ROBBE SCHLUTER Nova Cuatro User manual

No. S 3212

2
DGB F
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Technische Daten:
Hauptrotordurchmesser: ca. 1765 mm
Heckrotordurchmesser: ca. 330 mm
Länge: ca. 1610 mm
Höhe: ca. 465 mm
Gewicht: ca. 5300 g
Untersetzung: 1 : 8,65
Inhalt Seite
Vorwort 3/4
Hinweise 5-7
Stufe Inhalt Seite
1 Montage Basismechanik 8-19
2 Montage Getriebestufe 20-25
3 Montage Taumelscheibe 26-31
und Kufenlandegestell
4 Montage
Pitchkompensator 32-33
5 Montage Rotorkopf 34-41
6 Montage
Heckrotorgetriebe 42-45
7 Montage Heckrohr und
Starrantrieb 46-49
8 Montage Motoreinheit 50-53
9 Montage RC-Anlage 54-65
10 Montage
Gebläsegehäuse 64-65
11 Montage Kabinenhaube 66-67
12 Hauptrotorblätter 68-70
13 Endkontrolle 70
14 Einstellen Blattspurlauf 70
15 Allgemeines zur
Programmierung der
Fernsteueranlage 71-74
Specification:
Rotor diameter: approx. 1765 mm
Tail rotor diameter: approx. 330 mm
Length: approx. 1610 mm
Height: approx. 465 mm
Weight: approx. 5300 g
Gear ratio: 1 : 8.65
Contents Page
Foreword 3/4
Notes 5-7
Stage Contents Page
1 Montage basicmechanic 8-19
2 Fitting the gearbox stage 20-25
3 Fitting the shwash plate
and skid landing gear 26-31
4 Fitting the collective pitch
compensator 32-33
5 Fitting the rotor head 34-41
6 Fitting the tail rotor
gearbox 42-45
7 Fitting the tail boom and
rigid drive 46-49
8 Fitting the engine train 50-53
9 Installing the receiving
system components 54-65
10 Fitting the fan housing 64-65
11 Fitting the canopy 66-67
12 main rotor blades 68-70
13 Final checks 70
14 Adjusting blade tracking 70
15 General information on
programming the radio
control system 71-74
Caractéristiques techniques:
Diamètre du rotor: approx. 1765 mm
Diamètre du
rotor arrière: approx. 330 mm
Longueur: approx. 1610 mm
Hauteur: approx. 465 mm
Poids: approx. 5300 g
rapport de transmission: 1 : 8,65
Sommaire page
Préface 3/4
Indications 5-7
Stade Sommaire Page
1 Montage du mécanisme
de base 8-19
2 Montage du mécanisme 20-25
3 Montage du plat.cyclique
et du bâti de l’atterrisseur 26-31
4 Montage du compensateur
de pas 32-33
5 Montage de la tête de
rotor 34-41
6 Montage du mécanisme
du rotor arrière 42-45
7 Montage du tube arrière
et d’entraînement rigide 46-49
8 Montage du bloc moteur 50-53
9 Mise en place de l’ensemble
de réception 54-65
10 Montage du carter de
la turbine 64-65
11 Montage de la 66-67
verrière de cabine
12 Pales du rotor principal 68-70
13 Contrôle final 70
14 Réglage du tracking 70
15 Généralités concernant la
programmation de
l’ensemble de radio-
commande 71-74

DGB FPréfaceForewordVorwort
Notes on the radio control system:
All the pushrod lengths and servo
output arm lengths stated in the
building instructions assume the use
of Robbe/Futaba servos.
If you are using servos of different
make you may need to make minor
changes to these values.
The model is designed to take a
glowplug motor of 12 - 15 cc capacity.
A petrol engine can be installed in the
helicopter by fitting the Nova Cuatro
ZG-23 conversion set [S 2880].
The building instructions are divided
into sub-assemblies which are then
sub-divided into individual logical
steps. Each sub-assembly is
numbered, and is built using the parts
from the bag bearing the same
number.
An assembly drawing is provided to
accompany each stage of
construction, and you will find this a
great help. Each drawing is supplied
with a full-size key to the screws,
washers and shim washers required,
so that you can be sure of using the
right parts.
The dimensions are stated in the
standard DIN format, e.g.:
Cheesehead screws:
M3 x 40 = diameter x length from
cheesehead to screw end
Countersunk screws:
3 x 20 = diameter x overall length
Grubscrews:
M3 x 3: diameter x overall length
Washers:
3.2 x 9 x 0.8 - internal diameter x
outside diameter x thickness
Nuts:
M3 self-locking nut - self-locking nut
with metric internal thread.
Each stage includes a number of hints
giving useful information relating to the
task in hand.
You will also find useful tips which are
of more general guidance, and will
help you later when operating the
model.
Recommandations concernant
l’ensemble de radiocommande à
utiliser:
toutes les longueurs de tringles et de
palonniers de servos fournies par la
notice de construction font référence à
des ensembles/servos robbe-Futaba.
La mise en place de servos de
fabrication étrangère vous engage à
rectifier de vous-même les cotes
mentionnées.
Pour la motorisation du modèle nous
recommandons un moteur de 12 à 15
ccm spécial hélicoptère.
Le kit de transformation Nova Cuatro
ZG-23 [S 2880] permet de l’équiper
d’un moteur à essence.
La notice de construction est
structurée sur la base des modules
composant l’appareil et par étapes de
montage logiques. Chaque module est
numéroté et le sachet de pièces
correspondant porte le même numéro
dans la boîte de construction.
Pour chaque étape du montage est
présentée une illustration de la
construction. Pour identifier les vis, les
rondelles calibrées et les rondelles
vous trouverez dans la notice des
indications et une représentation á
l’échelle 1 des pièces.
Les cotes indiquées se réfèrent aux
cotes définies par les normes DIN; par
exemple:
vis à tête cylindrique:
M 3 x 40 = diamètre x longueur de la
vis cylindrique jusqu’à la fin du
filetage.
Vis à tête fraisée:
3 x 20 = diamètre x longueur totale
Vis sans tête:
M 3 x 3 = diamètre x longueur totale
rondelles:
3,2 x 9 x 8,0 = diamètre intérieur x
diamètre extérieur x épaisseur
écrous:
autoblocants M 3 = écrous
autobloquants avec diamètre métrique
intérieur.
Chaque étape de construction est
explicitée par des recommandations
dont il faut tenir compte pendant le
montage.
Par ailleurs nous vous donnons
quelques conseils susceptibles de
vous aider par la suite pour la mise en
œuvre du modèle.
3
Hinweise zur verwendeten
Fernsteuerungsanlage:
Alle in der Bauanleitung angegebenen
Gestängelängen und
Servohebellängen
beziehen sich auf die Verwendung
von robbe/Futaba Servos.
Bei Einsatz von Servotypen anderen
Fabrikats können diese Maße leicht
abweichen.
Als Antrieb wird ein 12 - 15 ccm
Motor in Heli-Ausführung eingesetzt.
Mit dem Umbausatz Nova Cuatro ZG-
23 [S 2880] läßt sich auch ein
Benzinmotor einsetzen.
Die Bauanleitung ist nach Baugruppen
gegliedert und in einzelne, logisch
aufeinanderfolgende Baustufen
unterteilt. Jede Baugruppe ist
numeriert und entspricht jeweils der
Nummer aus dem Baukasten.
Zu jeder Baustufe erklärt eine
Montagezeichnung den
Zusammenbau. Zur Identifizierung der
Schrauben, Kugellager, Unterleg- und
Paßscheiben finden Sie bei jeder
Montagezeichnung eine Legende, in
der diese Teile im Maßstab 1:1
dargestellt sind.
Die Maßangaben beziehen sich auf
die nach DIN festgelegten Maße: z.B.
Zylinderkopfschrauben:
M3 x 40 = Durchmesser x Länge ohne
Zylinderkopf bis Schraubenende.
Senkschrauben:
M3 x 20 = Durchmesser x
Gesamtlänge einschließlich Kopf.
Stiftschrauben:
M3 x 3 = Durchmesser x
Gesamtlänge.
Unterlegscheiben:
3.2 x 9 x 0.8 = Innendurchmesser x
Außendurchmesser x Dicke.
Muttern:
M3 Stop = Stoppmutter mit
metrischem Innengewinde.
Bei den Baustufen finden Sie
ergänzende Hinweise, die bei der
Montage zu beachten sind.
Des weiteren finden Sie Tips, die
Ihnen auch bei dem späteren Betrieb
des Modells hilfreich sein werden.

4
DGB FPréfaceForewordVorwort:
Parts whose numbers are printed in
the building instructions in square
brackets such as [S3268] are not
included in this kit.
Basic information on assembling
the model
It is particularly important that you use
original replacement parts exclusively.
The number for each component is
printed next to the corresponding
part’s illustration in the replacement
parts drawing
Please keep these building
instructions in a safe place as you
may need them later when
dismantling, re-assembling and
repairing the helicopter. For the same
reason please keep the red check slip
and any supplementary sheets
supplied in the kit.
Always use the original Order No.
when ordering parts; this ensures that
you will receive your replacement
parts quickly and without fuss.
If you need a particular spare part
urgently and your local dealer does
not have it in stock, you can order the
part directly from Robbe provided that
you have the Order No. to hand.
The address is:
Robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Rapid Spares Service
Postfach 1108
D-36352 Grebenhain
Germany
Telephone: 0049-6644-87222
Fax: 0049-6644-7412
You will need to state the Check No.
and enclose your proof of purchase
(receipt) if you have a complaint or
wish to make a claim under
guarantee.
Les éléments accompagnés d’une
référence entre crochets par exemple
[S 3268] cités dans la notice se
rapportent à des composants qui ne
font pas partie de cette boîte de
construction.
Généralités concernant la
construction
Il est particulièrement important
d’utiliser des pièces détachées
originales. Les références des pièces
à indiquer à la commande figurent sur
les schèmas de cette notice.
Conservez cette notice et les schémas
joints car ils sont indispensables pour
toute réparation ultérieure. Conserver
également la fiche de contrôle de
qualité de l’appareil de même que
tous les feuillets éventuellement joints.
Pour simplifier et accélérer toute
commande de pièce, mentionner
systématiquement la référence
originale.
S’il arrivait qu’une pièce de rechange
ne figure pas au stock de votre
vendeur et que vous en ayez un
besoin urgent, vous avez la possibilité
de la commander directement et sans
complication auprès de robbe au prix
du tarif en cours.
L’adresse est la suivante:
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Service de livraison rapide de pièces
détachées
Boîte postale 1108
D-36352 Grebenhain
Téléphone: (0049) 6644/87222
Télécopieur: (0049) 6644/7412
Pour toute réclamation ou recours en
garantie, indiquer le numéro de
contrôle de qualité de la boîte de
construction et joindre le ticket de
caisse.
Teile, welche in eckigen Klammern
z.B. [S 3268] in der Bauanleitung
erwähnt werden, sind nicht Bestandteil
dieses Baukastens.
Grundsätzliches zum Aufbau
Es ist besonders wichtig, daß Sie nur
Originalersatzteile verwenden. Die
Artikelnummern stehen neben jedem
auf der Bauanleitung abgebildeten
Teil.
Bitte bewahren Sie diese
Bauanleitung für spätere Montage-
oder Reparaturarbeiten unbedingt auf.
Ebenso sollten Sie den roten
Kontrollschein sowie alle eventuell
beiliegenden Zusatzblätter gut
aufbewahren.
Um eine zügige und unkomplizierte
Ersatzteilversorgung zu
gewährleisten, sollten Sie bei einer
Bestellung immer die Original
Bestellnummer verwenden.
Sollte ein dringend benötigtes
Ersatzteil einmal nicht bei Ihrem
Händler vorrätig sein, so haben Sie
die Möglichkeit, alle Ersatzteile schnell
und unkompliziert direkt bei robbe zu
beziehen. Hinweise hierzu entnehmen
Sie bitte der aktuellen Preisliste.
Die Adresse lautet:
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Ersatzteil-Schnell-Dienst (ESD)
Postfach 1108
D-36352 Grebenhain
Telefon: 06644/87-222
Telefax: 06644/ 87333
Für eventuelle Reklamationen bzw.
Gewährleistungsfälle ist die Angabe
der Kontrollnummer sowie Beilage des
Kaufbelegs zwingend notwendig.

5
DGB FÁ noterNotesHinweise
Notes on construction:
You will see three different symbols
used in these instructions:
1: Oil can
- Use synthetic oil
[robbe No. 5531] at
this point in assembly.
2: Grease tube
- Use grease (robbe No.
S1315] at this point in
assembly.
3: Loctite
- Use Loctite medium-
strength thread-lock fluid,
(robbe No. 5074) on this screwed
joint.
All threaded parts and screws must be
de-greased before applying thread-
lock fluid.
Unless stated otherwise use Loctite on
all metal-to-metal screwed jounts.
Tip
Wherever possible apply Loctite on a
fine-tipped tool (needle), and apply the
fluid to the internal threaded hole. If
you apply Loctite on the external
threaded part excess fluid may be
pushed out into adjacent ballraces or
plain bearings, and the bearing may
then seize.
How a model helicopter works
A powered aircraft with fixed wing and
tail requires the forward thrust of the
propeller to take off and fly. The
forward motion through the air causes
the wing to produce lift; the model lifts
off and flies. In contrast helicopters
require no forward movement. The
wing takes the form of a huge rotating
propeller, or airscrew, mounted above
the fuselage. That is why helicopters
are also termed rotary-wing aircraft.
How the main rotor produces
upthrust (lift)
The rotor blades have a distinctive
profile, or airfoil section, just like a
normal wing, and are set at a
particular angle relative to the airflow.
When the rotor is made to spin, it
produces lift, or upthrust, as it moves
through the air.
Remarques concernant la
construction:
dans la notice vous trouverez
différents symboles:
1: la burette d’huile
- à cet endroit il faut, au
montage, utiliser de l’huile
synthétique robbe [réf. robbe 5531].
2: le tube de graisse
- à cet endroit il faut, au
cours du montage,
appliquer de la graisse
robbe (réf. robbe S1315).
3: Loctite
- à cet endroit il faut, au cours du
montage, appliquer du frein
de filets (Loctite réf. robbe
5074).
Avant d’appliquer le produit,
dégraisser le filetage et les vis.
Sauf indication contraire, la colle
Loctite doit être utilisée pour chaque
couple vis / filetage de métal.
Un conseil
lorsque vous appliquez du Loctite, il
faut, autant que possible, déposer le
produit avec une épingle sur le filetage
de taraudages intérieurs. Si vous
appliquez le Loctite directement sur le
filet des vis, vous risquez d’en
introduire dans les roulements à billes
ou les paliers lisses ce qui risque de
les gripper.
Mode de fonctionnement d’un
hélicoptère
Un appareil volant à moteur a besoin
d’une aile et d’empennages et de la
traction d’une hélice. Son
déplacement vers l’avant produit une
portance au niveau des plans fixes qui
assure sa sustentation et son vol.
L’hélicoptère, par contre, n’a pas
besoin de se déplacer vers l’avant,
son aile est une hélice rotative
surdimensionnée disposer au-dessus
du fuselage. L’hélicoptère fait partie
ainsi de la catégorie des giravions.
Génération de la portance au
niveau du rotor principal
Comme l’aile d’un avion à plans fixes,
les pales de l’hélicoptère sont
profilées et présentent un certain
Hinweise zum Bau:
Sie finden in der Anleitung drei
verschiedene Symbole:
1: Ölkanne
- hier muß bei der
Montage Synthetiköl
[robbe Nr. 5531]
verwendet werden.
2: Fett
- hier muß bei der
Montage Fett (robbe Nr.
S1315) verwendet werden.
3: Loctite
- hier muß bei der Montage
Schraubensicherung
mittelfest (robbe Nr. 5074)
verwendet werden.
Vor dem Aufbringen der
Schraubensicherung müssen alle
Gewinde und Schrauben entfettet
werden.
Wenn nicht anders beschrieben ist
Loctite immer dort zu verwenden, wo
die Paarung Metallschraube/Gewinde
auftritt!
Tip
Bei Verwendung von Loctite sollte die
Flüssigkeit nach Möglichkeit mit einer
feinen Spitze (Nadel) in die
Innenbohrung des Gewindes gebracht
werden. Durch Aufstreichen auf das
Schraubengewinde kann
überschüssiges Loctite in Kugel- oder
Gleitlager dringen und so zum
Verkleben der Lager führen.
Die Funktionsweise eines
Modellhubschraubers
Ein Motorflugzeug mit Tragflächen
und Leitwerk benötigt den Vortrieb der
Luftschraube. Durch die
Vorwärtsbewegung wird an der
Tragfläche Auftrieb erzeugt; das
Modell hebt ab und fliegt.
Der Hubschrauber benötigt im
Gegensatz dazu keine
Vorwärtsbewegung. Die Tragfläche ist
wie eine überdimensionale
Luftschraube drehbar über dem
Rumpf gelagert. Daher wird ein
Hubschrauber auch als Drehflügler
bezeichnet.
LL
L

6
DGB FÁ noterNotesHinweise
Die Entstehung des Auftriebs am
Hauptrotor:
Wie bei einem Tragflügel sind die
Rotorblätter profiliert und unter einem
bestimmten Winkel gegen die
Luftströmung angestellt. Der von der
Luft umströmte Rotor liefert, wenn er
in Drehung versetzt wird, Auftrieb. Ab
einer bestimmten Drehzahl und
Anstellwinkel der Rotorblätter wird die
nach oben gerichtete Auftriebskraft
größer als die Gewichtskraft. Der
Hubschrauber hebt vom Boden ab
und steigt nach oben.
Entsprechen sich Auftrieb und
Gewicht, so verharrt der
Hubschrauber im Schwebeflug, wird
der Auftrieb kleiner, geht er in den
Sinkflug über.
Der Drehmomentausgleich
Die vom Motor auf den Rotorkopf
übertragene Antriebsleistung erzeugt
ein Drehmoment. Dies hat zur Folge,
daß sich der Rumpf entgegen der
Rotordrehrichtung dreht.
Diese Rumpfdrehung ist nicht
erwünscht und muß ausgeglichen
werden. Dazu ist am Rumpfende ein
Heckrotor montiert. Die ebenfalls
profilierten und angestellten Blätter
des Heckrotors erzeugen eine seitlich
angreifende Kraft. Dadurch wird der
Rumpf an der Drehung gehindert; das
Drehmoment wird aufgehoben.
Die Steuerung eines
Modellhubschraubers
Das wichtigste
Unterscheidungsmerkmal zum
Flächenflugzeug ist, daß das
Antriebselement, der Hauptrotor,
gleichzeitig wichtigstes Steuerelement
ist.
Zur Steuerung des Hubschraubers
dienen sowohl der Haupt- als auch der
Heckrotor. Am Hauptrotorkopf befindet
sich ein sogenannter Hilfsrotor, der die
Steuerbewegungen auf den
Hauptrotor überträgt.
Die auf der Hauptrotorwelle
angebrachte Taumelscheibe, welche
in allen Richtungen verstellbar ist,
dient dabei als mechanisches
Übertragungsglied für die
At a particular rotational speed and
angle (pitch) of the rotor blades, the
upthrust rises to a point where it is
greater than the force of gravity. The
machine then lifts off the ground and
climbs.
If rotor upthrust is equal to the model’s
weight, the helicopter remains
stationary in the air, or hovers. If rotor
upthrust is reduced, the helicopter
descends.
Torque compensation
It is the power of the motor which
causes the rotor head to rotate, and
the term for this rotational power is
torque. The effect, or reaction of the
torque is to turn, or yaw, the fuselage
in the opposite direction to the rotor.
This rotation of the fuselage is not
desirable, and must be countered.
Torque compensation is the task of
the tail rotor, mounted at the tail end of
the fuselage. The tail rotor blades also
feature an airfoil section and variable
pitch, and the thrust they produce is
directed sideways, in the opposite
direction to main rotor torque. When
tail rotor thrust equals main rotor
torque, the fuselage stops rotating
about the vertical axis.
Controlling a model helicopter
The crucial difference between a
fixed-wing aircraft and a helicopter is
that the latter’s power element - the
main rotor - is also its primary control
element.
The helicopter is controlled by means
of the main rotor and the tail rotor. The
main rotor head is „helped“ by an
auxiliary rotor which transmits the
servos’ control movements to the main
rotor.
The swashplate serves as the
mechanical means of transmitting the
control commands from the servos to
the rotor. It is capable of movement in
all directions, and is mounted on the
main rotor shaft, or mast.
The swashplate is controlled by the
collective pitch servo, the roll servo
and the pitch-axis (forward/back)
servo.
angle d’attaque contre les
déplacements d’air. Le rotor
enveloppé d’air délivre, lorsqu’il est
mis en mouvement, une certain
portance. à partir d’un régime
déterminé et avec un certain angle
d’incidence des pales, la poussée vers
le haut dépasse l’inertie du poids
propre du modèle qui quitte alors le
sol et entreprend son ascension.
Lorsque le poids et la portance sont
égaux, l’hélicoptère reste en
sustentation et il descend lorsque la
portance diminue encore.
Compensation du moment de
rotation
La puissance transmise du moteur au
rotor principal produit un couple de
rotation qui entraîne le fuselage dans
un mouvement de rotation opposé au
sens de rotation des pales. Cet effet
n’est pas souhaité et doit être contré.
Pour ce faire, est installé le rotor
arrière à l’extrémité du fuselage. Les
pales du rotor arrière également
profilées et pourvues d’un angle
d’attaque génèrent un couple
transversal antagoniste. On empêche
ainsi le fuselage de tourner sur lui-
même en produisant un anticouple.
Commande d’un hélicoptère
modèle réduit
La distinction la plus sensible entre un
avion à aile et un hélicoptère est que
l’élément assurant la portance
constitue également l’élément
essentiel de pilotage.
Pour piloter un hélicoptère on exploite
aussi bien le rotor principal que le
rotor arrière. Au-dessus du rotor
principal et solidaire du rotor principal
se trouve un „rotor auxiliaire“ qui
transmet les mouvements au rotor
principal.
Le plateau cyclique, susceptible de se
déplacer dans tous les sens, installé
sur le rotor principal constitue le
module mécanique de transfert des
instructions de pilotage.
L’asservissement du plateau cyclique
est assuré par les servos de pas, de
roulis et de tangage.

7
DGB FÁ noterNotesHinweise
Steuerbefehle. Zur Ansteuerung der
Taumelscheibe dienen das Pitch, Roll-
und Nickservo.
Die Funktion der Taumelscheibe
Um vorwärts, rückwärts bzw. seitlich
fliegen zu können, muß die
Rotorkreisebene des Hauptrotors in
die gewünschte Flugrichtung geneigt
werden. Dazu werden die
Anstellwinkel der Rotorblätter pro
Umlauf verändert.
= zyklische Blattverstellung.
Um steigen und sinken zu können
werden die Rotorblätter gleichsinnig
angesteuert.
= kollektive Blattverstellung
Gesteuert werden 4
Hauptfunktionen:
- Steigen und Sinken: “Pitch, Gas“
Über gleichsinnige Veränderung des
Anstellwinkels der Hauptrotorblätter
bei gleichzeitiger Gasänderung.
- Rollen: “Roll“
(Bewegung um die Längsachse)
Über seitliches Neigen der
Hauptrotorebene.
- Nicken: “Nick“
(Bewegung um die Querachse):
Über Neigen der Hauptrotorebene
nach vorn und hinten.
- Gieren: “Heck“
(Bewegung um die Hochachse):
Über Anstellwinkelveränderung der
Heckrotorblätter.
How the swashplate works
In order to fly forward, back and to
either side, the helicopter’s main rotor
disc has to be inclined in the
corresponding direction. In fact, the
whole rotor disc does not tilt; the same
effect is achieved by altering the pitch
angle of the rotor blades according to
their position on the disc. This is called
cyclic pitch variation.
To control the machine’s rate of climb
and descent the pitch of the rotor
blades is varied by equal amounts;
this is termed collective pitch variation.
The pilot controls four primary
functions:
- Climb and descent: „collective pitch /
throttle“
This function varies the pitch of both
main rotor blades, and is coupled to
the throttle to compensate for the
varying power absorption of the
rotor.
- Roll: „roll-axis“
(movement around the longitudinal
axis)
Controlled by tilting the main rotor
plane to one side or the other.
- Pitch: „forward/back cyclic“
(movement around the pitch axis)
Controlled by tilting the main rotor
plane forward or back.
- Yaw: „tail rotor“
(movement around the vertical axis)
Controlled by varying the pitch angle
of the tail rotor blades.
Le fonctionnement du plateau
cyclique
Pour pouvoir voler en translation
horizontale en avant, en arrière et sur
les côtés, il faut incliner le plan de
rotation du rotor dans la direction
souhaitée. Pour ce faire, l’angle
d’incidence des pales est modifié sur
une révolution. Il s’agit du pas
cyclique. Pour monter ou descendre, il
faut modifier simultanément la position
des pales dans le même sens. Il s’agit
du pas collectif.
Quatre fonctions principales sont
asservies:
- montée et descente: „pas, gaz“
Par une modification dans le même
sens de l’angle d’incidence des
pales du rotor principal avec un
changement simultané des gaz;
- roulis: „roulis“
(mouvement sur l’axe longitudinal)
par une inclinaison latérale du plan
de rotation du rotor;
- tangage: „tangage“
(mouvement sur l’axe transversal):
par une inclinaison du plan de
rotation du rotor vers l’avant ou vers
l’arrière;
- direction: „lacet“
(mouvement sur l’axe de lacet“
Par changement de l’angle d’attaque
des pales du rotor arrière.

8
Baustufe / Stage / Stade: 1

1.0 Montage Basismechanik
1.1 Montage Tank:
Tip:
Zur Herstellung der Tankbohrungen
kann ein innen angesenktes
Messingrohr mit Ø 5 mm benutzt
werden (Skizze).
Dadurch entsteht kein Grat und es
fallen keine Späne in den Tank.
Hinweis:
Zur Montage der Tankanschlüsse
kann ein gemäß Skizze
zurechtgebogener Stahldraht benutzt
werden.
Den dünnen Silikonschlauch zur
Tankpendelmontage benutzen.
Den dicken Silikonschlauch zur
Verbindung Tank/Vergaser benutzen.
Achtung:
Tankpendel muß im Tank frei pendeln
können und darf nicht an der hinteren
Tankwand anliegen.
DGB FStade: 1Stage: 1Baustufe: 1
1.0 Montage basic mechanic
1.1 Fitting the fueltank:
Tip:
We recommend that you cut the holes
in the fueltank using a length of 5 mm
Ø brass tubing, countersunk to a
sharp edge at one end (see sketch).
This cuts a clean hole and produces
no swarf to contaminate the tank.
Note:
A piece of wire is a useful tool for
fitting the fueltank nipples. Bend it
according to the sketch.
Use the thin silicone fuel line for the
clunk pick-up inside the tank.
Use the thick silicone tube to connect
the fueltank to the carburettor.
Caution:
The clunk weight must be free to
move inside the tank, and must not
foul the rear face of the fueltank.
1.0 Montage du mécanisme de base
1.1 Montage du réservoir
Un conseil:
Pour réaliser les orifices du réservoir,
il est possible d’utiliser un tube de
laiton de Ø 5 mm fraisé à l’intérieur.
(schéma).
On évite ainsi de constituer des
copeaux qui risquent de tomber dans
le réservoir.
À noter:
Pour le montage des raccords du
réservoir, il est possible d’utiliser un
morceau de fil de fer. Le plier selon le
croquis.
Utiliser le tube silicone le plus fin pour
le montage du plongeur du réservoir.
Utiliser le gros tube de silicone pour
raccorder le réservoir au carburateur.
Attention:
Le plongeur installé dans le réservoir
doit être dégagé et ne pas venir
s’appuyer sur la paroi arrière du
réservoir.
9

10
Baustufe / Stage / Stade: 1

11
DGB FStade: 1Stage: 1Baustufe: 1
1.2 Fitting the mixture adjustment
(1) and throttle servo (2)
Note
The mixture adjustment servo (1) is
only necessary if your motor’s
carburettor has a separate mixture
adjustment facility.
1.3 Fitting the servo mount
1.2 Montage du servo de réglage du
mélange (1) et du servo des gaz (2)
À noter
Le servo de réglage du mélange (1)
n’est indispensable qu’avec des
carburateurs munis d’un dispositif
complémentaire de mélange.
1.3 Montage des berceau articule
servo
1.2 Montage Gemischverstell- (1)
und Gasservo (2)
Hinweis
Das Gemischverstellservo (1) wird nur
bei Vergasern mit zusätzlicher
Gemischverstellung benötigt.
1.3 Montage Servo-Wippen
S0000
2.2x5x0.3
16x
S0010
M2
8x
S0020
8x M 2 x 12
S0028
S3074
M3x60
2x
S0012
M 3 STOP
2x
4x
S4029
3x6x1
4x

12
Baustufe / Stage / Stade: 1

13
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.4 Montage Seitenplatten vorne 1.4 Fitting the front side-frames 1.4 Montage des plaques latérales
avant
S0030
M3x8
18x
S0039
M3x10
4x
S0088
M3x18
4x
S0001
3.2x7x0.5
26x

14
Baustufe / Stage / Stade: 1

15
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.5 Montage Seitenplatten hinten
1.6 Montage Winkelhebel
1.5 Fitting the rear side-frames
1.6 Fitting the bellcranks
1.5 Montage des plaques latérales
arrière
1.6 Montage du levier coudé
S0030
M3x8
10x
S0001
3.2x7x0.5
10x
S0087
M3x22
2x
8x
S0037
M3x25
2x
S4029
3x6x1
10x
8x
S3495 L = 3 mm
L

16
Baustufe / Stage / Stade: 1

17
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.7 Montage Seitenplatten oben 1.7 Fitting the top side-frames 1.7 Montage des plaques larérales
haut
S0012
M 3 STOP
8x
S0001
3.2x7x0.5
16x
S3037
M3x40
6x
S4141
M3x6
4x

18
Baustufe / Stage / Stade: 1

19
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.8 Zusammenbau Seitenplatten 1.8 Fitting side-frames 1.8 Installation des plaques
latérales
S0012
M 3 STOP
9x
S0001
3.2x7x0.5
18x
9X
S0107
M3 x 70

20
Baustufe / Stage / Stade: 2
Table of contents
Other ROBBE SCHLUTER Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Bandits and Angels
Bandits and Angels Sweet Dreams Assembly instructions

Eduard
Eduard A-4F quick start guide

Fisher-Price
Fisher-Price C7474 instruction sheet

Extreme Networks
Extreme Networks F-22 instruction manual

Eduard
Eduard Su-34 interior Assembly instructions

Mega Bloks
Mega Bloks Skylanders Giants Crusher's Pirate Quest manual

Play-Doh
Play-Doh Doctor Drill'n Fill quick start guide

Merlin
Merlin pilot 500 instruction manual

MTHTrains
MTHTrains Premier European Freight Cars manual

Eduard
Eduard Zoom SS396 Assembly instructions

Blade
Blade 300 CFX BNF Basic instruction manual

Eduard
Eduard Harrier T.4 exterior installation instructions