Noordi Polaris City User manual

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
INSTRUCTION FOR USE
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
LT
EN
RU
we put children f i r s t

111
1
2
4
1
1
3
5
1
1
4
6114
1819110117
112 113 1141111
116 117 1
1
18
20
1
1
1
1
15
19 19 19

1
1
1
1
21
24
22
25
23
26
23
27
27
31
35
39
28 29
32 33
37
41
30
34
38
42
36
40

43
47
51
55
45
49
53
57
4644
48
52
56
50
54


Nuoširdžiai dėkojame Jums, kad įsigijote vežimėlį!NOORDI
Šį puikų vežimėlį kūrėme remdamiesi Europos Sąjungoje taikomais standartais. Didžiuojamės pateikdami Jums
sprendimą, kuris suteiks išskirtinį komfortą Jūsų vaikui ir užtikrins praktišką naudojimą Jums. Labai prašome Jūsų
atidžiai perskaityti instrukciją ir susipažinti su visomis vežimėlio galimybėmis. Nuo to priklausys Jūsų vaiko saugumas ir
komfortas.
Tikimės, kad Jūsų šeimai pagamintą vežimėlį bus patogu naudoti ir tai Jums suteiks daug malonių akimirkų!NOORDI
Nuoširdžiai Jūsų,
NOORDI AS
BRANGŪS TĖVELIAI!
・PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI VEŽIMĖLĮ, ĮSITIKINKITE, KAD LANKSTYMO MECHANIZMAI
YRA UŽFIKSUOTI, AR VEIKIA VISI SAUGOS UŽRAKTAI IR STABDŽIAI.
・NAUDOTI SAUGOS DIRŽUS, KOL VAIKAS PRADĖS SAVARANKIŠKAI SĖDĖTI.
・DIRŽUS TARP KOJŲ IR JUOSMENS VISADA NAUDOTI KARTU.
・PALIKTI VAIKĄ VEŽIMĖLYJE BE PRIEŽIŪROS GALI BŪTI PAVOJINGA.
・KIEKVIENAS SUNKUS DAIKTAS, PAKABINTAS ANT VEŽIMĖLIO RANKENOS, PAŽEIDŽIA JO
PUSIAUSVYRĄ.
・VEŽIMĖLYJE NENAUDOTI PAPILDOMŲ ČIUŽINUKŲ.
・GAMINYS NĖRA SKIRTAS NAUDOTI VAŽIUOJANT RIEDUČIAIS ARBA BĖGIOJANT.
ĮSPĖJIMAI
PERSPĖJIMAI
• Prieš pradedant naudoti šį vežimėlį, būtina perskaityti
šią instrukciją ir išsaugoti ją vėlesniam laikui.
• Vaikui gali grėsti pavojus, jeigu nebus laikomasi šių
instrukcijų.
• Vežimėlyje turi būti naudojamos tik originalios ir
gamintojo patvirtintos dalys ir mechanizmai.
• Oro slėgis ratukuose negali viršyti 1 bar.
• Vežimėlį būtina laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.
• Vežimėlio laikymas patalpose su didele temperatūrų
kaita gali sukelti kondensato susidarymą vežimėlio
viduje.
• Vežimėlis skirtas kūdikiams nuo 0 iki 36 mėnesių,
sveriantiems iki 15 kg.
• Sėdimoji vežimėlio dalis nėra tinkama naudotis
jaunesniems nei 6 mėn. vaikams. Nenaudokite
sėdimosios vežimėlio dalies iki kol jūsų mažylis išmoks
sėdėti savarankiškai.
• Autokėdutė skirta naudoti vaikui nuo 0 iki 6 mėnesių
sveriančiam iki 13 kg. Ji tinkama mažyliui, kuris pats dar
negali savarankiškai sėdėti ar persiversti ropojimui
rankomis ar keliais.
• Autokėdutė nepakeičia lopšio ar lovos funkcijos.
Migdydami mažylį, turėtumėte paguldyti jį į tam
pritaikytą lopšį ar vaikišką lovelę.
• Vežimėlis skirtas vežti tik vienam vaikui.
• Negalima naudoti vežimėlio, jeigu koks nors jo
elementas yra pažeistas.
• Prieš pradedant montuoti vežimėlį, būtina įsitikinti, kad
gaminys ir visos jo sudedamos dalys yra tvarkingi;
jeigu yra pažeidimų, gaminys neturi būti naudojamas.
• Išlankstant ir sulankstant vežimėlį, būtina įsitikinti, kad
vaikas yra pakankamai toli nuo jo.
• Būtina naudoti stabdžius, kai vežimėlis stovi ir iš jo
išimamas ar į jį įkeliamas vaikas.
• Prieš pradedant naudoti šį vežimėlį, būtina įsitikinti ar
lopšio, sėdimosios dalies, autokėdutės tvirtinimo
mechanizmai patikimai įtvirtinti.
• Sėdimoji vežimėlio dalis nėra skirta nešti, kol viduje sėdi
vaikas.
• Reguliuojant vežimėlį, būtina atkreipti dėmesį, ar
judančios detalės nesiliečia su vaiko kūnu.
• Jokiu būdu negalima palikti vežimėlio su vaiku ant
nuožulnaus paviršiaus, net su užblokuotais stabdžiais.
• Kiekvienas krepšys ar kitas sunkus daiktas, pakabintas
ant vežimėlio rankenų, pažeidžia jo pusiausvyrą:
didžiausia pirkinių krepšio apkrova - 2 kg, didžiausia
rankinės apkrova - 1 kg.
• Užvažiuojant ant šaligatvio ar laiptų, būtina pakelti
priekinius ratus.
• Negalima nuvažiuoti vežimėliu nuo laiptų.
• Neleiskite vaikui žaisti su vežimėliu.
! !
www.noordi.com LT
Svarbu– Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
EN 1888:2012

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
www.noordi.com
RATŲ NUĖMIMAS/UŽDĖJIMAS KLASIKINĖJE
VAŽIUOKLĖJE
1. Norėdami uždėti ratą, užmaukite ratą ant ašies. Ratą
švelniai spustelkite į rėmo pusę (pav. 18).
2. Norėdami nuimti tik ratą, paspauskite rato viduriuką ir
patraukite jį 90 laipsnių kampu nuo montavimo vietos
(pav. 13).
STABDŽIAI
1. Vežimėlis turi parkavimo stabdžius, kurie blokuoja
galinius ratus. Norėdami sustoti, koja nuspauskite
stabdžio pedalą žemyn. Vienu paspaudimu bus
užblokuoti abu galiniai ratai (pav. 19).
2. Norėdami pajudėti, stabdžio pedalą pakelkite aukštyn
(pav. 19).
LOPŠIO UŽDĖJIMAS/ NUĖMIMAS:
1. Iš transportinės pakuotės išimkite lopšį. Jei Jūsų įsigyto
modelio lopšio sienelės yra nuleistos, lopšio viduje
esančias priekinę ir galinę atramas pastatykite 90
laipsnių kampu (pav. 20). Įdėkite čiužinuką ir atlenkite
stogo lanką ir ant jo užtrauktuko pagalba užmaukite
stogo gaubtą.
2. Priklausomai nuo modelio, lopšio nugarėlė pasikelia
atlenkus vidinėje jos dalyje esančią atramą arba
pasukus rankenėlę, esančią lopšio išorėje.
3. Priklausomai nuo modelio, nugarėlė gali turėti
ventiliaciją, lengvai reguliuojamą patraukiama rankenėle,
esančia lopšio išorėje.
4. Įstatykite lopšio adapterius į laikiklius, esančius rėmo
vidinėje pusėje (pav. 21).
5. Lopšio adapteriai blokuojasi automatiškai. Prieš
naudojant, įsitikinkite ar jie užsifiksavo.
6. Norėdami nuimti lopšį, pakelkite į viršų lopšio
adapteriuose esančius mygtukus (pav. 22).
7. Nukėlus lopšį ir padėjus ant žemės, galima atlikti
supamuosius judesius. Dėka šonuose atsilenkiančių
kojelių, lopšio pozicija patikimai stabilizuojasi (pav. 23).
LOPŠIO STOGAS IR KOJŲ GAUBTAS:
1. Lopšys turi patogų stogą, saugantį vaiką nuo gamtos
stichijų: vėjo, saulės, sniego ir lietaus.
2. Stogo padėtį galite reguliuoti paspaudę raudoną
mygtuką, esantį rankenos apačioje (pav. 24).
3. Stoge yra ventiliacinis langelis su tinkleliu nuo vabzdžių.
Priklausomai nuo modifikacijos, jį rasite atvertę aukštyn
galinį siuvinio lanką arba atsegę stoge esantį
užtrauktuką (pav. 25).
4. Priklausomai nuo vežimėlio modifikacijos, gaubtas gali
turėti panoraminį langelį (pav. 26).
5. Prie stogo patikimai tvirtinasi apsauginis tinklelis nuo
vabzdžių, kuris, priklausomai nuo modifikacijos, gali būti
integruotas į lopšį arba atskirai nuo jo (pav. 27).
6. Lopšys turi kojų gaubtą, užmaunamą priekinėje lopšio
dalyje ir fiksuojamą abejose stogo pusėse esančiomis
sagutėmis (pav. 28).
7. Priklausomai nuo modifikacijos, kojų gaubtas gali būti
atidaromas užtrauktukais jo nenuimant (pav. 29).
SPORTINĖS VAŽIUOKLĖS PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
1. Vežimėlio rėmą horizontaliai paguldykite ant grindų
(pav. 1).
2. Nusekite rėmo šone esančią apsaugą (pav. 2).
3. Energingai, laikant rėmą už rankenos, patempkite į viršų
iki rėmo sistema užfiksuos (pav. 3).
4. Norėdami sulakstyti rėmą, įsitikinkite, kad priekiniai ratai
nėra užblokuoti. Jie turi suktis apie savo ašį.
Priklausomai nuo rėmo modifikacijos, abejomis
rankomis ir vienu metu paspauskite žemiau rankenos
esančius juodus mygtukus arba paspauskite iš abiejų
rėmo pusių esančių adapterių mygtukus. Pirmu atveju
sinchroniškai patraukite adapterius į save. Antru atveju
nulenkite rankeną iki pat rėmo (pav. 4).
5. Prilaikydami rankeną, kartu lengvai pastumkite rėmą
žemyn kol jis susilenks iki horizontalios padėties (pav. 1).
6. Įsitikinkite, kad yra užsegta apsauga (pav. 2).
7. Priklausomai nuo rėmo modifikacijos, sulankstytą
konstrukciją galite patogiai nešti, tiesiog paimdami ją už
rankenėlės (pav. 5).
KLASIKINĖS VAŽIUOKLĖS PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
1. Vežimėlio rėmą horizontaliai paguldykite ant grindų
(pav. 6).
2. Energingai, laikant rėmą už rankenos, patempkite į viršų
iki rėmo, kol sistema užsfiksuos (pav. 7, 8).
3. Norėdami sulankstyti rėmą, pakelkite rėmo fiksatorių į
viršų ir iš abiejų pusių, sinchroniškai patraukite
adapterius į save (pav. 9, 10).
4. Lengvai pastumkite rėmą žemyn, kol jis susilenks iki
horizontalios padėties (pav. 6).
RANKENOS AUKŠČIO REGULIAVIMAS
1. Sinchroniškai paspauskite rankenos šonuose esančius
apvalius mygtukus (pav. 11).
2. Nustatykite Jums patogiausią rankenos aukštį (pav. 11).
GALINIŲ RATŲ NUĖMIMAS/UŽDĖJIMAS SPORTINĖJE
VAŽIUOKLĖJE
1. Norėdami uždėti ratą, įdėkite rato ašį bukuoju galu į
ratą, o smailiuoju galu į montavimo vietą. Ratą švelniai
spustelkite į rėmo pusę (pav. 12).
2. Norėdami nuimti tik ratą, paspauskite rato viduriuką ir
patraukite jį 90 laipsnių kampu nuo montavimo vietos
(pav. 13).
3. Ratą su ašimi galima nuimti paspaudus vidinėje rėmo
pusėje, šalia montavimo vietos esantį mygtuką (pav. 14).
PRIEKINIŲ RATŲ NUĖMIMAS/UŽDĖJIMAS IR
BLOKAVIMAS SPORTINĖJE VAŽIUOKLĖJE
1. Vežimėlio rėmas turi du priekinius vairuojamus ratus,
kurių sukimosi kampas 360 laipsnių aplink savo ašį.
2. Norėdami uždėti ratą, įdėkite rato ašį į montavimo
vietą. Ratą švelniai kilstelkite į viršų (pav. 15).
3. Norėdami nuimti ratą, žemyn spustelkite virš rato
esantį mygtuką. Ratas išsiims kartu su ašimi (pav. 16).
4. Norėdami užblokuoti ratą, pasukite plastmasinį ratuką,
esantį žemiau nuėmimo mygtuko (pav. 17).

www.noordi.com
3. Priklausomai nuo modifikacijos, abejomis rankomis ir
vienu metu paspauskite žemiau rankenos esančius
juodus mygtukus arba paspauskite iš abiejų rėmo pusių
esančių adapterių mygtukus. Sinchroniškai patraukite
adapterius į save arba nulenkite rankeną iki pat rėmo
(pav. 4).
4. Prilaikydami rankeną, kartu lengvai pastumkite rėmą
žemyn kol jis susilenks iki horizontalios padėties
(pav. 48).
5. Įsitikinkite, kad yra užsegta apsauga (pav. 2).
6. Žemyn nulenkite pakojuką (pav. 37).
APSAUGA NUO LIETAUS IR VABZDŽIŲ
Priklausomai nuo modelio, vežimėlis turi unifikuotas
apsaugas nuo lietaus (pav. 49) ir vabzdžių (pav. 50),
tinkančias tiek sėdimai daliai, tiek lopšiui.
AUTOMOBILINĖ KĖDUTĖ
1. Prie vežimėlio rėmo, nepriklausomai, ar važiuoklės
modifikacija sportinė, ar klasikinė, galima tvirtinti ir
automobilinę kėdutę.
2. Norėdami pritvirtinti automobilinę kėdutę, įdėkite
adapterius į laikiklius, esančius rėmo vidinėje pusėje
(pav. 51).
3. Adapteriai blokuojasi automatiškai. Prieš naudojant,
įsitikinkite ar jie užsifiksavo.
4. Tvirtinkite automobilinės kėdutės laikiklius į specialiai
sumontuotus adapterius (pav. 52).
5. Kėdutė turi specialiai pritaikytą stogelį, kuris tvirtinasi
spaudėmis prie kėdutės korpuso (pav. 53).
6. Kėdutės viduje yra medvilninis paminkštinimas ir 3-jų
taškų apsauginių diržų sistema (pav. 54).
7. Kėdutės rankena neatsiejamai susieta su kėdutės
korpusu. Ji reguliuojasi sinchroniškai nuspaudus
šoninius mygtus. Paspaudus mygtukus, lengvai
pastumkite rankeną Jums reikiama kryptimi (pav. 55).
8. Kėdutė iš laikiklių išimama paspaudus kėdutės korpuso
viduje esančius mygtukus (pav. 56).
9. Kėdutė turi galimybę būti tvirtinama automobilinėje
ISOFIX bazėje. (pav. 57).
SĖDIMOS DALIES UŽDĖJIMAS/NUĖMIMAS
1. Įstatykite sėdimos dalies adapterius į laikiklius, esančius
rėmo vidinėje pusėje (pav. 30).
2. Adapteriai blokuojasi automatiškai. Prieš naudojant,
įsitikinkite ar jie užsifiksavo.
3. Norėdami nuimti sėdimą dalį, pakelkite į viršų lopšio
adapteriuose esančius mygtukus (pav. 31).
4. Sėdimosios dalies poziciją galima keisti: tiek priekiu į
mamą, tiek ir nugara.
SĖDIMOS DALIES STOGAS, PAKOJUKAS IR KOJŲ
GAUBTAS
1. Sėdima dalis turi ergonomišką stogą, patikimai saugantį
vaiką nuo gamtos stichijų: vėjo, saulės, sniego, lietaus.
2. Priklausomai nuo modifikacijos, stogo padėtis yra
reguliuojama lengvais judesiais atlenkus/palenkus
pirminį stogo lanką (pav. 33) arba galite reguliuoti
paspaudę mygtuką, esantį rankenos apačioje (pav. 34)
3. Stoge yra ventiliacinis langelis, kurį, priklausomai nuo
vežimėlio modifikacijos, galite išskleisti atsegę gaubte
einantį užtrauktuką (pav. 36) arba atvertę galinį siuvinio
lanką (pav. 35).
4. Pakojuko aukštį galima reguliuoti sinchroniškai
spaudžiant mygtukus, esančius lygiagrečiai vienas kito
iš abiejų pakojuko pusių (pav. 37).
5. Sėdimos dalies nugarėlė yra reguliuojama kitoje pusėje
esančia rankenėle. Keliamojo pirštų judesio pagalba,
nugarėlę galima fiksuoti keturiose patogiose pozicijose
(pav. 38).
6. Kojų gaubtas yra užmaunamas priekinėje dalyje ir
fiksuojamas spaudėmis, esančiomis abejuose sėdimos
dalies vidiniuose šonuose (pav. 39).
APSAUGINĖ SĖDIMOS DALIES RANKENA
1. Sėdima dalis turi apsauginę rankeną, kuri tvirtinama,
įdedant fiksavimo kaiščius į laikiklius, esančius abejose
sėdimos dalies pusėse (pav. 40, 41).
2. Norėdami įsodinti/išsodinti vaiką, paspauskite vieną iš
mygtukų, esančių fiksavimo kaiščio apatinėje dalyje.
Švelniai patraukite rankeną į save ir atverkite ją į šoną
(pav. 42).
3. Priklausomai nuo modelio, įtvirtintos apsauginės
rankenos poziciją galite reguliuoti, paspaudę rankenos
dalyje esančius mygtukus ( pav. 43).
APSAUGINIAI DIRŽAI
1. Sėdima dalis turi 5 taškų apsauginių diržų sistemą.
2. Vaiką įsodinus į sėdimą vežimėlio dalį, reikia užsegti
apsauginius diržus. Tiesiog įkiškite svertus į spyną ir
įtempkite diržus (pav. 44).
3. Norėdami atsegti diržus, paspauskite ant svertų ir
ištraukite juos iš spynos (pav. 45).
4. Priklausomai nuo modelio, atsižvelgiant į vaiko ūgį,
galima parinkti optimalų diržų tvirtinimo aukštį, lengvai
pakeičiant jų tvirtinimo poziciją (pav. 46).
SĖDIMOS DALIES SULANKSTYMAS KARTU SU RĖMU,
ĮSIGIJUS SPORTINĖS VAŽIUOKLĖS MODIFIKACIJĄ
1. Atsekite ir nuimkite sėdimos dalies kojų gaubtą bei
apsauginę rankeną (pav. 47)
2. Atlenkite į galutinę sėdimą poziciją nugarėlę.
Užblokuokite stabdį, atblokuokite priekinius ratus.

GARANTIJOS SĄLYGOS
1. NOORDI AS šiam gaminiui suteikia garantiją. Jos
laikotarpis fiksuojamas vežimėlio įsigijimą fiksuojančiame
dokumente, kurį suformina ir patvirtina vežimėlio
pardavėjas.
2. Visas reklamacijas dėl gaminio defektų būtina pateikti
įmonėje, kurioje įsigijote gaminį. Reklamacijos dėl
įbrėžimų, atsiradusių po pirkimo, nepriimamos.
3. Garantinį remontą atlieka gamintojas arba paslaugų
įmonė, apie kurią informuoja pardavėjas.
4. Vežimėlio gamybiniai defektai, nustatyti garantiniu
laikotarpiu, bus pašalinti nemokamai daugiausia per 21
dieną nuo vežimėlio atgabenimo (tarpininkaujant
pardavėjui) į įmonę.
5. Garantinis laikotarpis pratęsiamas atitinkamai pagal
remonto laiką.
6. Vežimėlio remonto būdą nustato garantijos suteikėjas.
7. Gaminį, dėl kurio pateikiama reklamacija, būtina perduoti
švarų.
8. Pametus garantinį lapą, dublikatai neišduodami.
9. Garantija, suteikiama parduotai vartojamajai prekei,
nepaneigia ir nesuspenduoja pirkėjo teisių, susijusių su
prekės neatitikimu pagal sutarties sąlygas.
10. Norėdama, kad klientai būtų visiškai patenkinti
vežimėliais, NOORDI AS pasilieka sau teisę daryti
vežimėlio projekto pakeitimus apie tai neinformuodama
pirkėjų.
GARANTIJA NETAIKOMA
1. Prekei natūraliai susidėvėjus eksploatacijos metu.
2. Pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo ar
netinkamos priežiūros.
3. Vadovaujantis naujais ES standartais: vežimėlis -
antžeminė transporto priemonė, todėl negali būti
grąžinamas.
4. Remontui, kurį atliko neįgalioti asmenys.
5. Vežimėlio ratams.
6. Pažeidimams ir plyšimui, atsiradusiems dėl pirkėjo kaltės.
7. Audinių išblukimui dėl ilgalaikio saulės spindulių poveikio.
• Dėl ilgalaikio saulės spindulių poveikio gali keistis vežimėlio
medžiagų ir audinių spalva. Kad vežimėlio medžiaga kuo
ilgiau išsaugotų pirminę spalvą, niekada nepalikite jo
ilgesnį laiką stovėti tiesioginiuose saulės spinduliuose.
• Sningant arba lyjant visada naudokite apsaugą nuo
lietaus.
• Niekada nelaikykite vežimėlio šaltoje ir/arba drėgnoje
vietoje, kad apsaugotumėte nuo kondensato bei pelėsio.
• Jei rėmas šlapias, išdžiovinkite. Prieš galutinai
pastatydami vežimėlį į laikymo vietą, įsitikinkite, kad jis
visiškai sausas.
Džiovinkite natūraliai, toli nuo atvirų ugnies/karščio
šaltinių.
• Būtina vengti, kad į vežimėlį nepatektų sūraus vandens,
kuris gali sukelti rūdžių atsiradimą. Tokiu atveju rėmą reikia
nuplauti ir išdžiovinti.
• Transportuodami ir laikydami vežimėlį, būkite atsargūs,
nes jo paviršius yra jautrus.
• Nusiskundimai dėl įbrėžimų, atsiradusių po pirkimo,
nepriimami.
• Nestatykite vežimėlio ilgesniam laikui ant šviesios grindų
dangos, ypač PVC arba linoleumo, nes nuo guminių
padangų danga gali nusidažyti juodai.
PERIODINĖ PATIKRA
• Rėmą reguliariai nuvalykite, išdžiovinkite ir sutepkite
visas jo jungtis. Jei vežimėlis naudojamas žiemą, valyti
reikėtų ne rečiau nei 1 kartą per savaitę, nes dėl
nepakankamo valymoatsiranda rūdžių.
• Ratų ašis, mazgus ir guolius būtina sutepti.
Rekomenduoja-ma kas 3 mėnesius (prieš sutepant -
nuvalykite). Ašis galite tepti automobiline alyva.
• Būtina kontroliuoti ratų susidėvėjimo lygį ir valyti nuo jų
dulkes ir smėlį. Slėgis ratukuose rekomenduojamas ne
daugiau 1 bar.
AUDINIŲ PRIEŽIŪRA
• Gaminys turi būti periodiškai valomas.
• Nereikia nuimti vežimėlio apmušalų.
• Vidinius vežimėlio įklotus galima skalbti rankomis ne
aukštesnėje nei 30 °C temperatūros vandenyje.
Naudoti švelnią skalbimo priemonę. Kruopščiai išskalauti.
Džiovinti natūraliu būdu.
• Išorinių vežimėlio audinių skalbti nerekomenduojame.
• Dirbtinės odos vežimėlio dalis valyti drėgna šluoste,
naudojant švelnią valymo priemonę. Džiovinti kambario
temperatūroje.
• Lyginimas: tarp užvalkalo ir lygintuvo visada naudoti 100
% medvilnę, kad apsaugotumėte užvalkalo paviršių.
Lyginti tik nekarštu lygintuvu.
• Ar tinkamai veikia visi vežimėlio rėmo fiksatoriai ir
lankstymo mechanizmai.
• Ar gerai priveržtos ir nesulūžusios visos kniedės, veržlės
bei varžtai.
• Ar neįtrūkusios arba nesulūžusios plastikinės dalys.
• Ar ratų veržlės yra geros būklės.
• Ar gerai užsegti visi lipnūs užsegimai ir spaudės.
• Ar gerai veikia stabdžiai.
BENDROJI PRIEŽIŪRA
www.noordi.com
REGULIARIAI PATIKRINKITE

! !
We would like to express our sincere gratitude for purchase of the baby stroller NOORDI!
We have created this wonderful baby stroller in accordance with the EU standards. We are proud to present a solution that
will grant exclusive comfort for Your child and ensure practical usage for you. Please read the instruction carefully and learn
about all the possibilities provided by Your baby stroller. This will help to ensure the safety and comfort of Your baby.
We hope that the baby stroller NOORDI will be easy to use for your family and that it will contribute to many pleasant
moments experienced by You!
Sincerely,
NOORDI JSC
DEAR PARENTS!
・BEFORE USING THE BABY STROLLER, MAKE SURE THAT THE FOLDING DEVICES ARE
FIXED AND THAT ALL THE SAFETY LOCKS AND BRAKES ARE WORKING.
・USE SAFETY BELTS UNTIL THE CHILD IS ABLE TO SIT INDEPENDENTLY.
・ALWAYS USE THE CROTCH STRAP AND WAIST STRAP TOGETHER.
・IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE THE BABY IN THE STROLLER UNATTENDED.
・THE BABY STROLLERʼS BALANCE MAY BE AFFECTED BY ANY HEAVY ITEM HUNG ON
ITS HANDLE.
・DO NOT USE ANY ADDITIONAL MATTRESSES IN THE BABY STROLLER.
・THE PRODUCT IS NOT DESIGNED FOR BEING CARRIED WHILE JOGGING OR ROLLER-
SKATING.
WARNINGS
NOTICES
• Before using the baby stroller, it is necessary to read this
instruction and keep it for the next time.
• The baby may be endangered if the instructions are not
followed.
• Only the original parts and mechanisms or the parts and
mechanisms approved by manufacturer may be
used in the baby stroller.
• The air pressure in the wheels cannot exceed 1 bar.
• The baby stroller has to be kept out of reach of children.
• If the baby stroller is kept in the places with big
temperature changes, it may cause condensation inside
of the stroller.
• The baby stroller is designed for 0-36 months old babies,
whose weight does not reach 15 kg.
• The seat unit is not suitable for babies under 6 months.
Do not use the seat unit until the baby learns to sit
independently.
• The baby car seat is designed for 0-6 months old babies,
weighing up to 13 kg. It is meant for the baby who
cannot sit independently or roll over for crawling on his
hands and knees.
• The baby car seat cannot replace a cradle or a bed.
Should your child need to sleep, s/he has to be placed in
suitable cradle or bed.
• The baby stroller is designed to carry only one child.
• Do not use the baby stroller if any of its elements is
damaged.
• Make sure that the product and all its components are in
order before installation; in case of any damages the
product cannot be used.
• Make sure that the baby is within the sucient distance
from the baby stroller when folding it.
• Use brakes when the baby stroller is not moving and
when the baby is taken out or put in.
• Make sure that the fastening devices of the cradle, seat
unit and car sear are fixed well before using the baby
stroller.
• The seat unit is not designed to carry the sitting baby by
the top handle.
• Make sure that the moving parts do not touch the baby’s
body when adjusting the baby stroller.
• Never leave the baby in the stroller standing on the
inclined surface, even if the brakes are blocked.
• Any bag or other heavy item hanging on the stroller’s
handle impairs its balance: the biggest load of the
shopping bag is 2 kg and the biggest load of the purse is
1 kg.
• Lift the front wheels when going on the pavement or
stairs.
• Never use the baby stroller to go down the stairs.
• Do not allow the child to play with a baby stroller.
! !
www.noordi.com EN
Important – Keep these instructions for future reference.
EN 1888:2012

SPORT CHASSIS' PREPARATION FOR USE
1. Put the baby stroller's frame horizontally on the floor
(Fig. 1).
2. Remove the protection present on the side of the frame
(Fig. 2)
3. Hold the handle and pull it hard up to fixate the frame
system (Fig. 3)
4. Before folding the frame make sure that the front
wheels are not blocked. They have to rotate around own
axis. Depending on the frame's modification, press black
buttons under the handle by both hands at the same
time or press the buttons of adapters present on both
sides of the frame. In the first case pull the adapters
towards yourself synchronically. In the second case
bend the handle down to the frame (Fig. 4).
5. Keep on the handle and slightly push the frame down to
the horizontal position (Fig. 1).
6. Do not forget to hook the protection up (Fig. 2).
7. Depending on the frame's modification, you may carry
the folded construction conveniently by the handle
(Fig. 5)
CLASSICAL CHASSIS' PREPARATION FOR USE
1. Put the baby stroller's frame horizontally on the floor
(Fig. 6).
2. Hold the handle and pull it hard up to fixate the frame
system (Figs. 7, 8)
3. In order to fold the frame, lift the frame's retainer up and
pull the adapters towards yourself synchronically from
both sides (Figs. 9, 10).
4. Slightly push the frame down to the horizontal position
(Fig. 6).
ADJUSTMENT OF HANDLE'S HEIGHT
1. Press synchronically the round buttons on the sides of
the handle (Fig. 11).
2. Adjust the handle's height that would be the most
convenient for you (Fig. 11).
REMOVAL/ATTACHMENT OF REAR WHEELS
1. In order to attach the wheel, insert the blunt tip of the
wheel's axis into the wheel. The pointed tip has to be
directed to the place of mounting. Slightly push the
wheel towards the frame (Fig. 12).
2. In order to remove the wheel, slightly press its centre
and pull it from the place of mounting at the angle of 90
degrees (Fig. 13).
3. The wheel may be removed together with the axis by
pressing the button on the internal side of the frame, by
the place of mounting (Fig. 14).
REMOVAL/ATTACHMENT AND BLOCKING OF THE FRONT
WHEELS IN CASE OF SPORT CHASSIS
1. The stroller's frame has two front driving wheels which
are rotating around own axis at 360° angle.
2. In order to attach the wheel, insert the blunt tip of the
wheel's axis into the wheel. The pointed tip has to be
directed to the place of mounting. Slightly lift the wheel
up (Fig. 15).
3. In order to remove the wheel, push down the button
above the wheel. The wheel is removed together with
the axis (Fig. 16).
4. In order to block the wheel, turn the plastic wheel below
the removal button (Fig. 17).
REMOVAL/ATTACHMENT AND BLOCKING OF THE FRONT
WHEELS IN CASE OF CLASSICAL CHASSIS
1. In order to attach the wheel, insert the blunt tip of the
wheel's axis into the wheel. The pointed tip has to be
directed to the place of mounting. Slightly push the
wheel towards the frame (Fig. 18).
2. In order to remove the wheel, slightly press its centre
and pull it from the place of mounting at the angle of 90
degrees (Fig. 13).
BRAKES
1. The stroller has parking brakes, which block the rear
wheels. In order to stop, press the brake pedal down with
your foot. One press will serve to block both rear wheels
(Fig. 19).
2. In order to start moving, lift the brake pedal up (Fig. 19).
PUTTING THE CRADLE IN/OUT
1. Remove the cradle from the transport package. If the
walls of the cradle you have bought are lowered, put the
frontal and rear supports inside the cradle at the angle
of 90 degrees (Fig. 20). Put the mattress in and unbend
the hood.
2. Depending on the model, the cradle's back may be lifted
when the support in its internal part is unbent or when
the handle outside of the cradle is turned.
3. Depending on the model, the back may have ventilation
that could be easily adjusted by pulling the handle
outside of the cradle.
4. Insert the cradle's adapters into the holders on the
internal side of the frame (Fig. 21).
5. The adapters are blocked automatically. Make sure that
they have fixated before usage.
6. If you want to remove the cradle, lift the buttons
present in the cradle's adapters up (Fig. 22).
7. When the cradle is taken o and put on the floor, the
rocking movements may be performed. The legs on the
sides of the cradle help to stabilize the cradle safely
(Fig. 23).
CRADLE'S HOOD AND LEG COVER
1. The cradle has a comfortable hood that protects the
baby from the forces of nature: wind, sun, snow, and
rain.
2. The hood's position may be adjusted by pressing the
red
button under the handle (Fig. 24).
3. The small air vent and insect screen are present on the
hood. Depending on the modification, you may unfold it
by turning the rear hoop of the sewing up or by
unzipping the zipper present on the hood (Fig. 25).
4. Depending on the baby stroller's modification, the
panoramic window may be present on the hood (Fig. 26).
5. The insect screen is fastened reliably to the hood.
Depending on modification, it may be integrated into
the cradle or delivered separately (Fig. 27).
INSTRUCTION FOR USE
www.noordi.com

6. The cradle has a leg cover that is put in the frontal part
and fixated by two clips on the sides of the hood
(Fig. 28).
7. Depending on the modification, the leg cover may be
opened by zippers without removal (Fig. 25).
ATTACHMENT/REMOVAL OF THE SEAT UNIT
1. Insert the seat unit's adapters into the holders on the
internal side of the frame (Fig. 30).
2. The adapters are blocked automatically. Make sure that
they have fixated before usage.
3. In order to remove the seat unit, lift the buttons in the
cradle's adapters up (Fig. 31).
4. The position of the seat unit may be changed: face or
back turned to mother.
SEAT UNIT'S HOOD, BABY STROLLER'S PLATFORM AND
LEG COVER
1. The seat unit has an ergonomic hood that protects
reliably the baby from the forces of nature: wind, sun,
snow, and rain.
2. Depending on the modification, the hood's position may
be adjusted by slightly bending/unbending the primary
hoop of the hood (Fig. 33) or by pressing the button
under the handle (Fig. 34).
3. The small panoramic window is present on the hood.
Depending on the modification of the baby stroller, you
may unfold it by unzipping the zipper on the hood (Fig.
36) or by turning the rear hoop of the sewing up (Fig. 35).
4. The platform's height may be adjusted by pressing
synchronically the buttons, which are located in parallel
on both sides of the platform (Fig. 37).
5. The seat unit's back is adjusted by the handle on the
reverse side. The back may be fixated in four
comfortable positions with the help of lifting movement
of fingers (Fig. 38).
6. The leg cover is put in the frontal part and fixated by two
clips on the internal sides of the seat unit (Fig. 39).
PROTECTIVE HANDLE OF THE SEAT UNIT
1. The seat unit has a protective handle. It may be
fastened by inserting its bolts into the holders on both
sides of the seat unit (Figs. 40, 41).
2. In order to put the baby in/take the baby out, press one
of the buttons at the bottom of the bolts. Pull the handle
slightly and open it to the side (Fig. 42).
3. Depending on the model, the position of fastened
protective handle may be regulated by pressing the
buttons on the handle (Fig. 43).
SAFETY BELTS
1. The seat unit has a 5-point system of safety belts.
2. When the baby is put in the seat unit, the safety belts
have to be fastened. Simply insert the levers into the
lock and strain the belts (Fig. 44).
3. In order to unfasten the belts, press the levers and take
them out of the lock (Fig. 45).
4. The optimal height of belts' fastening may be selected
according to the child's height. The fastening position is
easy to change (Fig. 46).
FOLDING OF THE SEAT BELT TOGETHER WITH THE
FRAME IF THE MODIFICATION OF SPORT CHASSIS IS
BOUGHT
1. Unfasten and remove the leg cover of the seat unit and
the protective handle (Fig. 47).
2. Unbend the back to the final sitting position. Block the
brake. Unblock the front wheels.
3. Depending on the modification, press the black buttons
under the handle by both hands simultaneously or press
the buttons of adapters present on both sides of the
frame. Pull the adapters towards yourself synchronically
or bend the handle down to the frame (Fig. 4).
4. Keep on the handle and slightly push the frame down to
the horizontal position (Fig. 48).
5. Do not forget to hook the protection up (Fig. 2).
6. Press the platform down (Fig. 37).
PROTECTION FROM RAIN AND INSECTS
Depending on the model, the stroller has unified
protection from rain (Fig. 49) and insects (Fig. 50), which
is suitable both for the seat unit and the cradle.
BABY CAR SEAT
1. The baby car seat may be fastened to the baby stroller's
frame regardless whether the chassis modification is
sport or classical.
2. In order to fasten the car seat, insert the adapters into
the holders on the internal side of the frame (Fig. 51).
3. The adapters are blocked automatically. Make sure that
they have fixated before usage.
4. Insert the holders of the car seat into the specially
mounted adapters (Fig. 52).
5. The car seat has a specially adjusted hood, which is
fastened by clips to the body of the car seat (Fig. 53).
6. The car seat has a cotton cushion and a 3-point system
of safety belts (Fig. 54).
7. The car seat's handle is inseparable from the seat's
body. It is adjusted by pressing synchronically the side
buttons. When the buttons are pressed, slightly push the
handle in the direction you need (Fig. 55).
8. In order to remove the car seat from the holders, press
the buttons inside the seat's body (Fig. 56).
9. The car seat may be fastened in the car ISOFIX base
(Fig. 57).
www.noordi.com

1. NOORDI JSC gives the warranty for this
product. The warranty period is specified in the
purchase document of the baby stroller that is executed
and approved by the stroller’s seller.
2. All the claims for the product’s defects shall be brought
to the company, where you have purchased the product.
No claims for the scratches, which appear after the
purchase, shall be accepted.
3. The warranty repairs shall be performed by the
manufacturer or the service company indicated by the
seller.
4. The physical defects of the baby stroller noticed during
the warranty period shall be removed free of charge in 21
days at the most after the baby stroller has been
brought to the company (through mediation of the
seller).
5. The warranty period is extended accordingly to the
duration of repair.
6. The warranty provider shall determine the type of repair
works.
7. The product, regarding which the claim has been
brought, has to be delivered clean.
8. If the warranty document is lost, no duplicates will be
issued.
9. The warranty issued for the sold consumables does not
negate or suspend the purchaser’s rights related to
non-compliance of the item with the contract’s
conditions.
10. In order to have the customers completely satisfied
with their baby strollers, NOORDI JSC reserves the right
to make changes in the stroller’s design without
notification of the purchasers.
WARRANTY IS NOT APPLICABLE
1. When the product shows wear naturally during usage.
2. For damages caused by improper usage or improper
maintenance.
3. According to the new EU standards, the baby stroller is
considered to be the above-ground vehicle, therefore it
cannot be returned.
4. For the repair works performed by unauthorized
persons.
5. For the wheels of the baby stroller.
6. For the damages and tears caused by the purchaser.
7. For discolouration of fabrics because of long-term
exposure to sun.
WARRANTY CONDITIONS
GENERAL MAINTENANCE
• Prolonged exposure to sunlight can change the colour of
fabrics and materials of the baby stroller. In order to keep
the materials in original colour as long as possible, never
leave the baby stroller in direct sunlight for a longer
period of time.
• Always use protection from rain when it is raining or
snowing.
• In order to protect the baby stroller from condensation
and mould, never keep it in the cold and/or humid place.
• If the frame is wet, dry it out. Make sure that the baby
stroller is completely dry before leaving it in the storage
place. Dry it out naturally, away from open flame/ heat
sources.
www.noordi.com
CHECK REGULARLY
• Prevent penetration of salty water into the baby stroller
as it may cause rust. In such a case the frame has to be
washed and dried out.
• Be careful while transporting and storing the baby
stroller as its surface is sensitive.
• No claims for the scratches, which appear after the
purchase, shall be accepted.
• Do not place the baby stroller on light flooring (especially
PVC or linoleum) for longer periods of time because the
rubber tires may leave black stripes.
PERIODIC INSPECTION
• Clean and dry the frame out regularly. Lubricate all its
connections. If the baby stroller is used in winter, clean it
at least once in a weak because insucient cleaning may
result in rust.
• It is recommended to lubricate the wheel axes, hubs and
bearings every 3 months (clean them before lubrication).
The axes may be lubricated with motor oils.
• It is necessary to control the wear level of the wheels and
to clean them from dust and sand. The recommended
pressure in the wheels cannot exceed 1 bar.
MAINTENANCE OF FABRICS
• The product has to be cleaned periodically.
• There is no need to remove upholstery of the baby
stroller.
• The internal liners of the baby stroller may be hand
washed at maximum temperature of 30°C. Use gentle
detergents. Rinse thoroughly. Dry naturally.
• Washing of external fabrics of the baby stroller is not
recommended.
• Clean the baby stroller’s parts made from artificial leather
with a damp cloth using gentle detergent. Dry at room
temperature.
• Ironing: always put 100% cotton between the fabric and
the iron to protect the fabric’s surface. Only warm iron
may be used.
• Whether all the retainers and folding mechanisms of the
baby stroller are working properly.
• Whether all the rivets, screws and nuts are tightened well
and unbroken.
• Whether the plastic parts are not broken or cracked.
• Whether the wheel nuts are in good condition.
• Whether all the adhesive fasteners and clips are fastened
well.
• Whether the brakes are functioning.

Мы искренно признательны за покупку коляски NOORDI!
Эту замечательную коляску мы создавали в соответствии со стандартами ЕС. Мы с гордостью представляем решения,
которое предоставит исключительный комфорт для Вашего ребенка и обеспечит практическое использование для Вас.
Внимательно прочтите инструкцию и узнайте обо всех возможностях, предоставляемых коляской. От этого зависит
безопасность и комфорт Вашего ребенка.
Мы надеемся, что Вашей семьи будет просто использовать коляску NOORDI и что она Вам принесет много приятных
моментов!
Искренне Ваш, ЗАО НУРДИ
ДОРОГИЕ РОДИТЕЛИ!
・ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫ
СКЛАДЫВАНИЯ ЗАФИКСИРОВАНЫ И ЧТО РАБОТАЮТ ВСЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И
ТОРМОЗА.
・ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА РЕБЕНОК СМОЖЕТ
СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
・ВСЕГДА ВМЕСТЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОЯСНИЧНЫЙ РЕМЕНЬ И РЕМЕНЬ МЕЖДУ
НОГАМИ РЕБЁНКА.
・ОСТАВЛЯТЬ РЕБЕНКА В КОЛЯСКЕ БЕЗ ПРИСМОТРА НЕБЕЗОПАСНО.
・ЛЮБОЙ ТЯЖЕЛЫЙ ПРЕДМЕТ, ПОВЕШЕННЫЙ НА РУЧКЕ ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ,
ПОВРЕЖДАЕТ ЕЁ РАВНОВЕСИЕ.
・НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ МАТРАСИКОВ В КОЛЯСКЕ.
・ИЗДЕЛИЕ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, НАХОДЯСЬ НА РОЛИКОВЫХ КОНЬКАХ ИЛИ
НА БЕГУ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
! !
• Перед началом эксплуатации коляски, следует
внимательно прочитать эту инструкцию и сохранить
её для последующего использования.
• Вашему ребёнку может угрожать опасность, если
инструкции не соблюдаются.
• В коляске должны использоваться только
оригинальные запасные части и механизмы или
запасные части и механизмы, одобренные
производителем.
• Давление воздуха в колёсах не может превышать 1 бар.
• Коляска должна храниться в месте, недоступном
для детей.
• Хранение коляски в помещениях с большим
перепадом температуры может привести к образованию
конденсата внутри коляски.
• Коляска предназначена для детей от 0 до 36 месяцев,
весом до 15 кг.
• Прогулочный блок не подходит для детей до 6 месяцев.
Не используйте прогулочного блока до тех пор, пока
ребенок сможет сидеть самостоятельно.
• Автокресло предназначено для детей от 0 до 6 месяцев,
весом до 13 кг. Оно подходит для ребенка, который ещё
не может сидеть самостоятельно или переворачиваться,
чтобы ползти.
• Автокресло не может заменить кровать или колыбель.
Если хотите усыпить ребенка, положите его на кровать
или в колыбель.
• Коляска предназначается для перевозки только одного
ребёнка.
• Запрещается использовать коляску, если хотя бы один
её элемент неисправен.
• Перед сборкой коляски необходимо удостовериться, что
изделие и все его составные части исправны; в случае
повреждения, изделие не должно использоваться.
• При сборке и разборке коляски, необходимо
удостовериться в том, что ребенок находится на
безопасном расстоянии от неё.
• Во время остановок, вкладывая или вынимая ребенка,
необходимо использовать тормоза.
• Перед использованием коляски необходимо убедиться,
что механизмы крепления колыбели, сидения и
автокресла хорошо закреплены.
• Сиденье не предназначено для ношения ребенка, держа
за рукоятку крышки.
• При регулировке коляски необходимо обратить
внимание на то, чтобы движущиеся детали коляски не
соприкасались с телом ребёнка.
• Строго запрещается оставлять коляску с ребёнком
на наклонных поверхностях даже при заблокированных
тормозах.
• Любая сумка или любой другой тяжелый предмет,
повешенный на ручке детской коляски, повреждает её
равновесие: максимальная нагрузка корзины – 2 кг, а
максимальная нагрузка сумки – 1 кг.
• Приподнимите передние колёса коляски, заезжая на
бордюр или ступеньки.
• Не съезжайте с коляской по лестнице.
• Не позволяйте ребенку играть с коляской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
www.noordi.com RU
EN 1888:2012
Важно – сохраните эти инструкции для последующего использования.

ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
www.noordi.com
ПОДГОТОВКА СПОРТИВНОГО ШАССИ К
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Положите раму в горизонтальном положении на пол
(рис. 1).
2. Снимите защиту, находящуюся на стороне рамы
(рис. 2).
3. Энергично, держа за ручку, потяните вверх до
фиксации системы рамы (рис. 3).
4. Перед складыванием рамы убедитесь, что передние
колеса не заблокированы. Они должны вращаться
вокруг собственной оси. В зависимости от
модификации рамы, одновременно обоями руками
нажмите черные кнопки под ручкой или нажмите
кнопки адаптеров, которые находятся по обеим
сторонам рамы. В первом случае синхронно
потяните адаптеры к себе. Во втором случае
наклоните ручку вниз до рамы (рис. 4).
5. Слегка надавите на раму вниз до горизонтального
положения (рис. 1).
6. Не забудьте застегнуть защиту (рис. 2).
7. В зависимости от модификации рамы, складчатую
конструкцию удобно нести, держа её за ручку (рис. 5).
ПОДГОТОВКА КЛАССИЧЕСКОГО ШАССИ К
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Положите раму в горизонтальном положении на пол
(рис. 6).
2. Энергично, держа за ручку, потяните вверх до
фиксации системы рамы (рис. 7, 8).
3. Чтобы сложить раму, поднимите фиксатор вверх и
синхронно потяните адаптеры к себе с обеих сторон
(рис. 9, 10).
4. Слегка надавите на раму вниз до горизонтального
положения (рис. 6).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
1. Синхронно нажмите на круглые кнопки,
расположенные с двух сторон ручки (рис. 11).
2. Установите удобную для Вас высоту ручки (рис. 11).
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ЗАДНИХ КОЛЁС
1. Чтобы прикрепить колесо, вставьте ось колеса тупым
концом в колесо (острый конец должен быть
направлен на место монтажа). Слегка надавите на
колесо в сторону рамы (рис. 12).
2. Чтобы снять колесо, нажмите на его середину и
потяните под углом 90 градусов от места монтажа
(рис. 13).
3. Чтобы снять колесо с осью, нажмите кнопку,
расположенную на внутренней стороне рамы, возле
места монтажа (рис. 14).
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА И БЛОКИРОВКА ПЕРЕДНИХ
КОЛЁС В СЛУЧАЕ СПОРТИВНОГО ШАССИ
1. Рама коляски оснащена двумя передними
управляемыми колёсами, которые вращаются вокруг
собственной оси под углом 360 градусов.
2. Чтобы прикрепить колесо, вставьте ось колеса
тупым концом в колесо (острый конец должен быть
направлен на место монтажа). Слегка приподнимите
колесо вверх (рис. 15).
3. Чтобы снять колесо, нажмите кнопку, расположенную
над колесом. Колесо снимается вместе с осью
(рис. 16).
4. Чтобы заблокировать колесо, поверните
пластмассовое колёсико, расположенное ниже
кнопки для снятия колёс (рис. 17)
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА И БЛОКИРОВКА ПЕРЕДНИХ
КОЛЁС В СЛУЧАЕ КЛАССИЧЕСКОГО ШАССИ
1. Чтобы прикрепить колесо, вставьте ось колеса тупым
концом в колесо (острый конец должен быть
направлен на место монтажа). Слегка нажмите колесо
в сторону рамы (рис. 18).
2. Чтобы снять колесо, нажмите на его середину и
потяните под углом 90 градусов от места монтажа
(рис. 13).
ТОРМОЗА
1. Коляска оснащена стояночными тормозами, которые
блокируют задние колеса. Чтобы остановиться,
нажмите ногой на педаль тормоза. Одним нажатием
блокируются оба задние колеса (рис. 19).
2. Чтобы продолжить движение, поднимите педаль
тормоза вверх (рис. 19).
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ
1. Возьмите люльку из транспортного пакета. Если
стенки Вами купленной люльки понижены, поставьте
переднюю и заднюю опору внутри люльки на угол в
90 градусов (рис. 20). Вставьте матрасик в и
наклоните капор назад.
2. В зависимости от модели, спинку люльки можно
поднять, наклонив опору внутри люльки назад или
повернув ручку снаружи люльки.
3. В зависимости от модели, в спинке может быть
вентиляция, легко регулируемая, потянув за ручку
снаружи люльки
4. Вставьте адаптеры люльки в держатели на
внутренней стороне рамы (рис. 21).
5. Адаптеры блокируются автоматически. Перед
использованием убедитесь, что они закреплены.
6. Если хотите снять люльку, поднимите кнопки,
расположенные в адаптерах люльки, вверх (рис. 22).
7. Сняв и положив люльку на пол, можно её качать.
Ножки на сторонах люльки помогают надежно
стабилизировать люльку (рис. 23).
КАПОР ЛЮЛЬКИ И НАКИДКА НА НОГИ
1. Люлька коляски оснащена удобным капором, который
защищает ребёнка от природных явлений (ветра,
солнца, снега, дождя).
2. Положение капора регулируется с помощью нажатия
красной кнопки, расположенной под ручкой (рис. 24).
3. Капор оснащён вентиляционным окошком с
защитной сеткой от насекомых. В зависимости от
модификации, Вы может развернуть его,
поворачивая задний обод шитья или отстегнув
молнию на капоре (рис. 25).
4. В зависимости от модификации, на капоре может
быть смотровое окошко (рис. 26).

www.noordi.com
5. К капору надежно крепится защитная сетка от
насекомых. В зависимости от модификации, она
может быть интегрирована в люльку или быть
отдельной (рис. 27).
6. У люльки есть накидка для ног, которая
натягивается с передней части и фиксируется
кнопками с обеих сторон капора (рис. 28).
7. В зависимости от модификации, накидка для ног
может быть открываема молниями, не снимая накидки
(рис. 29).
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
1. Вставьте адаптеры прогулочного блока в держатели,
расположенные на внутренней стороне рамы
(рис. 30).
2. Адаптеры блокируются автоматически. Перед
использованием убедитесь, что они закреплены.
3. Чтобы снять прогулочный блок, поднимите кнопки,
расположенные на адаптерах люльки, вверх (рис. 31).
4. Положение прогулочного блока можно менять:
лицом или спиной к матери.
СКЛАДНОЙ КАПОР ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА,
СТУПЕНЬКА И НАКИДКА НА НОГИ
1. Прогулочный блок коляски оснащён эргономичным
складным капором, который защищает ребёнка от
природных явлений (ветра, солнца, снега, дождя).
2. В зависимости от модификации, положение капора
регулируется с помощью легкого наклонения
первичного обода капора вперед/назад (рис. 33) или
нажатия кнопки, находящийся под ручкой (рис.34).
3. Капор оснащён смотровым окошком, которое
вынимается, расстегнув молнию в капоре (рис. 36)
или откинув задний обод шитья (рис. 35), в
зависимости от модификации детской коляски.
4. Высота ступеньки может регулироваться с помощью
синхронного нажатия кнопок, расположенных
параллельно по обе стороны ступеньки (рис. 37).
5. Спинка прогулочного блока может регулироваться с
помощью ручки, расположенной на обратной
стороне. Спинку можно зафиксировать в четырех
удобных позициях с помощью подъемного движения
пальцев (рис. 38).
6. Накидка для ног натягивается с передней части и
фиксируется кнопками с обеих сторон капора
прогулочного блока (рис. 39).
ЗАЩИТНАЯ РУЧКА ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
1. Каждый прогулочный блок имеет защитную ручку,
которая прикрепляется, вставив её затворы в
держатели, расположенные с обеих сторон
прогулочного блока (рис. 40, 41).
2. Чтобы посадить / высадить ребенка, нажмите одну из
кнопок, расположенных в нижней части затвор.
Слегка потяните за ручку и откройте её в сторону
(рис. 42).
3. В зависимости от модели, позиция укрепленной
защитной ручки может регулироваться путем
нажатия кнопок на ручке (рис. 43).
ЗАЩИТНЫЕ РЕМНИ
1. Прогулочный блок оснащён пятиточечной системой
защитных ремней.
2. Посадив ребенка в прогулочный блок, необходимо
застегнуть защитные ремни. Просто вставьте
рычаги в замок и натяните ремни (рис. 44).
3. Чтобы расстегнуть ремни, нажмите на рычаги и
извлеките их из замка (рис. 45).
4. Оптимальную высоту крепления ремней можно
выбрать согласно росту ребенка. Позицию
крепления легко изменить (рис. 46).
СКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА ВМЕСТЕ С
РАМОЙ, КУПИВ МОДИФИКАЦИЮ СПОРТИВНОГО
ШАССИ
1. Отстегните и вынимите накидку для ног и защитную
ручку прогулочного блока (рис.47).
2. Наклоните спинку в окончательное сидячее
положение. Заблокируйте тормоз. Разблокируйте
передние колеса.
3. В зависимости от модификации, одновременно
обоями руками нажмите черные кнопки под ручкой
или нажмите кнопки адаптеров, которые находятся по
обеим сторонам рамы. Синхронно потяните адаптеры
к себе или наклоните ручку вниз до рамы (рис. 4).
4. Слегка надавите на раму вниз до горизонтального
положения (рис. 48).
5. Не забудьте застегнуть защиту (рис. 2).
6. Нажмите ступеньку вниз (рис. 37).
ЗАЩИТА ОТ ДОЖДЯ И НАСЕКОМЫХ
В зависимости от модели, коляска оснащена
унифицированной защитой от дождя (рис. 49) и
насекомых (рис. 50), которая подходит как для люльки,
так и для прогулочного блока.
АВТОКРЕСЛО
1. К раме коляски, независимо от того, является ли
модификации шасси спортивной или классической,
крепится и автокресло.
2. Чтобы закрепить автокресло, вставьте адаптеры в
держатели, расположенные с внутренней стороны
рамы (рис. 51).
3. Адаптеры блокируются автоматически. Перед
использованием убедитесь, что они закреплены.
4. Вставьте держатели автокресла в специально
установленные адаптеры (рис. 52).
5. Автокресло оснащено специально
приспособленным капором, который крепится
зажимами к корпусу автокресла (рис. 53).
6. Автокресло оснащено мягкой хлопчатобумажной
подкладкой и триточечной системой защитных
ремней (рис. 54).
7. Ручка автокресла неотделима от корпуса
автокресла. Она регулируется, синхронно нажав
боковые кнопки. При нажатии кнопок, слегка
поверните ручку в нужном направлении (рис. 55).
8. Чтобы вынуть автокресла из держателей, нажмите
кнопки внутри корпуса автокресла (рис. 56).
9. Автокресло может крепиться на автомобильной
основе ISOFIX (рис. 57).

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. ЗАО НУРДИ предоставляет гарантию для данного
изделия. Гарантийный срок указывается в документе о
покупке коляски, которого оформляет и утверждает
продавец коляски.
2. Все претензии в отношении дефектов изделия
необходимо представить предприятию, на котором
Вы приобрели изделие. Претензии о царапинах,
появившихся после покупки, не принимаются.
3. Гарантийный ремонт должен выполнять производитель
или сервисная компания, указанная продавцом.
4. Физические дефекты коляски, обнаруженные в
гарантийный срок, будут устранены бесплатно в
течение 21 дня со дня доставки коляски на
предприятие (при посредничестве продавца).
5. Гарантийный срок продлевается соответственно
продолжительности ремонта.
6. Способ ремонта коляски устанавливает предприятие,
предоставляющее гарантию.
7. Изделие, на которое предоставляется претензия, должно
быть передано в чистом виде.
8. В случае утраты гарантийного талона, дубликаты
выдаче не подлежат.
9. Гарантия, предоставляемая на проданный
потребительский товар, не аннулирует и не
приостанавливает прав покупателя, связанных с
несоответствием товара с условиями договора.
10. Чтобы клиенты были полностью довольные своими
колясками, ЗАО НУРДИ оставляет за собой право
вносить изменения в проект коляски без уведомления
покупателей.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ
1. В случае нормального износа во время использования.
2. В случае возникновения повреждений, причиненных в
результате ненадлежащего использования или ухода за
изделием.
3. Согласно новым стандартам ЕС, коляска считается
наземным транспортным средством и возврату не
подлежит.
4. На ремонт, который выполнили не уполномоченные
лица.
5. Колёсам коляски.
6. На повреждения и разрывы, появившиеся по вине
покупателя.
7. На выцветшие ткани в результате
долговременного воздействия солнечных лучей.
• Длительное пребывание на солнце может изменить
цвет ткани и материала. Чтобы материалы остались
в первоначальном цвете как можно дольше, никогда
не оставляйте коляску надолго под воздействием
прямых солнечных лучей.
• Всегда используйте защиту от дождя во время
дождя или снега.
• Никогда не храните детскую коляску в теплом и
(или) во влажном месте, чтобы избежать появления
конденсата и плесени.
• Если рама влажная, необходимо высушить ее. Перед
тем, как поместить детскую коляску на сезонное
хранение, убедитесь, что она полностью высохла.
Сушить коляску следует естественным способом,
вдали от открытого огня / источников тепла.
www.noordi.com
• Необходимо предотвратить проникновение соленой
воды в детскую коляску, так как она может стать
причиной коррозии. Если на коляску попала соленая
вода, раму нужно промыть и высушить.
• При транспортировке и хранении коляски, будьте
осторожны, поскольку ее поверхность чувствительна
к повреждениям.
• Претензии о царапинах, появившихся после покупки,
не принимаются.
• Не ставьте коляску надолго на светлых напольных
покрытиях, особенно на ПВХ или линолеум,
поскольку резиновые шины могут оставить черные
следы.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
• Раму нужно регулярно чистить, сушить и смазывать
все её соединения. Если коляска используется в зимний
период, очищать её от загрязнений необходимо по
крайней мере 1 раз в неделю. В случае недостаточной
чистки может появиться ржавчина.
• Ось колеса, спицы и подшипники должны быть смазаны.
Смазывать их рекомендуется каждые 3 месяца,
предварительно почистив. Ось можно смазывать
автомобильным маслом.
• Необходимо контролировать уровень износа колёсов и
чистить их от пыли и песка. Рекомендованное давление
в колесах не может привышить 1 бар.
УХОД ЗА ТКАНЬЮ
• Необходимо периодически очищать изделие.
• Нет необходимости снимать обивку коляски.
• Внутренние подкладки коляски можно стирать вручную
при максимальной температуре 30°С. При стирке
необходимо использовать нежное моющее средство.
Тщательно промойте. Сушите естественным образом.
• Мыть внешние ткани детской коляски не рекомендуется.
• Части детской коляски из искусственной кожи
очищаются влажной тканью, используя нежные чистящие
средства. Сушить при комнатной температуре.
• Глаженье: Между чехлом и утюгом необходимо поместить
100% хлопчатобумажную ткань, чтобы защитить
поверхность ткани. Гладить слегка нагретым утюгом.
• Надлежащее функционирование всех фиксаторов и
механизмов складывания рамы.
• Скрепление и исправность всех заклепок, винтов и гаек.
• Исправность и отсутствие трещин пластиковых частей.
• Являются ли колесные гайки в хорошем состоянии.
• Прочность крепления клейких застежек и кнопок.
• Исправность тормозов.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА УХОДА
РЕГУЛЯРНО ПРОВЕРЯЙТЕ

EN 1888/2012
No. Start of repair works Done works The warranty is extended until Date, signature
№. Начало ремонта Выполненные работы Гарантия продлевается до Дата, подпись
Nr. Taisymo pradžia Atlikti darbai Garantija pratęsiama iki Data, parašas
Date of sale Seller Purchaser Purchaser’s signature
Дата продажи Продавец Покупатель Подпись покупателя
Pardavimo data Pardavėjas Pirkėjas Pirkėjo parašas
The manufacturer gives the warranty until:
Производитель предоставляет гарантию до:
Gamintojas suteikia garantiją iki:
Pagaminta pagal NOORDI AS užsakymą UAB TUTUTIS /
Made by TUTUTIS JCS following the order of NOORDI JSС/
Изготовлено по заказу ЗАО ТУТУТИС ЗАО NOORDI:
www.noordi.com
1
2
3
UAB TUTUTIS
Raudondvario rd. 127
Kaunas, Lithuania.
Tel./fax +370 37 26 72 59
Mobile +370 652 27756
E-mail: tututis@tututis.lt

LIKE US ON

Table of contents
Languages:
Other Noordi Stroller manuals