Rocks AQ-ONE OK-03.4306 User manual

PL |EN |DE |CZ |HU |RO |SK |RU
Instrukcja / manual / Anweisung / návod / utasítás /
instrucțiune / inštrukcie / инструкция
OK-03.4306 / OK-03.4307
20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, bez osprzętu
20V AQ-ONE Szlifierka kątowa 125 mm, 7500 rpm, kpl z akumulatorem 4Ah
20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, without accessories
20V AQ-ONE Angle grinder 125 mm, 7500 rpm, complete with 4Ah battery
20V AQ-ONE Winkelschleifer 125 mm, 7500 U/min, ohne Zubehör
20V AQ-ONE Winkelschleifer 125 mm, 7500 U/min, komplett mit 4Ah Akku
20V AQ-ONE Úhlová bruska 125 mm, 7500 ot/min, bez příslušenství
20V AQ-ONE Úhlová bruska 125 mm, 7500 ot/min, kompletní s baterií 4 Ah
20V AQ-ONE Sarokcsiszoló 125 mm, 7500 ford/perc, tartozékok nélkül
20V AQ-ONE Sarokcsiszoló 125 mm, 7500 fordulat/perc, 4Ah akkumulátorral
20V AQ-ONE Polizor unghiular 125 mm, 7500 rpm, fără accesorii
20V AQ-ONE Polizor unghiular 125 mm, 7500 rpm, complet cu baterie de 4 Ah
20V AQ-ONE Uhlová brúska 125 mm, 7500 ot/min, bez príslušenstva
20V AQ-ONE Uhlová brúska 125 mm, 7500 ot/min, doplnená batériou 4 Ah
20V AQ-ONE Угловая шлифовальная машина 125 мм, 7500 об/мин, без принадлежностей
20V AQ-ONE Угловая шлифовальная машина 125 мм, 7500 об/мин, в комплекте
с аккумулятором 4Ач
PL
EN
DE
CZ
HU
RO
SK
RU

3
2
Bardzo dziękujemy za Twój doskonały wybór i zakup urządzenia ROOKS.
Prosimy przeczytaj instrukcję obsługi, w której znajdziesz wszystkie ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania.
Thank you very much for your excellent choice and purchase of the
ROOKS device. Please read the operating manual, where you will find all
important safety and usage instructions.
Vielen Dank für Ihre ausgezeichnete Wahl und den Kauf des ROOKS-
Geräts. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, in der Sie alle wichtigen
Sicherheits - und Anwendungshinweise finden.
Velice vám děkujeme za vynikající výběr a zakoupení zařízení ROOKS.
Přečtěte si prosím návod k obsluze, kde najdete všechny důležité pokyny
k bezpečnosti a používání.
Nagyon köszönjük a kiváló választást és a ROOKS készülék
megvásárlását. Kérjük, olvassa el a használati útmutatót, ahol minden
fontos biztonsági és használati utasítást megtalál.
Vă mulțumesc foarte mult pentru alegerea și achiziția excelentă
a dispozitivului ROOKS. Vă rugăm să citiți manualul de utilizare,
unde veți găsi toate instrucțiunile importante de siguranță și utilizare.
Veľmi pekne vám ďakujeme za vynikajúci výber a nákup zariadenia
ROOKS. Prečítajte si prosím návod na obsluhu, kde nájdete všetky
dôležité pokyny pre bezpečnosť a používanie.
Большое спасибо за отличный выбор и покупку прибора ROOKS.
Пожалуйста, прочтите руководство по эксплуатации, где вы найдете
все важные инструкции по технике безопасности и эксплуатации.
PL
EN
DE
CZ
HU
RO
SK
RU

3
2
PL
OPIS URZĄDZENIA
Szlifierka kątowa przeznaczona jest do cięcia i szlifowania materiałów technicznych takich jak stal,
metale, kamień, ceramika, kompozyty za pomocą tarcz tnących lub szlifujących. Szlifierka posiada
funkcję SOFT START, AUTO BRAKE oraz SAFE RE-START, przeznaczona jest do tarcz o średnicy
125 mm o maksymalnej grubości 6 mm.
Szlifierka jest narzędziem z systemu 20V AQ-ONE, który umożliwia wykorzystanie tych samych
akumulatorów do napędu różnych urządzeń. Produkt jest dostępny w zestawie z jedną baterią
i ładowarką oraz jako samo urządzenie.
PL
Przeczytaj
instrukcję
Chroń oczy Chroń słuch Pracuj w
rękawicach
Noś maskę Utylizuj zgodnie
z prawem
EN
Read the
instructions
Protect your
eyes
Protect your
hearing
Work with
gloves
Wear a mask Dispose of in
accordance
with the law
DE
Lesen Sie die
Anweisungen
Schütze deine
Augen
Schützen Sie
Ihr Gehör
Mit Hand-
schuhen
arbeiten
Eine Maske
tragen
Vorschrifts-
mäßig entsor-
gen
CZ
Přečíst
instrukce
Chraňte své
oči
Chraňte svůj
sluch
Pracujte v
rukavicích
Noste masku Likvidujte v
souladu se
zákonem
HU
Olvasd el az
utasitasokat
Védje a
szemét
Védje hallását Dolgozzon
kesztyűben
Viseljen
maszkot
A jogsza-
bályoknak
megfelelően
ártalmatlanítsa
RO
Citeste instuc-
tiunile
Protejează-ți
ochii
Chráňte svoj
sluch
Lucrați cu
mănuși
Poartă o
mască
Eliminați în
conformitate cu
legea
SK
Prečítaj
inštrukcie
Chráňte svoje
oči
Chráňte svoj
sluch
Pracujte s
rukavicami
Noste masku Zlikvidujte
v súlade so
zákonom
RU
Прочитайте
инструкции
Защити свои
глаза
Защитите
свой слух
Работаем в
перчатках
Носить маску Утилизировать
в соответствии
с законом

5
4
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYWANIA
I KONSERWACJI NARZĘDZI. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE CIAŁA LUB MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI
Elektronarzędzia przeznaczone są do pracy przez wykwalifikowane osoby dorosłe. Podczas pracy
narzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub opary. Nie używaj elektronarzędzi
w niesprzyjającym, łatwopalnym, wybuchowym i wilgotnym otoczeniu.
Zawsze stosuj oryginalną baterię do elektronarzędzi, nie modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami i innymi narzędziami pod napięciem.
Nie narażaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki. kabel nie może być przecięty.
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony lub pod wpływem używek. Używaj artykułów ochrony
osobistej, w szczególności: okularów ochronnych, ochrony słuchu i rękawic ochronnych.
Podczas pracy w zapyleniu używaj dodatkowo masek chroniących drogi oddechowe.
Unikaj przypadkowego uruchomienia. Upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed
podłączeniem do baterii. Podczas wymiany akcesoriów w narzędziu wyłącz urządzenie i rozłącz
baterię.
Nie spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę i równowagę przez cały czas. Pozwala to na lepszą
kontrolę narzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. Używaj odzieży ochronnej. Nie noś luźnej
odzieży ani biżuterii.
Zasady pracy narzędziami AQ-ONE
• Stosuj wyłącznie akcesoria dostosowane do rozmiarów uchwytu.
• Nigdy nie używać uszkodzonych akcesoriów
• Sprawdzić działanie narzędzia podczas pracy bez obciążenia przez 30 sekund. Jeśli w tym
czasie występują drgania lub usterki, natychmiast wyłączyć.
• Utrzymywać otwory wentylacyjne wokoło silnika w stanie czystym
• Narzędzia służy do pracy w suchym środowisku. Nigdy nie pracować na mokrym podłożu
i w deszczu.
• Upewnić się że zasilanie jest zgodne z wymogami narzędzia. Nigdy nie używać narzędzia
z niewłaściwym zasilaniem.
• Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku podczas pracy narzędziami, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy. Przede wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo
pracy oraz bezpieczeństwo osób postronnych.
UWAGA!
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów podczas pracy.

5
4
OBSŁUGA
AKUMULATOR
Zawsze naładuj akumulator do pełna przed pierwszym użyciem. Akumulator podczas ładowania
będzie się grzał, to normalna sytuacja. Pamiętaj akumulator jest częścią eksploatacyjną, która
podlega naturalnemu zużyciu. Kiedy się zużyje należy go wymienić na nowy. Akumulator posiada
przeciążeniowe systemy bezpieczeństwa, które chronią urządzenie i zadziałają jeśli dojdzie
do przeciążenia i przegrzania urządzenia. Należy wówczas odczekać około 30 minut aż urządzenie
i akumulator wystygną. Jednak w niektórych przypadkach może dojść do trwałego uszkodzenia
akumulatora. W takich przypadkach akumulator należy wymienić na nowy. W przypadku uszkodzeń
związanych z przeciążeniem akumulator nie podlega reklamacji. Ładuj akumulator regularnie,
minimum raz na 3 miesiące. Nawet jeśli urządzenie nie jest używane. Przerwij pracę urządzeniem,
jeśli akumulator zostanie rozładowany i podczas pracy nastąpi zatrzymanie urządzenia. Nie włączaj
go ponownie tylko niezwłocznie wymień lub naładuj akumulator. Próba pracy akumulatorem
rozładowanym może doprowadzić do trwałego uszkodzenia akumulatora.
1. Mocowanie tarczy
2. Osłona tarczy
3. Blokada wrzeciona
4. Otwory wentylacyjne
5. Włącznik główny
6. obudowa
7. Przycisk mocowania akumulatora
8. Dodatkowa rękojeść
Napięcie DC 18 V
Rozmiar tarczy 125 mm
Prędkość obrotowa 8500 rpm
Max grubość tarczy 6 mm
Rozmiar wrzeciona do mocowania tarczy M14
Waga 2,5 kg
Wyposażenie dodatkowe (tylko w OK-03.4307)
Akumulator 4 Ah
Ładowarka 21 V / 5 Ah
Czas ładowania 2 h
BUDOWA I DANE TECHNICZNE

6
URZĄDZENIE
Podczas przygotowania narzędzia do pracy, podczas montażu i wymiany osprzętu akumulator musi
być odłączony od urządzenia. Narzędzie należy utrzymywać w czystości, szczególnie w miejscach
technicznie ważnych: włączniki, przełączniki, połączenie z akumulatorem, uchwyt osprzętu, obudowa
dookoła silnika, otwory wentylacyjne. Zanieczyszczenie tych miejsc może doprowadzić do trwałego
uszkodzenia narzędzia. Narzędzia czyść czystą, wilgotną ścierką i przedmuchuj powietrzem.
Procedura pracy wygląda następująco:
Montaż tarczy
Dokręć tarczę kluczem
UWAGA.
Nakrętkę (1) można założyć
mniejszą średnica do góry
(na płaskich tarczach) lub
do dołu (na grubszych
i wklęsłych tarczach. Przed
włączeniem szlifierki upewnij
się, że zamocowanie jest
prawidłowe.
Upewnij się że podkładka
tarczy (3 i 4) idealnie
wpasowała się w otwór tarczy
oraz prawidłowo przylega do
wrzeciona. Jeśli jest luz lub
tarcza nie jest prawidłowo
zamocowana. Koniecznie
popraw mocowanie tarczy.
Demontaż akumulatora:
1. Wciśnij przycisk blokady
2. Wysuń akumulator
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
4
3
Wciśnij i trzymaj
blokadę wrzeciona
Załóż tarczę
do szlifowania
i nakrętkę z mniejszą
średnicą do dołu
Załóż tarczę do cięcia
i nakrętkę mniejszą
średnicą do góry

7
Mocowanie rękojeści i osłony tarczy
Włączenie
Przyciśnij włącznik główny w pozycję 1 aby uruchomić
urządzenie. Zablokuj włącznik aby swobodnie i bezpiecznie
pracować dwoma rękami. Aby wyłączyć naciśnij i przesuń
włącznik w pozycję 0.
Szlifierka posiada funkcje:
SOFT START – czyli wolny rozruch. Funkcja ta przedłuża żywotność silnika.
AUTO BRAKE – kiedy wyłączysz urządzenie tarcza zatrzyma się za pośrednictwem
specjalnego hamulca
SAFE RE-START – kiedy włącznik jest włączony ale w urządzeniu nie ma baterii, funkcja
ta uniemożliwi start silnika podczas wpinania baterii. Aby uruchomić silnik po wpięciu
baterii, wyłącz włącznik i włącz go ponownie.
DEVICE DESCRIPTION
The angle grinder is designed for cutting and grinding technical materials such as steel, metals,
stone, ceramics, composites with cutting or grinding discs. The grinder has the SOFT START, AUTO
BRAKE and SAFE RE-START functions, it is designed for discs with a diameter of 125 mm with
a maximum thickness of 6 mm.
The grinder is a tool from the 20V AQ-ONE system, which allows the use of the same batteries
to drive various devices. The product is available in a set with one battery and charger and
as the device itself.
SAFETY RULES
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS REGARDING THE USE AND CARE OF TOOLS.
FAILURE TO OBSERVE THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL DAMAGE OR
PROPERTY, AND VOID THE WARRANTY
Power tools are intended for use by qualified adults. Tools create sparks during operation which
may ignite the dust or fumes. Do not use power tools in hostile, inflammable, explosive and wet
environments.
Always use an original power tool battery, do not modify electrical plugs and connections.
Avoid body contact with earthed objects and other energized tools.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Use only a working charger cable. the cable cannot be cut.
EN
1
23
1
2
3
4
1

9
8
Do not use tools while you are tired or under the influence of stimulants. Use personal protective
equipment, in particular: safety glasses, hearing protection and protective gloves. When working
in dusty conditions, use additional respiratory protection masks.
Avoid accidental starting. Make sure the switch is in the o position before connecting to the battery.
When changing accessories in the tool, turn o the device and disconnect the battery.
Do not rush. Maintain proper posture and balance at all times. This allows better control of the tool
in unexpected situations. Use protective clothing. Do not wear loose clothing or jewelry.
Principles of work with AQ-ONE tools
• Use only accessories that are suitable for the size of the holder.
• Never use damaged accessories
• Check the operation of the tool with no load for 30 seconds. If there are vibrations or faults
during this time, switch o immediately.
• Keep the air vents around the engine clean
• The tools are intended for use in a dry environment. Never work on wet ground or in rain.
• Make sure that the power supply complies with the requirements of the tool. Never use the tool
with an improper power supply.
• Always use knowledge and common sense when working with tools, especially in unusual working
conditions. First of all, take care of your own work safety and the safety of outsiders.
ATTENTION!
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures and additional protective
measures, there is always a residual risk of injury during work.
CONSTRUCTION AND TECHNICAL DATA
1. Fixing the shield
2. Shield guard
3. Spindle lock
4. Ventilation holes
5. Main switch
6. Casing
7. Battery clamping button
8. Additional handle

9
SERVICE
BATTERY
Always fully charge the battery before using it for the first time. The battery will warm up while
charging, this is normal. Remember the battery is an consumable part that is subject to natural wear.
When it is worn out, replace it with a new one. The battery has overload safety systems that protect
the device and will work if the device is overloaded and overheated. You should then wait about 30
minutes for the device and the battery to cool down. However, in some cases, the battery may be
permanently damaged. In such cases, the battery should be replaced with a new one. In the event
of damage related to overload, the battery is not subject to complaint. Charge the battery regularly,
at least once every 3 months. Even if the device is not in use. Discontinue use of the device if the
battery is discharged and the device stops while operating. Do not turn it on again, just replace or
recharge the battery immediately. An attempt to operate with a discharged battery may lead to
permanent damage to the battery.
Removing the battery:
1. Press the lock buton
2. Pull out the battery
DEVICE
The battery must be disconnected from the tool when preparing the tool for work, when installing
and changing accessories. The tool should be kept clean, especially in technically important places:
switches, switches, connection with the battery, accessories holder, housing around the engine,
ventilation openings. Contamination of these places can lead to permanent damage to the tool.
Clean tools with a clean, damp cloth and blow with air.
The work procedure is as follows.
Voltage DC 18 V
Blade size 125 mm
Rotation speed 8500 rpm
Max blade thickness 6 mm
Size of the spindle for mounting the blade M14
Libra 2,5 kg
Additional equipment (only in OK-03.4307)
Battery 4 Ah
Charger 21 V / 5 Ah
Charging time 2 h

11
10
Shield assemb
Tighten the disc with a wrench
ATTENTION.
The nut (1) can be fitted with
the smaller diameter upwards
(on flat discs) or downwards
(on thicker and concave
discs.) Before turning the
grinder on, make sure that
the mounting is correct.
Make sure the blade washer
(3 and 4) fits perfectly into
the blade bore and is seated
properly against the spindle.
If there is play or the disc is
not fitted properly. Be sure
to fix the disc.
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
4
3
Press down and hold
the spindle lock
Install the grinding
disc and the smaller
diameter nut down
Install the cutting
disc and nut with the
smaller diameter up
Attaching the handle and blade guard
Inclusion
Press the main switch to position 1 to start the device.
Lock the switch to work freely and safely with both hands.
To turn it o, press and slide the switch to position 0.
1
23
1
2
3
4
1

11
10
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trennen und Schleifen technischer Materialien wie Stahl, Metalle, Stein,
Keramik, Verbundwerkstoe mit Trenn- oder Schruppscheiben konzipiert. Die Mühle verfügt über
die Funktionen SOFT START, AUTO BRAKE und SAFE RE-START und ist für Scheiben mit einem
Durchmesser von 125 mm mit einer maximalen Dicke von 6 mm ausgelegt.
Der Grinder ist ein Werkzeug aus dem 20V AQ-ONE-System, das die Verwendung derselben Akkus
zum Antrieb verschiedener Geräte ermöglicht. Das Produkt ist im Set mit einem Akku und Ladegerät
und als Gerät selbst erhältlich.
SICHERHEITSREGELN
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG UND PFLEGE VON
WERKZEUGEN. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU PERSÖNLICHEN
SCHÄDEN ODER SACHSCHÄDEN FÜHREN UND DIE GARANTIE VERLIEREN
Elektrowerkzeuge sind für den Gebrauch durch qualifizierte Erwachsene bestimmt. Werkzeuge
erzeugen während des Betriebs Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in aggressiven, entzündlichen, explosiven und nassen
Umgebungen.
Verwenden Sie immer einen Original-Elektrowerkzeugakku, verändern Sie keine elektrischen Stecker
und Anschlüsse.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen und anderen unter Spannung stehenden
Werkzeugen.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Nässe aus.
Verwenden Sie nur ein funktionierendes Ladekabel. das Kabel kann nicht geschnitten werden.
Verwenden Sie keine Werkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Stimulanzien
stehen. Persönliche Schutzausrüstung verwenden, insbesondere: Schutzbrille, Gehörschutz und
Schutzhandschuhe. Bei Arbeiten in staubiger Umgebung zusätzliche Atemschutzmasken verwenden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-
Position befindet, bevor Sie den Akku anschließen. Schalten Sie beim Wechseln von Zubehör im
Werkzeug das Gerät aus und trennen Sie den Akku.
Überstürz es nicht. Achten Sie jederzeit auf die richtige Haltung und das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen. Verwenden Sie
Schutzkleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Prinzipien der Arbeit mit AQ-ONE Tools
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für die Größe des Halters geeignet ist.
• Verwenden Sie niemals beschädigtes Zubehör
• Prüfen Sie den Betrieb des Werkzeugs ohne Last 30 Sekunden lang. Treten während dieser Zeit
Vibrationen oder Störungen auf, sofort abschalten.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze um den Motor sauber
• Die Werkzeuge sind für den Einsatz in trockener Umgebung bestimmt. Nie auf nassem Boden
oder bei Regen arbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung den Anforderungen des Werkzeugs entspricht.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals mit einer falschen Stromversorgung.
DE
The grinder has the following functions:
SOFT START - i.e. slow start. This feature extends the life of the engine.
AUTO BRAKE - when you turn o the device, the disc will stop using a special brake
SAFE RE-START - when the switch is on but there is no battery in the device, this function will
prevent the engine from starting while the battery is connected. To start the engine after plugging
in the battery, turn o the switch and turn it on again.

13
12
• Setzen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer Wissen und gesunden Menschenverstand ein,
insbesondere unter ungewöhnlichen Arbeitsbedingungen. Sorgen Sie zunächst für Ihre eigene
Arbeitssicherheit und die Sicherheit von Außenstehenden.
BEACHTUNG!
Trotz der eigensicheren Konstruktion, des Einsatzes von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher
Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit immer ein Restrisiko von Verletzungen.
KONSTRUKTION UND TECHNISCHE DATEN
1. Befestigung des Schildes
2. Schildwächter
3. Spindelsperre
4. Belüftungslöcher
5. Hauptschalter
6. Gehäuse
7. Batterieklemmknopf
8. Zusatzhandgri
Stromspannung DC 18 V
Klingengröße 125 mm
Drehgeschwindigkeit 8500 rpm
Maximale Klingenstärke 6 mm
Größe der Spindel zur Aufnahme des Messers M14
Waage 2,5 kg
Zusatzausstattung (nur in OK-03.4307)
Batterie 4 Ah
Ladegerät 21 V / 5 Ah
Ladezeit 2 h

13
12
SERVICE
BATTERIE
Laden Sie den Akku immer vollständig auf, bevor Sie ihn zum ersten Mal verwenden. Der Akku
erwärmt sich während des Ladevorgangs, dies ist normal. Denken Sie daran, dass der Akku ein
Verschleißteil ist, das einem natürlichen Verschleiß unterliegt. Wenn es abgenutzt ist, ersetzen Sie
es durch ein neues. Der Akku verfügt über Überlastsicherungssysteme, die das Gerät schützen und
funktionieren, wenn das Gerät überlastet und überhitzt ist. Warten Sie dann ca. 30 Minuten, bis das
Gerät und der Akku abgekühlt sind. In einigen Fällen kann der Akku jedoch dauerhaft beschädigt
werden. In solchen Fällen sollte die Batterie durch eine neue ersetzt werden. Bei Schäden durch
Überlastung ist die Batterie nicht beanstandungsfähig. Laden Sie den Akku regelmäßig, mindestens
alle 3 Monate, auf. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird. Beenden Sie die Verwendung des Geräts,
wenn der Akku entladen ist und das Gerät während des Betriebs stoppt. Schalten Sie es nicht wieder
ein, tauschen Sie den Akku einfach aus oder laden Sie ihn sofort auf. Der Versuch, mit entladenem
Akku zu arbeiten, kann zu dauerhaften Schäden am Akku führen.
Entfernen des Akkus:
1. Drücken Sie die Sperrtaste
2. Ziehen Sie den Akku heraus
GERÄT
Bei der Arbeitsvorbereitung, beim Anbringen und Wechseln von Zubehör muss der Akku vom Gerät
getrennt werden. Das Werkzeug sollte vor allem an technisch wichtigen Stellen sauber gehalten
werden: Schalter, Schalter, Verbindung mit der Batterie, Zubehörhalter, Gehäuse um den Motor,
Belüftungsönungen. Eine Verschmutzung dieser Stellen kann zu bleibenden Schäden am Werkzeug
führen. Werkzeuge mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen und mit Luft ausblasen.
Der Arbeitsablauf ist wie folgt.
Schirmmontage
1
1
2
3
4
1
2
3
4
Drücken und halten Sie
die Spindelarretierung
Installieren Sie die Schleifscheibe
und die Mutter mit dem kleineren
Durchmesser nach unten
Trennscheibe und Mutter mit
dem kleineren Durchmesser
nach oben einbauen

15
14
Ziehen Sie die Scheibe mit
einem Schraubenschlüssel fest
BEACHTUNG.
Die Mutter (1) kann mit dem
kleineren Durchmesser nach
oben (bei flachen Scheiben)
oder nach unten (bei dickeren
und konkaven Scheiben)
montiert werden. Vor dem
Einschalten des Mahlwerks
auf die richtige Befestigung
achten. Stellen Sie sicher, dass
die Messerscheibe (3 und 4)
perfekt in die Messerbohrung
passt und richtig an der Spindel
sitzt. Wenn Wiedergabe auftritt
oder die Disc nicht richtig
eingelegt ist. Achten Sie darauf,
die Disc zu reparieren.
1
2
1
2
4
3
Anbringen von Gri und Klingenschutz
Aufnahme
Drücken Sie den Hauptschalter auf Position 1, um das Gerät
zu starten. Verriegeln Sie den Schalter, um mit beiden
Händen frei und sicher zu arbeiten. Um es auszuschalten,
drücken und schieben Sie den Schalter auf Position 0.
1
23
1
2
3
4
1
Die Mühle hat folgende Funktionen:
SOFT START - d.h. langsamer Start. Diese Funktion verlängert die Lebensdauer des Motors.
AUTO BRAKE - Wenn Sie das Gerät ausschalten, stoppt die Scheibe mit einer speziellen Bremse
SICHERER NEUSTART - Wenn der Schalter eingeschaltet ist, sich aber keine Batterie im Gerät
befindet, verhindert diese Funktion das Starten des Motors, während die Batterie angeschlossen
ist. Um den Motor nach dem Einstecken der Batterie zu starten, schalten Sie den Schalter aus und
wieder ein.

15
14
POPIS ZAŘÍZENÍ
Úhlová bruska je určena pro řezání a broušení technických materiálů, jako je ocel, kovy, kámen,
keramika, kompozity s řeznými nebo brusnými kotouči. Mlýnek má funkce SOFT START, AUTO
BRAKE a SAFE RE-START, je určen pro kotouče o průměru 125 mm s maximální tloušťkou 6 mm.
Bruska je nástroj ze systému 20V AQ-ONE, který umožňuje použití stejných baterií k pohonu různých
zařízení. Produkt je k dispozici v sadě s jednou baterií a nabíječkou i jako samotné zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
PŘEČTĚTE SI A ROZUMÍTE VŠECHNY POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O NÁSTROJE.
NEDOSTATEK DODRŽOVÁNÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE MÍT ZA následek OSOBNÍ POŠKOZENÍ NEBO
VLASTNICTVÍ a ZTRÁTU ZÁRUKY
Elektrické nářadí je určeno k použití kvalifikovanými dospělými. Nástroje během provozu vytvářejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo dýmy. Nepoužívejte elektrické nářadí v nepřátelském,
hořlavém, výbušném a vlhkém prostředí.
Vždy používejte originální baterii elektrického nářadí, neupravujte elektrické zástrčky a připojení.
Vyvarujte se kontaktu těla s uzemněnými předměty a jinými nástroji pod napětím.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokru.
Používejte pouze funkční nabíjecí kabel. kabel nelze přestřihnout.
Nepoužívejte nástroje, jste -li unavení nebo pod vlivem stimulantů. Používejte osobní ochranné
prostředky, zejména: ochranné brýle, ochranu sluchu a ochranné rukavice. Při práci v prašném
prostředí používejte další ochranné dýchací masky.
Vyhněte se náhodnému spuštění. Před připojením k baterii se ujistěte, že je vypínač v poloze
vypnuto. Při výměně příslušenství v nářadí vypněte zařízení a odpojte baterii.
Nespěchej. Vždy udržujte správné držení těla a rovnováhu. To umožňuje lepší ovládání nástroje
v neočekávaných situacích. Používejte ochranný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.
Zásady práce s nástroji AQ-ONE
• Používejte pouze příslušenství, které odpovídá velikosti držáku.
• Nikdy nepoužívejte poškozené příslušenství
• Zkontrolujte provoz nástroje bez zatížení po dobu 30 sekund. Pokud během této doby dojde
k vibracím nebo poruchám, okamžitě je vypněte.
• Udržujte vzduchové otvory kolem motoru čisté
• Nářadí je určeno k použití v suchém prostředí. Nikdy nepracujte na mokrém povrchu nebo
za deště.
• Zajistěte, aby napájecí zdroj vyhovoval požadavkům nářadí. Nikdy nepoužívejte nářadí
s nesprávným napájecím zdrojem.
• Při práci s nástroji vždy používejte znalosti a zdravý rozum, zejména v neobvyklých pracovních
podmínkách. V první řadě dbejte na vlastní bezpečnost práce a bezpečnost lidí zvenčí.
POZORNOST!
Navzdory inherentně bezpečné konstrukci, používání bezpečnostních opatření a dodatečných
ochranných opatření vždy existuje zbytkové riziko zranění při práci.
CZ

17
16
1. Upevnění štítu
2. Chránič štítu
3. Aretace vřetena
4. Větrací otvory
5. Hlavní vypínač
6. Pouzdro
7. Tlačítko pro upnutí baterie
8. Přídavná rukojeť
Napětí DC 18 V
Velikost čepele 125 mm
Rychlost otáčení 8500 rpm
Maximální tloušťka čepele 6 mm
Velikost vřetena pro montáž čepele M14
Váhy 2,5 kg
Doplňkové vybavení (pouze v OK-03.4301)
Baterie 4 Ah
Nabíječka 21 V / 5 Ah
Doba nabíjení 2 h
KONSTRUKČNÍ A TECHNICKÉ ÚDAJE
SERVIS
BATERIE
Před prvním použitím baterii vždy plně nabijte. Baterie se během nabíjení zahřívá, je to normální.
Pamatujte, že baterie je spotřební materiál, který podléhá přirozenému opotřebení. Když je
opotřebovaný, vyměňte jej za nový. Baterie má bezpečnostní systémy proti přetížení, které chrání
zařízení a budou fungovat, pokud je zařízení přetížené a přehřáté. Poté byste měli počkat asi
30 minut, než zařízení a baterie vychladnou. V některých případech však může dojít k trvalému
poškození baterie. V takových případech by měla být baterie vyměněna za novou. V případě
poškození souvisejícího s přetížením není baterie předmětem reklamace. Baterii nabíjejte pravidelně,
nejméně jednou za 3 měsíce. I když se zařízení nepoužívá. Pokud je baterie vybitá a zařízení se
během provozu zastaví, přestaňte zařízení používat. Nezapínejte jej znovu, pouze okamžitě vyměňte
nebo dobijte baterii. Pokus o provoz s vybitou baterií může vést k trvalému poškození baterie.

17
16
Vyjmutí baterie:
1. Stiskněte tlačítko zámku
2. Vytáhněte baterii
PŘÍSTROJ
Při přípravě nářadí na práci, při instalaci a výměně příslušenství je nutné z nářadí odpojit baterii.
Nástroj by měl být udržován v čistotě, zejména na technicky důležitých místech: spínače, spínače,
spojení s baterií, držák příslušenství, kryt kolem motoru, větrací otvory. Znečištění těchto míst může
vést k trvalému poškození nástroje. Nářadí očistěte čistým vlhkým hadříkem a vyfoukejte vzduchem.
Pracovní postup je následující.
Sestava štítu
1
1
2
3
4
1
2
3
4
Stiskněte a podržte
zámek vřetena
Namontujte brusný kotouč
a matici menšího průměru dolů
Nainstalujte řezací kotouč
a matici s menším průměrem
nahoru
Utáhněte kotouč klíčem
POZORNOST.
Matici (1) lze nasadit s menším
průměrem nahoru (na ploché
kotouče) nebo dolů (na silnější
a konkávní kotouče.) Před
zapnutím brusky se ujistěte, že
je upevnění správné. Ujistěte
se, že podložka kotouče (3 a
4) dokonale zapadá do otvoru
nože a je správně usazena
proti vřetenu. Pokud probíhá
přehrávání nebo disk není
správně usazen. Nezapomeňte
disk opravit.
1
2
1
2
4
3

19
18
Připevnění rukojeti a krytu čepele
Zařazení
Spusťte zařízení stisknutím hlavního vypínače do polohy 1.
Uzamkněte spínač, abyste mohli volně a bezpečně pracovat
oběma rukama. Chcete -li jej vypnout, stiskněte a posuňte
přepínač do polohy 0.
1
23
1
2
3
4
1
Mlýnek má následující funkce:
SOFT START - tj. Pomalý start. Tato funkce prodlužuje životnost motoru.
AUTOMATICKÁ BRZDA - když zařízení vypnete, kotouč se zastaví pomocí speciální brzdy
BEZPEČNÉ ZNOVU SPUŠTĚNÍ - když je spínač zapnutý, ale v zařízení není baterie, tato funkce
zabrání nastartování motoru, když je baterie připojena. Chcete -li nastartovat motor po připojení
baterie, vypněte vypínač a znovu jej zapněte.
KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A sarokcsiszolót műszaki anyagok, például acél, fém, kő, kerámia, vágó- vagy csiszolótárcsás
kompozitok vágására és csiszolására tervezték. A daráló SOFT START, AUTO BRAKE és SAFE RE-
START funkciókkal rendelkezik, 125 mm átmérőjű és legfeljebb 6 mm vastagságú tárcsákhoz készült.
A daráló a 20 V-os AQ-ONE rendszer eszköze, amely lehetővé teszi ugyanazon akkumulátorok
használatát különböző eszközök meghajtásához. A termék egy akkumulátort és töltőt tartalmazó
készletben, valamint maga a készülékként kapható.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
OLVASSA EL ÉS MEGÉRNI AZ SZERSZÁMOK HASZNÁLATÁRA ÉS ÁPOLÁSÁRA VONATKOZÓ
UTASÍTÁSOKAT. EZEK AZ UTASÍTÁSOK MEGFIGYELÉSÉNEK HASZNÁLATÁNAK SZEMÉLYI KÁRTALA
VAGY TULAJDONSÁGOK VANNAK ÉS A GARANCIA
Az elektromos szerszámokat szakképzett felnőttek használhatják. A szerszámok működés közben
szikrákat hoznak létre, amelyek meggyújthatják a port vagy a füstöt. Ne használjon elektromos
kéziszerszámokat ellenséges, gyúlékony, robbanásveszélyes és nedves környezetben.
Mindig eredeti elektromos szerszám akkumulátort használjon, ne módosítsa az elektromos
csatlakozókat és csatlakozókat.
Kerülje a test érintését földelt tárgyakkal és más feszültség alatt álló eszközökkel.
Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámokat esőnek vagy nedves környezetnek.
Csak működőképes töltőkábelt használjon. a kábel nem vágható el.
HU

19
18
Ne használjon szerszámokat fáradt vagy stimulánsok hatása alatt. Használjon személyi
védőfelszerelést, különösen: védőszemüveget, hallásvédőt és védőkesztyűt. Ha poros körülmények
között dolgozik, használjon további légzésvédő maszkot.
Kerülje a véletlen indítást. Az akkumulátor csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy
a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A tartozékok cseréjekor a szerszámban kapcsolja ki
a készüléket, és húzza ki az akkumulátort.
Ne siess. Tartsa be mindig a helyes testtartást és egyensúlyt. Ez lehetővé teszi a szerszám jobb
irányítását váratlan helyzetekben. Használjon védőruházatot. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert.
Az AQ-ONE eszközökkel végzett munka alapelvei
• Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek a tartó méretének.
• Soha ne használjon sérült tartozékokat
• Ellenőrizze a szerszám működését terhelés nélkül 30 másodpercig. Ha ez idő alatt rezgések vagy
meghibásodások vannak, azonnal kapcsolja ki.
• Tartsa tisztán a motor körül lévő szellőzőnyílásokat
• A szerszámokat száraz környezetben való használatra tervezték. Soha ne dolgozzon nedves
talajon vagy esőben.
• Győződjön meg arról, hogy a tápegység megfelel a szerszám követelményeinek. Soha ne használja
a szerszámot nem megfelelő tápegységgel.
• Mindig használja a tudást és a józan eszét, amikor szerszámokkal dolgozik, különösen szokatlan
munkakörülmények között. Először is ügyeljen saját és a kívülállók biztonságára.
FIGYELEM!
Az eredendően biztonságos konstrukció, a biztonsági intézkedések és a kiegészítő
védintézkedések ellenére mindig fennáll a maradék sérülésveszély munka közben.
ÉPÍTÉSI ÉS MŰSZAKI ADATOK
1. A pajzs rögzítése
2. Pajzsvédő
3. Orsózár
4. Szellőzőnyílások
5. Főkapcsoló
6. burkolat
7. Akkumulátor befogó gomb
8. Kiegészítő fogantyú

21
20
ÎSZOLGÁLTATÁS
AKKUMULÁTOR
Az első használat előtt mindig teljesen töltse fel az akkumulátort. Töltés közben az akkumulátor
felmelegszik, ez normális.
Ne feledje, hogy az akkumulátor olyan fogyóeszköz, amely természetes kopásnak van kitéve. Ha
elhasználódott, cserélje ki egy újat. Az akkumulátor túlterhelés elleni biztonsági rendszerekkel
rendelkezik, amelyek védik a készüléket, és működni fognak, ha az eszköz túlterhelt és túlmelegedett.
Ezután várjon körülbelül 30 percet, amíg a készülék és az akkumulátor lehűl. Bizonyos esetekben
azonban az akkumulátor tartósan megsérülhet. Ilyen esetekben az akkumulátort ki kell cserélni.
Túlterhelésből eredő károk esetén az akkumulátorra nem lehet panasz.
Töltse fel az akkumulátort rendszeresen, legalább 3 havonta egyszer. Még akkor is, ha a készülék
nincs használatban. Ne használja tovább a készüléket, ha az akkumulátor lemerült, és a készülék leáll
működés közben. Ne kapcsolja be újra, csak azonnal cserélje ki vagy töltse fel az akkumulátort. Ha
lemerült akkumulátorral próbálkozik, az akkumulátor maradandó károsodásához vezethet.
Az akkumulátor eltávolítása:
1. Nyomja meg a zár gombot
2. Húzza ki az akkumulátort
ESZKÖZ
Az akkumulátort le kell választani a szerszámról, amikor előkészíti a szerszámot a munkára, a
tartozékok felszerelésekor és cseréjekor. A szerszámot tisztán kell tartani, különösen a műszakilag
fontos helyeken: kapcsolók, kapcsolók, csatlakozás az akkumulátorhoz, tartozéktartó, ház a motor
körül, szellőzőnyílások. Ezeknek a helyeknek a szennyeződése a szerszám maradandó károsodásához
vezethet. Tisztítsa meg a szerszámokat tiszta, nedves ruhával és fújja le levegővel.
Feszültség DC 18 V
Penge mérete 125 mm
Forgási sebesség 8500 rpm
max. Pengevastagság 6 mm
Az orsó mérete a penge rögzítéséhez M14
Mérleg 2,5 kg
Kiegészítő felszerelés (csak az OK-03.4307 típusnál)
Akkumulátor 4 Ah
Töltő 21 V / 5 Ah
Töltési idő 2 h
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rocks Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Superabrasive
Superabrasive LAVINA Operator's quick guide

Makita
Makita M0920 instruction manual

Linishall
Linishall 2000/150/P3 User's operating manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki G12SA3 Handling instructions

Bosch
Bosch GWS Professional 5-100 Original operating instructions

Milwaukee
Milwaukee AG 9-125 XE Original instructions