rodac RQLTP650 Reference guide

NL HANDLEIDING + ONDERDELENTEKENING GB USER’S MANUAL + EXPLODED VIEW
D BETRIEBSANLEITUNG + ERSATZTEILLISTE F MODE D’EMPLOI + VUE ÉCLATÉE
NEDERLANDS Onderhoud & Reparatie
Reinig en smeer regelmatig alle bewegende delen. Houd het apparaat schoon, en bescherm het tegen agressieve omstandigheden. Indien U olie dient
te vervangen, vul dan nooit meer olie bij dan aangegeven staat in de onderdelenlijst. Zorg ervoor dat de zuiger in zijn geheel is ingeschoven.
Belangrijk: Een overvloed aan olie kan er toe leiden dat het apparaat niet meer werkt. Gebruik nooit remvloeistof. Gebruik alleen Rodac
hydraulische olie,type RA8656N. Wanneer U onderdelen bestelt, vermeld ten alle tijden het onderdeelnummer zoals vermeld in de onderdelenlijst. Laat
een reparatie ten alle tijden uitvoeren door een erkende reparateur.
ENGLISH Maitenance & Repair
Clean and lubricate all moving parts at regular intervals. Always keep this item clean and protected from aggressive conditions. If you have to replace
the oil, the correct volume is indicated in the parts list. Make sure the piston is fully retracted. Important: An excess of oil will render this item
inoperative. Never use brake fluid. Use only Rodac hydraulic oil, type RA8656N. When ordering spare parts, please make note of the part reference
as shown in the exploded view drawing provided. Both maintenance and repair must only be carried out by qualified and approved personnel.
DEUTSCH Wartung & Reparatur
Alle beweglichen Teile müssen in regelmäßen Zeitabständen gereingt und geschmiert werden. Dieses Gerät immer sauber und fern von aggresiven
Chemikalien halten. Wen man Ölwechselt, bitte niemals mehr ausfüllen als angegeben im Ersatzteilliste. Der Kolben muß hierzu vollständig
zurückgefahren sein. Wichtig!:Zuviel Öl kann dieses Gerät außer Betrieb setzen. Verwenden Sie nie Bremsflüssigkeit. Verwenden Sie nur
Rodac Hydrauliköl RA8656N. Beim Bestellen von Ersatzteilen geben Sie bitte immer die Orginal-Ersatzteilenummern aus der beigelegten
Ersatzteileliste an. Reparaturen dürfen nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden.
FRANÇAIS Maintenance & Reperation
Nettoyer et lubrifier périodiquement les axes et les parties mobiles. Toujours conserver cette modèle propre et à l'abri des milieux agressifs. Vérifier le
niveau d'huile avec le piston de l’unité hydraulique totalement rentrée et faire l'appoint si nécessaire. Le niveau correct est indiqué dans le tableau de
références. Important: Un excès d'huile dans le réservoir peut empêcher l'unité hydraulique de fonctionner. Ne jamais utiliser de liquide de
frein. Utiliser de l'huile hydraulique Rodac type RA8656N. Pour la commande de pièces de rechange, indiquer la référence de la pièce selon la vue
éclatée. La réparation et l'entretien doivent être effectués par des personnes qui, de par leur formation et leur expérience, ont une très bonne
connaissance des systèmes hydrauliques utilisés dans ces appareils.
CE Verklaring van conformiteit
CE Declaration of conformity
CE Konformitätserklärung
Déclaration CE de conformité
Rodac International BV verklaren hiermee, dat het produkt
Nijverheidsstraat 1 P.O. Box 353 hereby declare, that the product
6135KJ Sittard 6130 AJ Sittard erklären hiermit, daß das Produkt
The Netherlands déclare par la présente, que l’outil
Tel. : +31.(0)46-4582299 Fax : +31.(0)46-4580590
NL
Is geproduceerd conform de normen en normatieve documenten overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijnen 89/392/CEE , 91/368/EEG en
2006/42/EG met speciale verwijzing naar Annex 1 betreffende de essentiële veiligheid en gezondheidsnormen in relatie tot de constructie en de produktie
van de machines. GB
Have been manufactured in conformity with the provisions contained in the Directive of the Council of 14 june 1989 on mutual approximation of the laws o
f
the Member States on the safety of machines (89/392/EEC as amended by directive 91/368/EEC and 2006/42/EG) with special reference to Annex 1 of the
Directive on essential safety and health requirements in relation to the construction and manufacture of machines.
D
Wurde hergestellt in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 14 Juni 1989 zur Angleichung der Rechtsvorschriften de
r
Mitgliedstaaten für Maschinen 89/392/EWG geändert durch die Richtlinie 98/37/EWG und 2006/42/EG unter besondern Hinweis auf Anhang der Richtlinie
über grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen bei Konzipierung und Bau von Maschinen.
F
Ont été construites en conformité avec les dispositions de la Directive du Conseil du 14 juin 1989 concernant le rapprochement des législations des Etats
membres relatives aux machines (89/392/CEE modifiée par la directive 91/368/CEE et 2006/42/EG) avec référence particulière à l'annexe 1 de la directive
concernant les exigences essentielles de sécurité et de santé relatives à la conception et à laconstruction des machines.
Sittard 01-01-2010
L. Melchior Directeur/Director
Heftafels
•
Lifting tables
•
Hebebühnen
•
Tables élévatrices
References: RQLTP650 / RQLT650 / RQLT1200 / RQLT1500 / RQLT2500

NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN & GEBRUIKSHANDLEIDING
De te hijsen last mag nooit de capaciteit van de heftafel overschrijden. Gebruik de heftafel nooit boven zijn limiet zoals aangegeven op sticker.
Controleer of de lading niet van de heftafel kan vallen, voordat men aanvangt. Parkeer de heftafel op een vlakke, solide ondergrond. Gebruik de
heftafel nooit op een hellende vloer. Als men met de heftafel werkt moet men ervoor zorgen dat men niet met delen van het lichaam onder of tussen
het frame komt. Zet het plateau tevens met de veiligheidsbouten vast. Zorg ervoor dat de wielen vergrendeld zijn als u de heftafel in hoogte verstelt. De
te heffen last dient in het midden van de heftafel te worden geplaatst. Indien men dit niet doet kan dit leiden tot onbalans van de heftafel leiden. Wat
weer kan leiden tot letsel aan de gebruiker en/of schade aan de heftafel. De heftafel is geen transportmiddel. Het mag dus niet gebruikt worden als
een permanent transportmiddel. Als men toch lading moet gaan transporteren doe dit dan met de Heftafel in de laagst mogelijke positie. Indien de
veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot schade aan de heftafel en/of de last, alsmede kan dit leiden tot verwondingen aan de
gebruiker. De heftafels zijn standaard uitgevoerd met een overbelastingsventiel, dat ervoor zorgt dat de heftafel niet kan worden overbelast. Dit ventiel
is in de fabriek afgesteld, en zal ook zo afgesteld moeten blijven. Breng de hendel aan zoals aangegeven op afbeelding. Voor het gebruik van de
heftafel, is het noodzakelijk om de mogelijk aanwezige lucht uit het systeem te verwijderen. Dit doet men door de knop nr 3 tegen de wijzers van de
klok in te draaien, om dan vervolgens enkele pompende bewegingen te maken. Draai vervolgens de knop met de wijzers van de klok mee, om het
systeem te sluiten. De heftafel is nu klaar voor gebruik. Onze heftafels zijn voorzien van een veiligheidsventiel dat ervoor zorgt dat de last geleidelijk
daalt. Het L.C.S. zorgt ervoor dat de snelheid automatisch wordt aangepast aan de zwaarte van de last. Zorg ervoor dat na gebruik de heftafels in de
laagste positie wordt geplaatst.
GB SAFETY INSTRUCTIONS & USE AND OPERATION
The load to be lifted should never exceed the rated capacity of the lifting table. Never operate the lifting table beyond its maximum stroke indicated on
the label. Ensure the load to be lifted will not slip off. Position the lifting table on a solid, even and horizontal surface. Never use the lifting table on a
slope. The lifting table should be used in such a way that the user is not obliged to engage any part of body under the load or inside the table frame.
Every load lifted by the table should always have mechanical safety support. Block the table wheels while lifting or lowering the load. The load to be
lifted should be positioned in the centre of the lifting table. Failure to position it correctly may cause the load to be unbalanced, resulting in possible
equipment/load damage and operator injury. This table is a lifting device. It should never be used as a permanent transport element. In case the load
has moved, lower the load to lowest possible point before transporting. If these basic rules are not followed, injury to the user, the table or the load being
lifted may result. As and additional safety measure, this table is fitted with a valve to prevent the unit from being overloaded. This valve is factory set and
must not be tampered with. Insert the handle into the socket as shown in the illustration. Before using the table, it is necessary to purge air from the
hydraulic system. This is carried out by turning the release valve nº 3 anti-clockwise and pumping the unit several times. Then close the release valve by
turning it clockwise. The lifting table is ready to be used. To lower the load, turn the release valve nº 3 very slowly anti-clockwise.
Our tables are fitted with a safety device that only permits the load to be lowered smoothly by automatic controlling the speed at a rate dependant upon
de size of the load (L.C.S.). After use, keep the table with both pistons fully retracted. After use, make sure the main piston of the hydraulic unit is fully
retracted.
D SICHERHEITSVORSCHRIFTEN & EINSATZ UND FUNKTION
Die zu hebende Last darf niemals die Nennlast des Hebebühnen überschreiten. Der auf dem Aufkleber angegebene Hubweg darf niemals
überschritten werden. Vergewissern Sie sich das die zu Hebe Produkte nicht vom Hebebühne abfallen konnen. Der Hebebühne sollte auf einem
festem Untergrund stehen. Positionieren Sie den Hebebühne auf einer festen, ebenen und horizontalen Fläche, benutzen Sie niemals den
Rangierheber an einem Gefälle. Der Hebebühner sollte so positioniert werden, daß der Benutzer nicht unter oder swichen dem Hebebühne arbeiten
muß. Benutzen Sie die Sicherheitsbolzen zur Begrenzung der Arbeitshöhe. Die Räder sollten verkeilt werden um jegliche Bewegung des Hebebühne
zu vermeiden. Die zu hebene Produkte im mitten der Hebebühne platzieren. Der Hebebühne ist nur als Hebegerät gedacht. Er darf niemals verwendet
werden um zu transportieren. Wenn Sie trosdem Produkte transportieren mussen, sorgen Sie dafur dass der Hebebühne in niedrichste position gestelt
wird. Es ist unbedingt notwendig alle Sicherheitsmaßnahmen zu beachten, um unerwartetes Bewegen des Hebebühne zu vermeiden. Werden diese
Grundregeln nicht beachtet, kann eine Verletzung des Bedieners oder beschadichung der Produkte verursacht werden. Als weiteren Sicherheitsschutz
wurde dem Hebebühne mit ein Druckbegrenzungsventil eingestattet, das den Hebebühne vor Überlastung schützt. Dies ist ein werksseitig eingestelltes
Ventil das nicht verändert werden darf. Den Pumphebel in die vorgesehene Fassung stecken wie in Bild gezeigt. Es ist wichtig vor dem Einsatz das
Ventil des Hebebühne zu entlüften. Hierzu den Hebel Nr. 3 im Uhrzeigersinn drehen und einige Male leer durchpumpen. Anschließend den Hebel in
seine Grundstellung zurückdrehen. Der Hebebühne ist zum Einsatz bereit. Um die Last zu senken, drehen Sie den Hebelnr 3 langsam im Uhrzeigers
inn. Unsere Hebebühne sind mit einer Sicherheitsvorrichtung versehen, die ein langsames, sanftes Ablassen ermöglicht und automatisch die
Schnelligkeit überprüft, abhängig von der Last. Nach Benutzung versichern Sie sich, daß der Hebebühne vollständig zurückgefahren ist.
F CONSIGNES DE SECURITE & UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
La charge à soulever ne doit jamais dépasser la capacité nominale de la table élévatrice. Toujours tenir compte que la course maximale de la table
élévatrice, mentionnée sur l’étiquette, ne doit jamais être dépassée. Assurer l’élément à soulever contre tout risque de glissement. La table élévatrice
doit être appuyée sur une surface solide, regulière et horizontale. Ne pas utiliser la table en position inclinée. La table élévatrice doit être utilisée de
manière à permettre sa manoeuvre sans que l’opérateur soit amené à engager une partie quelconque de son corps sous la charge à soulever ou dans
le châssis de la table. Ne jamais travailler sous la charge élevée sans que celle-ci soit soutenue par les boulons livrés avec la table. Bloquer la table
pendant l’opération de montée ou de descente. La charge à soulever doit être correctement centrée sur la table. Le non respect de cette consigne peut
présenter des risques. La table élévatrice étant un appareil de levage ne doit jamais être utilisée comme un moyen de transportde manière permanente.
Au cas où il s’avère nécessaire de déplacer la charge, il faut descendre la charge dans la position la plus basse possible. Le non respect de ces
consignes essentielles de sécurité peut créer des risques pour l’utilisateur, la table ou la charge à soulever. Comme dispositif de sécurité contre les
surcharges, la table est muni d’un limiteur de pression réglé en usine.Ne pas modifier son réglage. Introduire le levier de la table dans son logement
selon l’illustration. Avant d’utiliser le table, purger le circuit hydraulique pour éliminer l’air dans le système. Tourner le levier dans dans le sens des
aiguilles d’une montre et,en le maintenant dans cette position, l’actionner plusieurs fois de haut en bas.Ensuite,lâcher le levier qui reprendra ainsi sa
position initiale (principe “Homme mort” ). La table est prête à fonctionner. Toutes nos tables son munies d’une pédale permetant une mise en contact
rapide de la plate-forme avec la charge. Pour descendre la charge, tourner lentement le clapet de descente nº 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour réduire la vitesse de descente, la table est munie d’un dispositif qui limite et ajuste la vitesse de descente ( L.C.S. ).
Après utilisation de la table élévatrice, la stocker avec le piston principal et celui de la pompe totalement rentrés.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Lifting System manuals by other brands

ALMAC
ALMAC ATHENA 850-BL EVO TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Harmar Mobility
Harmar Mobility AL215 Axis I Installation & owner's manual

Robur
Robur 8134 Operation manual and instructions

JLG
JLG 260MRT Operation and safety manual

Conquip
Conquip Goods Cage user guide

SMART
SMART PT150A Manual instruction

Vestil
Vestil FM Series owner's manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH 370.42LLK Translation of the original instructions

JLG
JLG TH336 manual

BraunAbility
BraunAbility Century 2 Service manual

VMB
VMB TL-A300 Operating instructions & user manual

APlusLift
APlusLift MT1500 Installation manual & operation instructions