенное Вами изделие на период 12 месяцев с момента покупки.
2. Рекламации следует направлять в торговую точку, в которой изде-
лие было приобретено.
3. Обязательным условием для принятия рекламации является на-
личие гарантийного талона.
4. Физические недостатки изделия, обнаруженные в период де-
йствия гарантии, будут устранены бесплатно в течение 14 дней со
дня доставки изделия посредством продавца на предприятие про-
изводителя Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Ремонт проводится компанией Р.Р.U.Н. ROAN или ремонтной ко-
мпанией, указанной продавцом.
6. Гарантия не распространяется на:
повреждения, возникшие по вине пользователя,
повреждения, возникшие в результате несоблюдения
рекомендаций, предупреждений и ограничений, прописанных в
инструкции по эксплуатации и на отдельных элементах изделия,
элементы, подверженные природному износу в ходе эксплуата-
ции, например: шины, камеры, протекторы шин, материалы, испо-
льзуемые на ручках, структура и цвет тканей и синтетических мате-
риалов, подверженных трению, колесные муфты и надписи
повреждения, возникшие в результате несоблюдения условий
по уходу, например: коррозию, изменение цвета обивки или пла-
стиковых элементов в результате длительного воздействия солне-
чных лучей или слишком высокой температуры, ослабление кре-
плений, появление звуков (например, скрип/писк), повреждения
механизмов в результате загрязнения,
повреждения, возникшие в результате ремонта, выполненного неу-
полномоченными лицами,
повреждения и загрязнения, появившиеся в результате непра-
вильной упаковки изделия на период транспортировки курьером
(при заказе отправки товара). Изделие следует упаковать в ориги-
нальную упаковку производителя или заменяющую ее коробку таких
размеров, чтобы внутри не было лишнего свободного пространства
или же чтоб отдельные части коляски не торчали из упаковки или
не продавливали коробку.
7. Гарантийный период продлевается на период проведения ремон-
та изделия.
8. Тип ремонта определяется организацией, предоставляющей га-
рантию.
9. Товар, подлежащий рекламации, необходимо передать в чи-
стом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Европейского Союза.
11. Гарантия действует на территории страны, в которой товар был
приобретен.
•
•
•
•
•
•
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Изделие нуждается в периодическом уходе и обслуживании.
2. Металлические части коляски можно чистить с помощью вла-
жной тряпочки с мягким моющим средством во избежание корро-
зии. После очистки изделие следует вытереть насухо.
3. Обивку коляски можно чистить влажной тряпочкой с использо-
ванием мягкого средства для стирки. После очистки изделие нео-
бходимо просушить, развешивая обивку в месте, защищенном от
длительного воздействия солнечных лучей или разложив ее в хо-
рошо проветриваемом месте.
4. Запрещается стирать обивку коляски в стиральной машине и испо-
льзовать механический отжим.
5. Не используйте отбеливатель. Можно использовать только мягкие
моющие средства.
6. Не следует подвергать изделие длительному воздействию со-
лнечных лучей, поскольку это может привести к повреждению оби-
вки или пластмассовых элементов коляски.
7. Подвижные элементы необходимо периодически смазывать с по-
мощью средств типа WD-40.
8. Регулярно проверяйте положение ремней безопасности и про-
чих регулируемых элементов.
9. Не используйте смазочные материалы в тех местах, куда может
попасть песок. Регулярно проверяйте положение ремней безопа-
сности и прочих регулируемых элементов.
10. Избегайте контакта с соленой водой (морская вода, морской
бриз, дорожная соль), это может привести к коррозии.
11. Допустимый температурный диапазон пользования коляской:
o
-5 до +35 C

РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Разложите коляску, поднимая ручку до щелчка, чтобы за-
фиксировать замки и заблокировать ручку (мал. 1).
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования убедитесь, что
коляска разложена правильно.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Оттяните фиксаторы замков с обеих сторон коляски (мал. 2)
и плавно поднимите ручку вверх. Разблокируйте левый за-
мок (мал. 3/3a) и свободно опустите ручку вниз (мал. 4).
УСТАНОВКА И СЪЕМ КОЛЕС
Для замены колеса нажмите на защелки и наденьте/снимите
колесо на/с оси (мал. 5).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Для регулировки нажмите круглые кнопки с обеих сторон ручки
в верхней части, а затем установите требуемую высоту (мал. 6).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Для того чтобы обездвижить коляску, нажмите на педаль
тормоза. Чтобы снять с тормоза, поднимите педаль носком ноги.
(мал. 7).
ВНИМАНИЕ! Перед началом движения убедитесь, что ко-
ляска снята с тормоза
ВНИМАНИЕ! Всегда ставьте коляску на стояночный тормоз,
когда она находится на наклонной поверхности.
ВНИМАНИЕ! Стояночный тормоз не предназначен для обы-
чного торможения. Он используется только после полной оста-
новки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не приспособлена для того, чтобы с ней
бегать.
УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ
Наклоните люльку и вставьте передние ее защелки в планку
крепления. Затем нажмите на люльку до щелчка. Перед испо-
льзованием убедитесь, что люлька соответствующим обра-
зом зафиксирована (мал. 8).
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ И РУЧКА ДЛЯ
ПЕРЕНОСКИ ЛЮЛЬКИ
Люлька оснащена капюшоном. Ее рама также выполняет фу-
нкцию ручки для переноски (это ручка для переноски самой
люльки, а не всей коляски) (мал. 9). Также можно регули-
ровать капюшон. Для этого нажмите круглые кнопки под оби-
вкой у основания капюшона (мал. 10).
ВНИМАНИЕ! Прежде чем поднимать люльку за ручку капю-
шона, установите ее в вертикальное положение (перпенди-
кулярно земле).
17
UA
Положение капюшона можно регулировать. Чтобы установить
его в нужное положение, нажмите круглые кнопки, располо-
женные у основания.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ В ЛЮЛЬКЕ
Для изменения угла наклона спинки в люльке установите
металлический элемент в выбранное положение (мал. 11).
УСТАНОВКА ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Установка и демонтаж прогулочного блока производятся так
же, как и в случае люльки. Прогулочный блок имеет два ва-
рианта установки: лицом по ходу движения и лицом к роди-
телю. Перед использованием убедитесь в правильности уста-
новки блока (мал. 12).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Прогулочный блок имеет регулируемую спинку. Для регули-
ровки угла наклона спинки потяните находящуюся за спинкой
ручку вверх, установите спинку в нужное положение, отпусти-
те ручку, тем самым заблокировав спинку в этом положении
(мал. 13).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Поднимите подножку вверх и разблокируйте проволочный
замок. Установите подножку в выбранное положение, опусти-
те и снова заблокируйте (мал. 14).
СЪЕМ И УСТАНОВКА
БАМПЕРА-ОГРАНИЧИТЕЛЯ
Выньте фиксаторы, нажав снизу на защелки, и снимите бампер
(установка в обратном порядке) (мал. 15).
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оборудован 5-точечной системой ремней
безопасности. Ими нужно пользоваться с момента, когда ре-
бенок начинает самостоятельно садиться. Расстегните ремни
на центральной пряжке, посадите ребенка в прогулочном бло-
ке, отрегулируйте длину ремней, так чтобы они прилегали
к телу ребенка, но не сдавливали его, а затем застегните все
ремни на центральной пряжке.
УСТАНОВКА КРЕСЛА НА РАМУ КОЛЯСКИ
На раму коляски Roan Emma можно установить кресло Roan
Babies Millo. Для этого необходимо вытянуть встроенные кре-
пления, расположенные под креслом, и установить его на
шасси, таким же образом, как и люльку и прогулочный блок
(мал. 16).
ВНИМАНИЕ! На раму коляски Roan Emma также можно уста-
навливать кресла торговых марок Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st.
Для этого воспользуйтесь предназначенными для этих целей
креплениями. Вставьте крепления в планку и нажмите до ще-
лчка. Затем установите на них кресло и нажмите до момента
фиксации.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что кресло установлено надлежа-
щим образом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ ВИРОБОМ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
1. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не залишайте вашу
дитину без нагляду.
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Пристібайте дитину реме-
нями безпеки, коли вона почне самостійно сідати.
3. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте виключно
матрац, що входить у комплект.
4. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком користу-
вання слід переконатись, що механізми скла-
дання візочка заблоковані.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди використовуйте
паховий та тазовий ремені безпеки.
6. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будь-який вантаж, навіше-
ний на раму візочка, порушує його стійкість.
7. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок не призначений
для катання на роликах або для бігу.
8. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок призначений для
перевезення лише однієї дитини.
9. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок призначений для
дітей віком 0-36 місяців та вагою до 15 кг.
10. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не залишайте візочок
з дитиною на похилій поверхні навіть при за-
блокованому гальмі.
11. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не користуйтеся візочком,
якщо якийсь із його елементів був пошкодже-
ний.
12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При вкладанні чи розкла-
данні візочка переконайтеся, що дитина знахо-
диться на безпечній відстані.
13. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Регулюючи положення
візочка переконайтеся, що його рухомі частини
не торкаються частин тіла дитини.
14. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди користуйтесь га-
льмом, коли візочок стоїть на місці.
15. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимальне наванта-
ження на багажний кошик – 3 кг.
16. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимальний вантаж
у сумці – 2 кг.
17. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Торбина чи будь-який
інший вантаж, навішений на раму візочка, впл-
иває на його стійкість.
18. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У виробі слід застосову-
вати лише оригінальні запчастини, затверджені
виробником.
20. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не возіть візочок по схо-
динках.
21. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок слід зберігати
у недоступному для дітей місці.
22. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимально допусти-
мий тиск повітря у шинах – 0,8 бар (незалежно
від позначень на колесах). Вищий тиск може
призвести до пошкодження покришки.
23. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком вико-
ристання слід переконатися у правильності з'єдна-
ння кріплень візочка з колискою, прогулянко-
вим блоком чи автомобільним кріслом.
24. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не дозволяйте дитині
гратися цим виробом.
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Виробник Р.Р.U.Н. ROAN надає гарантію на придбаний Вами виріб
терміном 12 місяців з моменту придбання.
2. Про рекламації товару слід повідомляти торговий пункт, у якому
виріб був придбаний.
3. Обов'язковою умовою для прийняття рекламації є наявність га-
рантійного талону.
4. Фізичні недоліки виробу, виявлені протягом дії гарантії, будуть
усунені безкоштовно протягом 14 днів з дати доставлення виробу
через продавця на підприємство виробника Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Ремонт проводиться компанією Р.Р.U.Н. ROAN або ремонтним пі-
дприємством, вказаним продавцем.
6. Гарантія не поширюється на:
пошкодження, що виникли з вини користувача,
пошкодження, що виникли у результаті недотримання
рекомендацій, попереджень чи обмежень, прописаних у інструкції
або на окремих елементах виробу,
елементи, що піддаються природному зношуванню в процесі ко-
ристування, наприклад: шини, камери, протектори шин, матеріал
ручок, структура та колір, тканин та синтетичних матеріалів, що тру-
ться, муфти коліс та написи,
пошкодження, що виникли внаслідок недотримання умов по до-
гляду, напр.: корозія, зміна кольору оббивки чи пластикових еле-
ментів у результаті довготривалої дії сонячних променів чи надто
високої температури, послаблення кріплень, поява сторонніх зву-
ків (напр., скрипіння/пищання), пошкодження механізмів у резу-
льтаті забруднення,
пошкодження, що виникли внаслідок ремонту, проведеного неу-
повноваженими особами,
пошкодження та забруднення, що з'явилися внаслідок неправи-
льного упакування виробу на період транспортування кур'єром (при
замовленні відправки товару). Виріб слід запакувати в оригінальну
упаковку виробника або іншу коробку таких розмірів, щоб всере-
дині не було зайвого вільного простору або ж щоб окремі частини
візочка не стирчали з упаковки чи не продавлювали коробку.
7. Гарантійний термін продовжується на період проведення
ремонту візочка.
8. Тип ремонту визначається організацією, що надає гарантію.
9. Товар, що підлягає рекламації, слід передати у чистому стані.
10. Гарантія поширюється на територію Європейського Союзу.
11. Гарантія діє на території країни придбання товару.
•
•
•
•
•
•
ДОГЛЯД І ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Виріб потребує періодичного догляду та обслуговування.
2. Металеві частини візочка можна чистити за допомогою вологої
ганчірки з м'яким миючим засобом для запобігання корозії. Після
очищення виріб потрібно витерти досуха.
3. Оббивку візочка можна чистити вологою ганчіркою з використа-
нням м'якого засобу для прання. Після очищення виріб потрібно
просушити, розвісивши оббивку в місці, захищеному від довготрива-
лого впливу сонячних променів, або ж розклавши оббивку у добре
вентильованому місці.
4. Не дозволяється прати оббивку візочка у пральній машині та вико-
ристовувати механічний віджим.
5. Не застосовуйте відбілювач. Дозволяється використовувати лише
м'які миючі засоби.
6. Не можна наражати виріб на довготривалий вплив сонячних
променів, оскільки це може призвести до пошкодження оббивки
чи пластмасових елементів візочка.
7. Рухомі елементи слід періодично змащувати засобами типу WD-40.
8. Регулярно перевіряйте положення ременів безпеки та інших еле-
ментів, що регулюються.
9. Не використовуйте матеріали для змащення у місцях, куди може
потрапити пісок. Регулярно перевіряйте положення ременів безпеки
та інших елементів, що регулюються.
10. Уникайте контакту з соленою водою (морська вода, морський
бриз, сіль для посипання доріг), це може призвести до корозії.
11. Допустимий температурний діапазон використання візочка:
-5 до +35 C

РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Разложите коляску, поднимая ручку до щелчка, чтобы за-
фиксировать замки и заблокировать ручку (мал. 1).
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования убедитесь, что
коляска разложена правильно.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Оттяните фиксаторы замков с обеих сторон коляски (мал. 2)
и плавно поднимите ручку вверх. Разблокируйте левый за-
мок (мал. 3/3a) и свободно опустите ручку вниз (мал. 4).
УСТАНОВКА И СЪЕМ КОЛЕС
Для замены колеса нажмите на защелки и наденьте/снимите
колесо на/с оси (мал. 5).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Для регулировки нажмите круглые кнопки с обеих сторон ручки
в верхней части, а затем установите требуемую высоту (мал. 6).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Для того чтобы обездвижить коляску, нажмите на педаль
тормоза. Чтобы снять с тормоза, поднимите педаль носком ноги.
(мал. 7).
ВНИМАНИЕ! Перед началом движения убедитесь, что ко-
ляска снята с тормоза
ВНИМАНИЕ! Всегда ставьте коляску на стояночный тормоз,
когда она находится на наклонной поверхности.
ВНИМАНИЕ! Стояночный тормоз не предназначен для обы-
чного торможения. Он используется только после полной оста-
новки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не приспособлена для того, чтобы с ней
бегать.
УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ
Наклоните люльку и вставьте передние ее защелки в планку
крепления. Затем нажмите на люльку до щелчка. Перед испо-
льзованием убедитесь, что люлька соответствующим обра-
зом зафиксирована (мал. 8).
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ И РУЧКА ДЛЯ
ПЕРЕНОСКИ ЛЮЛЬКИ
Люлька оснащена капюшоном. Ее рама также выполняет фу-
нкцию ручки для переноски (это ручка для переноски самой
люльки, а не всей коляски) (мал. 9). Также можно регули-
ровать капюшон. Для этого нажмите круглые кнопки под оби-
вкой у основания капюшона (мал. 10).
ВНИМАНИЕ! Прежде чем поднимать люльку за ручку капю-
шона, установите ее в вертикальное положение (перпенди-
кулярно земле).
17
UA
Положение капюшона можно регулировать. Чтобы установить
его в нужное положение, нажмите круглые кнопки, располо-
женные у основания.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ В ЛЮЛЬКЕ
Для изменения угла наклона спинки в люльке установите
металлический элемент в выбранное положение (мал. 11).
УСТАНОВКА ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Установка и демонтаж прогулочного блока производятся так
же, как и в случае люльки. Прогулочный блок имеет два ва-
рианта установки: лицом по ходу движения и лицом к роди-
телю. Перед использованием убедитесь в правильности уста-
новки блока (мал. 12).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Прогулочный блок имеет регулируемую спинку. Для регули-
ровки угла наклона спинки потяните находящуюся за спинкой
ручку вверх, установите спинку в нужное положение, отпусти-
те ручку, тем самым заблокировав спинку в этом положении
(мал. 13).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Поднимите подножку вверх и разблокируйте проволочный
замок. Установите подножку в выбранное положение, опусти-
те и снова заблокируйте (мал. 14).
СЪЕМ И УСТАНОВКА
БАМПЕРА-ОГРАНИЧИТЕЛЯ
Выньте фиксаторы, нажав снизу на защелки, и снимите бампер
(установка в обратном порядке) (мал. 15).
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оборудован 5-точечной системой ремней
безопасности. Ими нужно пользоваться с момента, когда ре-
бенок начинает самостоятельно садиться. Расстегните ремни
на центральной пряжке, посадите ребенка в прогулочном бло-
ке, отрегулируйте длину ремней, так чтобы они прилегали
к телу ребенка, но не сдавливали его, а затем застегните все
ремни на центральной пряжке.
УСТАНОВКА КРЕСЛА НА РАМУ КОЛЯСКИ
На раму коляски Roan Emma можно установить кресло Roan
Babies Millo. Для этого необходимо вытянуть встроенные кре-
пления, расположенные под креслом, и установить его на
шасси, таким же образом, как и люльку и прогулочный блок
(мал. 16).
ВНИМАНИЕ! На раму коляски Roan Emma также можно уста-
навливать кресла торговых марок Cybex, Maxi Cosi, Safety 1st.
Для этого воспользуйтесь предназначенными для этих целей
креплениями. Вставьте крепления в планку и нажмите до ще-
лчка. Затем установите на них кресло и нажмите до момента
фиксации.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что кресло установлено надлежа-
щим образом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ ВИРОБОМ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
1. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не залишайте вашу
дитину без нагляду.
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Пристібайте дитину реме-
нями безпеки, коли вона почне самостійно сідати.
3. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте виключно
матрац, що входить у комплект.
4. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком користу-
вання слід переконатись, що механізми скла-
дання візочка заблоковані.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди використовуйте
паховий та тазовий ремені безпеки.
6. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будь-який вантаж, навіше-
ний на раму візочка, порушує його стійкість.
7. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок не призначений
для катання на роликах або для бігу.
8. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок призначений для
перевезення лише однієї дитини.
9. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок призначений для
дітей віком 0-36 місяців та вагою до 15 кг.
10. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не залишайте візочок
з дитиною на похилій поверхні навіть при за-
блокованому гальмі.
11. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не користуйтеся візочком,
якщо якийсь із його елементів був пошкодже-
ний.
12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При вкладанні чи розкла-
данні візочка переконайтеся, що дитина знахо-
диться на безпечній відстані.
13. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Регулюючи положення
візочка переконайтеся, що його рухомі частини
не торкаються частин тіла дитини.
14. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди користуйтесь га-
льмом, коли візочок стоїть на місці.
15. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимальне наванта-
ження на багажний кошик – 3 кг.
16. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимальний вантаж
у сумці – 2 кг.
17. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Торбина чи будь-який
інший вантаж, навішений на раму візочка, впл-
иває на його стійкість.
18. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У виробі слід застосову-
вати лише оригінальні запчастини, затверджені
виробником.
20. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не возіть візочок по схо-
динках.
21. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Візочок слід зберігати
у недоступному для дітей місці.
22. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Максимально допусти-
мий тиск повітря у шинах – 0,8 бар (незалежно
від позначень на колесах). Вищий тиск може
призвести до пошкодження покришки.
23. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком вико-
ристання слід переконатися у правильності з'єдна-
ння кріплень візочка з колискою, прогулянко-
вим блоком чи автомобільним кріслом.
24. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не дозволяйте дитині
гратися цим виробом.
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Виробник Р.Р.U.Н. ROAN надає гарантію на придбаний Вами виріб
терміном 12 місяців з моменту придбання.
2. Про рекламації товару слід повідомляти торговий пункт, у якому
виріб був придбаний.
3. Обов'язковою умовою для прийняття рекламації є наявність га-
рантійного талону.
4. Фізичні недоліки виробу, виявлені протягом дії гарантії, будуть
усунені безкоштовно протягом 14 днів з дати доставлення виробу
через продавця на підприємство виробника Р.Р.U.Н. ROAN.
5. Ремонт проводиться компанією Р.Р.U.Н. ROAN або ремонтним пі-
дприємством, вказаним продавцем.
6. Гарантія не поширюється на:
пошкодження, що виникли з вини користувача,
пошкодження, що виникли у результаті недотримання
рекомендацій, попереджень чи обмежень, прописаних у інструкції
або на окремих елементах виробу,
елементи, що піддаються природному зношуванню в процесі ко-
ристування, наприклад: шини, камери, протектори шин, матеріал
ручок, структура та колір, тканин та синтетичних матеріалів, що тру-
ться, муфти коліс та написи,
пошкодження, що виникли внаслідок недотримання умов по до-
гляду, напр.: корозія, зміна кольору оббивки чи пластикових еле-
ментів у результаті довготривалої дії сонячних променів чи надто
високої температури, послаблення кріплень, поява сторонніх зву-
ків (напр., скрипіння/пищання), пошкодження механізмів у резу-
льтаті забруднення,
пошкодження, що виникли внаслідок ремонту, проведеного неу-
повноваженими особами,
пошкодження та забруднення, що з'явилися внаслідок неправи-
льного упакування виробу на період транспортування кур'єром (при
замовленні відправки товару). Виріб слід запакувати в оригінальну
упаковку виробника або іншу коробку таких розмірів, щоб всере-
дині не було зайвого вільного простору або ж щоб окремі частини
візочка не стирчали з упаковки чи не продавлювали коробку.
7. Гарантійний термін продовжується на період проведення
ремонту візочка.
8. Тип ремонту визначається організацією, що надає гарантію.
9. Товар, що підлягає рекламації, слід передати у чистому стані.
10. Гарантія поширюється на територію Європейського Союзу.
11. Гарантія діє на території країни придбання товару.
•
•
•
•
•
•
ДОГЛЯД І ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Виріб потребує періодичного догляду та обслуговування.
2. Металеві частини візочка можна чистити за допомогою вологої
ганчірки з м'яким миючим засобом для запобігання корозії. Після
очищення виріб потрібно витерти досуха.
3. Оббивку візочка можна чистити вологою ганчіркою з використа-
нням м'якого засобу для прання. Після очищення виріб потрібно
просушити, розвісивши оббивку в місці, захищеному від довготрива-
лого впливу сонячних променів, або ж розклавши оббивку у добре
вентильованому місці.
4. Не дозволяється прати оббивку візочка у пральній машині та вико-
ристовувати механічний віджим.
5. Не застосовуйте відбілювач. Дозволяється використовувати лише
м'які миючі засоби.
6. Не можна наражати виріб на довготривалий вплив сонячних
променів, оскільки це може призвести до пошкодження оббивки
чи пластмасових елементів візочка.
7. Рухомі елементи слід періодично змащувати засобами типу WD-40.
8. Регулярно перевіряйте положення ременів безпеки та інших еле-
ментів, що регулюються.
9. Не використовуйте матеріали для змащення у місцях, куди може
потрапити пісок. Регулярно перевіряйте положення ременів безпеки
та інших елементів, що регулюються.
10. Уникайте контакту з соленою водою (морська вода, морський
бриз, сіль для посипання доріг), це може призвести до корозії.
11. Допустимий температурний діапазон використання візочка:
-5 до +35 C

14
13
12
15 16 17
18
123
3A 5
4
7
68
910 11
CLICK

14
13
12
15 16 17
18
123
3A 5
4
7
68
910 11
CLICK

Table of contents
Languages:
Other Roan Stroller manuals