RODCRAFT RC600 User manual

Operator’s Manual
RC600
BATTERYLESS START BOOSTER
ULTRA CAPACITOR
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing,
maintaining, changing accessories on, or working near this tool
must read and understand these instructions before performing
any such task.
WARNING
8956001318 rev. 04
02/05/2017

SAFETY INSTRUCTIONS
• DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
• Always use eye protection during operation.
• WARNING! Use of accessories or an attachment not recommended or sold by the Batteryless Start Booster ’s manufacturer may
result in personal injury and/or damage to the device.
• Always carefully handle the Jumper cables and use the plugs to connect and disconnect the automatic adaptor charger. Never pull
on the cables.
• Do not recharge the Batteryless Supercap Start Booster with a damaged plug or cord.
• The Batteryless Start Booster may be used in all weather conditions. However, never allow the device to become heavily covered,
soaked or submerged in water. Do not charge the device in a wet environment. Never attempt to charge or boost a frozen battery.
• Never allow the positive (red) and negative (black) clamps to contact each other or allow them to contact the same piece of metal or
post. Always avoid any short circuit.
• Do not operate the Device in an explosive environment or near sparks, ames and ammables such as gasoline etc.
• Never smoke while operating the Device or near any vehicle battery.
• Do not attempt to repair a damaged Batteryless Supercap Start Booster by yourself. Always have repairs performed by the manufac-
turer or an authorized agent. (such attempts will void warranty)
• Read owner’s manual entirely carefully. Please also read your vehicle’s user manual to make sure there are no specic precautions
you should be aware of.
• Please wear safety equipment, including safety glasses and gloves. Car batteries produce explosive gases that can cause damages.
• Use only in a well-ventilated area.
• Do not disassemble Batteryless Start Booster . Take it to a qualied service professional or designated service center for control.
Incorrect assembly may result in re or electrical shock.
• Keep out of reach of children. Not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the Batteryless Supercap Start Booster.
• Do not use or recharge the Batteryless Supercap Start Booster if damaged. Take it to a qualied person for inspection and repair.
• The Batteryless Start Booster is not designed to be installed as a replacement for a vehicle battery.
• Make sure jump started vehicle is in park position and the emergency brake is engaged.
• Do not turn on any electronics before jump starting and make sure the ignition key is in the “OFF” position.
• Wear eye glassed and protective clothing when working near lead-acid batteries.
• Never smoke or allow a spark or ame in the vicinity of the battery or engine.
• IMPORTANT: It is totally maintenance free! Even though we strongly recommend that when the Batteryless Supercap Start Booster
not in use, recharge it at a minimum of every 90 days with the supplied automatic charger adaptor. However, when not in use it is stron-
gly recommended to always keep it connected to the supplied automatic charger adaptor always ready to be used anytime!
• WARNING: Working in the vicinity of a lead acid battery is dangerous. Batteries generate explosive gases during normal battery
operation. Misuse or not properly following the operator’s instructions is very dangerous and may result in an explosion, personal
injury and/or severe damage to a vehicle or the Device. Read the operator’s instructions thoroughly and take these precautions when
operating the Batteryless Start Booster: :
• Pay attention that the terminal voltage of the Batteryless Start Booster corresponds with the data of the vehicle battery or batteries.
Use this device with proper cranking amperage and capacity for the application. Non-adherence to this may result in damage to vehicle
electronics, damage to the unit and may increase the risk of a dangerous explosion.
• Pay attention to any potential moving parts in a vehicle engine compartment. Always keep the Batteryless Start Booster and yourself
clear of any potential moving parts and position the device in a stable location while starting a vehicle.
• After starting a vehicle, DO NOT leave the Batteryless Start Booster connected for more than 2 minutes with runner engine.
• Danger! Risk of explosion! Always disconnect the clamps one at a time starting with the negative and then the positive. Then turn the
12V OFF 24V main switch to OFF position.
• To avoid any short-circuit of current and to protect the clamps, positive (red) and negative (black) clamps must always be stored in
the specially designed holders when not in use. Use the cable holders to store the cable neatly on the unit.
• Have your Batteryless Start Booster safety inspected by an authorized agent of the manufacturer. (every 2 years).

TECHNICAL DATA
Model Voltage Amp. Max starting
Current Capacitor life Full Charging Time Weight
RC600 12 V
24 V
1600 A peak
8 000 A peak
4000 A
2000 A 1 000 000 cycles 30 sec. By running engine
6-7 Hours by AC adaptor 17 kg
MACHINE TYPE(S)
• This product is designed to help to start vehicle engine in case of emergency. No other use permitted. For professional use only.
• Please read the instructions carefully before starting the machine.
OPERATION
The Batteryless Start Booster relies on the instant recharging of supercapacitors rather than stored electric energy like batteries. There-
fore, it can be stored for years without regular recharges. It’s totally maintenance free!
CAUTION: Before rst use make sure to charge the Batteryless Start Booster with the supplied automatic
charger adaptor for at least 8 hours.
Checking the power level of the Batteryless Start Booster
• Switch the 12V OFF 24V switch to the 12V OR 24V position and Press the yellow test button for 2-5 seconds. The power level will be
displayed with digits.
• Make sure the unit is fully charged before using it (the 5 LEDs lights must be on).
• If the voltage level lit until the yellow led light, or the digital voltmeter shows below than 13.5V on 12V position and 26V for 24V position,
the Device should be recharged before use.
Charging the Batteryless Start Booster with the automatic charger adaptor
• Make sure the clamps are secure in their respective designated holders before charging.
• Make sure the charger adaptor and Batteryless Start Booster are placed in a well-ventilated, dry, non-flammable area during charge.
• Plug the supplied charger adaptor into the AC power outlet and then into the DC JACK socket on the Batteryless Start Booste . Switch
the 12V OFF 24V main switch to the “12V” position.
• The charger included with your device is fully automatic and may be left on and connected when the Batteryless Start Booster is fully
charged.
To keep the Batteryless Start Booster ready to use, recharge it at least every 90 days with the supplied automatic charger adaptor. However,
when not in use it is strongly recommended to always keep it connected to the supplied automatic charger adaptor to be used anytime.
Charging the Batteryless Start Booster through the clamps with a running vehicle
Note: Charging with a running vehicle requires much shorter time than charging with the automatic charger adaptor.
Caution: Charging with a running vehicle is not automatic and requires the operator to manually observe the
charging of the Batteryless Start Booster and the power level status. Always make sure the vehicle is running
and never leave the Batteryless Start Booster connected for long time and charging unattended.
Caution : Make sure to connect a 12V model to a 12V battery or vehicle, and 24V model to a 24V charging
method.
1. Make sure the vehicle ignition is in the “OFF” position.
2. Make sure the main switch of the Batteryless Start Booster is on the “OFF” position
3. Connect first the positive (red) clamp to the positive terminal of the battery
4. Then connect the negative (black) clamp to the negative terminal of the battery, or to the block of the engine or to the frame of the
vehicle (ground)
5. Make sure the device is stable and the cables are not in the path of moving belts, fans, etc…
6. Make sure the reverse polarity alarm is not making a loud noise and blinking.
7. Once the clamps are positioned correctly, start the vehicle
8. Turn the main switch to the “ON” position
The Batteryless Start Booster will charge automatically within a few seconds.
Caution : DO NOT leave it connected for more than 2 minutes.
To check the power level status, press the yellow test button for 2-5 seconds.
9. When the Batteryless Start Booster is charged, turn the main switch to “OFF” position.
10. Always disconnect the clamps one at a time starting with the negative (black) and then the positive (red).
11. Store both clamps in their respective designated holders.
EN English (English) RC600
Batteryless Start Booster
Ultra Capacitor

Charging the Batteryless Start Booster through a fully charged external battery
• Recharge by external battery, connect the two clamps of the batteryless booster on almost any charged battery of the same voltage and
switch the CAM switch either 12V OR 24V position based on Vehicle voltage!
• Make sure it is switch n the correct voltage after connecting the clamps correctly. This charging method is applied to only recharging by
external battery and by running vehicle engine.
Jump starting a 12V vehicle and charging the Batteryless Start Booster
Caution: Make sure to use this 12V Batteryless Start Booster with a 12V battery or vehicle.
1. Make sure the vehicle ignition is in the “OFF” position
2. Turn off all electronics in the vehicle (air conditioning, radio, lights, etc.)
3. Make sure the Batteryless Start Booster is fully charged and the12/24V cam switch is on the “OFF” position
4. Connect first the positive clamp (red) to the positive terminal of the battery
5. Then connect the negative (black) clamp to the negative terminal of the battery, or to the block of the engine or to the frame of the
vehicle (ground)
6. Make sure the device is stable and the cables are not in the path of moving belts, fans, etc…
7. Make sure the reverse polarity alarm is not making a loud noise and blinking
8. Once the clamps are positioned correctly, switch the Cam Switch to 12V or 24V position
9. Stay clear off the device and the vehicle battery. Attempt to start the vehicle
Caution: Should the vehicle refuse to start within 3-10 seconds, have the Batteryless Start Booster cool down
a minimum of 3 minutes before you attempt to start the vehicle again.
WARNING! OVERUSE MAY INCREASE THE RISK OF AN EXPLOSION, PERSONAL INJURY OR SEVERE DAMAGE
TO THE UNIT. ATTEMPTS TO START ALWAYS HAVE TO BE VERY SHORT.
10. Once the vehicle is started, the Batteryless Start Booster will charge automatically.
Caution : DO NOT leave it connected for more than 2 minutes.
11. When the Batteryless Start Booster is charged, turn the main switch to “OFF” position.
12. Always disconnect the clamps one at a time starting with the negative (black) and then the positive (red).
13. Store both clamps in their respective designated holders.
TROUBLE SHOOTING
Problem Solution & Action
When the test button is pressed on the Batte-
ryless Start Booster, the voltage is below 12.6V,
the charger has been plugged in for over 12
hours and there is no change in status of the
voltage reading on the digital voltmeter.
Make sure the Batteryless Supercap Start Booster / Batteryless Procap On/O
switch is “On”. OR select correct voltage! Check if the charger is charging. The
charger should be warm and it also has charge status LEDs.
The charger works well but the Batteryless Start
Booster is not charging.
There is possibility of a defective supercapacitor or faulty circuit breaker.
Test the circuit breaker. Try using a device (for example a 12V light) through the
cigar lighter socket. Should it work, the circuit breaker is OK and the Supercapa-
citor is likely the problem. If there is a suspected problem with the supercapaci-
tor, have the Batteryless Start Booster inspected by an authorized agent of the
manufacturer.
The Batteryless Start Booster is fully charged but
will not start an engine.
It is possible there is a defective vehicle battery.
Check the clamp connections and make sure vehicle terminals are clean and
free of any corrosion. Make sure the connections with the red voltage selection
connector, cables and clamps are correct and not damaged.
I have charged the Batteryless Start Booster.
When testing the unit, no LEDs light.
Make sure the voltage selection connector is plugged or turned into 12V before
testing the unit.
It is possible there is a deeply discharged or damaged Supercapacitor inside the
unit. Possible damaged LED circuit. Have an authorized agent of the manufactu-
rer inspect the unit.
When trying to use an accessory through the
12V cigar lighter socket on the Batteryless Start
Booster, I hear a clicking sound from the unit.
The accessory may be drawing too many amps or the accessory may have a
problem such as a short circuit. Make sure the accessory you are attempting to
use does not draw too much current or, if it may be damaged or defective, do not
use the accessory.
Have any potentially damaged or defective accessory inspected by a certied
electronic technician for the accessory manufacturer.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS & ANSWERS
Question Answer
Can the Supercapacitor of the be replaced? Yes. Contact your nearest distributor for replacement of the Capacitors.
I have a regular 10amp battery charger. Can I use it to
charge a Batteryless Start Booster?
Yes, but strongly recommended to use the originally supplied fully
automatic charger.
How many jump starts can a fully charged Batteryless
Start Booster do before needing to be recharged?
1 to 100, depending on: temperature, general condition of the vehicle,
engine type and size.
What is the ideal temperature of the Batteryless Start
Booster?
Room temperature would the best. The Batteryless Start Booster
could be also operated at wide temperature range below-40C° + 45C°;
however, in cold temperature the power will be a bit less. Never attempt
to charge or boost a frozen battery. Intense heat will activate self-
discharge of the battery.
DISPOSAL
• The disposal of this equipment must follow the legislation of the respective country.
• All damaged, badly worn or improperly functioning devices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.
• Repair only by technical maintenance sta.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
According to Directive 2012/19/EU concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), this product must be recycled.
Please contact your „Customer Centre“ or consult the website „www.rodcraft.com“ to nd out where you can recycle this product.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We : Rodcraft Customer Center, Langemarckstr.35 bis, 45141 Essen, Germany
Machine type(s): Batteryless Start Booster
Declare under our sole responsibility that the product(s): RC600 Serial Number: 001 - 999
Origin of the product : Switzerland
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating : to “Machinery“
“Low voltage” 2014/35/EU, (LVD), 2014/30/EU (EMC) & RoHS 2011/65/EU
applicable harmonised standard(s) :
EN 60335-2-29:2004 /A2:2010, EN 55014-2:1997+A1:2001, A2:2008, EN 60335-1: 2002/A15: 2011 + A11:2014
EN 61000-6-1:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 61000-6-3:2007 + /A1:2011, EN62233
Name and position of issuer : Pascal Roussy (R&D Manager)
Place & Date : Saint-Herblain, 10/2017
Technical le available from EU headquarter. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2017, Rodcraft
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is
not covered by Warranty or Product Liability.
Original Instructions

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• NE PAS JETER – REMETTRE À L'UTILISATEUR
• Toujours utiliser une protection oculaire pendant le fonctionnement.
• AVERTISSEMENT ! L'utilisation d’accessoires ou de pièces non recommandés ou vendus par le fabricant du Batteryless Start Boo-
ster peut entraîner des blessures corporelles et/ou endommager l'appareil.
• Manipulez toujours avec soin les câbles de démarrage et utilisez les prises pour connecter et déconnecter le chargeur. Ne tirez jamais sur les câbles.
• Ne rechargez pas le Batteryless Supercap Start Booster avec une che ou un cordon endommagé.
• Le Batteryless Start Booster peut être utilisé dans toutes les conditions météorologiques. Cependant, ne laissez jamais l'appareil
être lourdement recouvert, trempé ou immergé dans l'eau. Ne chargez pas l'appareil dans un environnement humide. Ne tentez jamais
de charger ou de relancer une batterie gelée.
• Ne laissez jamais les bornes positive (rouge) et négative (noire) se toucher ou leur permettre de toucher le même morceau de métal
ou de poteau. Évitez toujours tout court-circuit.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil dans un environnement explosif ou à proximité d'étincelles, de ammes et d'inammables tels
que de l'essence, etc.
• Ne fumez jamais lorsque vous utilisez l'appareil ou à proximité d'une batterie de véhicule.
• Ne tentez pas de réparer vous-même un Batteryless Supercap Start Booster endommagé. Faites toujours réparer par le fabricant ou
un agent autorisé. De telles tentatives annuleront la garantie.
• Lisez attentivement le manuel du propriétaire. Veuillez également lire le manuel d'utilisation de votre véhicule pour vous assurer qu'il
n'y a pas de précautions particulières à connaître.
• Veuillez porter un équipement de sécurité, y compris des lunettes de sécurité et des gants. Les batteries de voiture produisent des
gaz explosifs pouvant causer des dommages.
• Utilisez uniquement dans un endroit bien ventilé.
• Ne pas démonter le Batteryless Start Booster. Apportez-le à un professionnel qualié du service ou à un centre de service désigné
pour le contrôle. Un assemblage incorrect peut entraîner un incendie ou un choc électrique.
• Gardez hors de la portée des enfants. À ne pas utiliser par des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à moins d'avoir reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le Batteryless Supercap Start Booster.
• N'utilisez pas et ne rechargez pas le Batteryless Supercap Start Booster s'il est endommagé. Apportez-le à une personne qualiée
pour inspection et réparation.
• Le Batteryless Start Booster n'est pas conçu pour être installé en remplacement d'une batterie de véhicule.
• Assurez-vous que le véhicule démarré en marche est en position de stationnement et que le frein d'urgence est engagé.
• N'allumez aucun dispositif électronique avant de démarrer et assurez-vous que la clé de contact est en position « OFF ».
• Portez des vêtements de protection oculaire et de protection lorsque vous travaillez à proximité de batteries plomb-acide.
• Ne jamais fumer ou laisser s’activer une étincelle ou une amme à proximité de la batterie ou du moteur.
• IMPORTANT : Cet article est totalement exempt d'entretien. Même si nous vous recommandons fortement de ne pas utiliser le Batteryless
Supercap Start Booster, rechargez-le au minimum tous les 90 jours avec l'adaptateur de chargeur automatique fourni. Toutefois, lorsqu'il n'est
pas utilisé, il est fortement recommandé de toujours le connecter à l'adaptateur de chargeur automatique fourni, prêt à être utilisé à tout moment !
• AVERTISSEMENT : Travailler à proximité d'une batterie au plomb est dangereux. Les batteries génèrent des gaz explosifs pendant le
fonctionnement normal de la batterie. Une mauvaise utilisation ou un mauvais suivi des instructions de l'opérateur est très dangereux
et peut entraîner une explosion, des blessures corporelles et/ou de graves dommages à un véhicule ou à l'appareil. Lisez attentivement
les instructions de l'opérateur et prenez les précautions suivantes lorsque vous utilisez le Batteryless Start Booster :
• Veillez à ce que la tension aux bornes du Batteryless Start Booster corresponde aux données de la batterie ou des batteries du véhi-
cule. Utilisez cet appareil avec l'ampérage de démarrage et la capacité appropriés pour l'application. Le non-respect de cette consigne
peut endommager l'électronique du véhicule, endommager l'appareil et augmenter le risque d'explosion dangereuse.
• Faites attention aux pièces mobiles potentielles dans le compartiment moteur du véhicule. Tenez toujours le Batteryless Start Booster
et vous-même à l'écart des pièces mobiles potentielles et placez l'appareil dans un endroit stable pendant le démarrage du véhicule.
• Après le démarrage d'un véhicule, NE laissez PAS le Batteryless Start Booster connecté pendant plus de 2 minutes avec le moteur en fonctionnement.
• Danger ! Risque d’explosion ! Déconnectez toujours les bornes une à la fois en commençant par la négative puis la positive. Ensuite,
placez l'interrupteur principal 12V OFF 24V sur OFF.
• Pour éviter tout court-circuit de courant et protéger les bornes, les bornes positive (rouge) et négative (noires) doivent toujours être
stockées dans les supports spécialement conçus lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Utilisez les supports de câble pour stocker le câble
soigneusement sur l'unité.
• Faites vérier la sécurité de votre Batteryless Start Booster par un agent autorisé du fabricant. (tous les 2 ans).

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Tension Amp. Maxi. courant de
démarrage
durée de vie du
condensateur Temps de charge complète Poids
RC600 12 V
24 V
1600 A pointe
8 000 A pointe
4000 A
2000 A 1 000 000 cycles 30 secondes En faisant tourner le moteur
6-7 heures par adaptateur secteur 17 kg
TYPE(S)DE MACHINE
• Ce produit est conçu pour aider à démarrer le moteur du véhicule en cas d'urgence. Aucune autre utilisation n'est autorisée. Pour
utilisation professionnelle uniquement.
• Lire attentivement les instructions avant de démarrer la machine.
FONCTIONNEMENT
Le Batteryless Start Booster repose sur la recharge instantanée des supercapacités plutôt que sur l'énergie électrique stockée comme les
batteries. Par conséquent, il peut être stocké pendant des années sans recharges régulières. Cet article est totalement exempt d'entretien.
AVERTISSEMENT : Avant la première utilisation, assurez-vous de charger le Batteryless Start Booster avec
l'adaptateur de chargeur automatique fourni pendant au moins 8 heures.
Vérication du niveau de puissance du Batteryless Start Booster
• Mettez le commutateur 12V OFF 24V sur la position 12V OU 24V et appuyez sur le bouton de test jaune pendant 2-5 secondes. Le
niveau de puissance sera affiché avec des chiffres.
• Assurez-vous que l'unité est complètement chargée avant de l'utiliser.
• Si le voltmètre numérique affiche une tension inférieure à 13,5 V en position 12 V et 26 V en 24 V, l'appareil doit être rechargé avant
utilisation.
Chargement du Batteryless Start Booster avec l'adaptateur de chargeur automatique
• Assurez-vous que les bornes sont bien fixées dans leurs supports respectifs avant de les charger.
• Assurez-vous que l'adaptateur du chargeur et le Batteryless Start Booster sont placés dans une zone bien ventilée, sèche et ininflam-
mable pendant la charge.
• Branchez l'adaptateur de chargeur fourni dans la prise d'alimentation secteur, puis dans la prise JACK CC du Batteryless Start Booster.
Placez l'interrupteur principal 12V OFF 24V sur la position «12V».
• Le chargeur fourni avec votre appareil est entièrement automatique et peut être laissé et connecté lorsque le Batteryless Start Booster
est complètement chargé.
Pour que le Batteryless Start Booster reste prêt à l'emploi, rechargez-le au moins tous les 90 jours avec l'adaptateur de chargeur
automatique fourni. Toutefois, lorsqu'il n'est pas utilisé, il est fortement recommandé de toujours le connecter à l'adaptateur de chargeur
automatique fourni pour être utilisé à tout moment !
Charger le Batteryless Start Booster par les bornes avec un véhicule en marche
Remarque : La recharge avec un véhicule en marche nécessite beaucoup moins de temps que le chargement avec l'adaptateur de
chargeur automatique.
Attention : Le chargement avec un véhicule en marche n'est pas automatique et nécessite que l'opérateur
observe manuellement la charge du Batteryless Start Booster et l'état du niveau de puissance. Assurez-vous
toujours que le véhicule est en marche et ne laissez jamais le Batteryless Start Booster connecté pendant
longtemps et en chargement sans surveillance.
Attention : Assurez-vous de connecter un modèle 12V à une batterie 12V ou un véhicule, et un modèle 24V à
une méthode de chargement 24V.
1. Assurez-vous que le contact du véhicule est en position « OFF ».
2. Assurez-vous que l'interrupteur principal du Batteryless Start Booster est sur la position « OFF »
3. Connectez d'abord la borne positive (rouge) à la borne positive de la batterie.
4. Ensuite, connectez la borne négative (noire) à la borne négative de la batterie, ou au bloc moteur ou au châssis du véhicule (masse)
5. Assurez-vous que l'appareil est stable et que les câbles ne sont pas dans la trajectoire des courroies mobiles, des ventilateurs, etc.
6. Assurez-vous que l'alarme de polarité inverse ne fait pas de bruit et ne clignote pas.
7. Une fois les bornes positionnées correctement, démarrez le véhicule
8. Mettez l'interrupteur principal sur la position 12V ou 24V.
Le Batteryless Start Booster se recharge automatiquement en quelques secondes.
Attention : Ne le laissez pas connecté pendant plus de 2 minutes.
Pour vérier l'état du niveau de puissance, appuyez sur le bouton de test jaune pendant 2 à 5 secondes.
9. Lorsque le Batteryless Start Booster est chargé, placez l'interrupteur principal sur « OFF ».
10. Déconnectez toujours les bornes une à la fois en commençant par la négative puis la positive.
11. Rangez les deux bornes dans leurs supports respectifs conçus à cet effet.
EN English (English) RC600
Batteryless Start Booster
Ultra Condensateur

Chargement du Batteryless Start Booster au moyen d’une batterie externe
complètement chargée
• Rechargez par une batterie externe, connectez les deux bornes du Batteryless Booster sur presque toute batterie chargée de la même
tension et commutez le commutateur CAM sur 12V ou 24V en fonction de la tension du véhicule !
• Assurez-vous que l'interrupteur est à la bonne tension après avoir branché les bornes correctement. Cette méthode de charge est
appliquée uniquement au rechargement par batterie externe et par moteur du véhicule en fonctionnement.
Démarrage assisté à partir d'un véhicule 12V et chargement du Batteryless Start
Booster
Attention : Assurez-vous d'utiliser ce Batteryless Start Booster 12V avec une batterie de 12V ou un véhicule.
1. Assurez-vous que le contact du véhicule est en position « OFF ».
2. Éteignez tous les appareils électroniques du véhicule (climatisation, radio, éclairage, etc.)
3. Assurez-vous que le Batteryless Start Booster est complètement chargé et que l'interrupteur à cames 12/24V est sur la position « OFF »
4. Connectez d'abord la borne positive (rouge) à la borne positive de la batterie
5. Ensuite, connectez la borne négative (noire) à la borne négative de la batterie, ou au bloc moteur ou au châssis du véhicule (masse)
6. Assurez-vous que l'appareil est stable et que les câbles ne sont pas dans la trajectoire des courroies mobiles, des ventilateurs, etc.
7. Assurez-vous que l'alarme de polarité inverse ne fait pas de bruit et ne clignote pas
8. Une fois les bornes positionnées correctement, mettez l'interrupteur à cames en position 12V ou 24V.
9. Restez à l'écart de l'appareil et de la batterie du véhicule. Essayez de démarrer le véhicule.
Attention : Si le véhicule refuse de démarrer dans les 3 à 10 secondes, faites refroidir le Batteryless Start
Booster au moins 3 minutes avant de tenter de redémarrer le véhicule.
AVERTISSEMENT ! UNE UTILISATION EXCESSIVE PEUT AUGMENTER LE RISQUE D'EXPLOSION, DE
BLESSURE CORPORELLE OU DE GRAVES DOMMAGES À L'APPAREIL. LES TENTATIVES DE DÉMARRAGE
DOIVENT TOUJOURS ÊTRE TRÈS COURTES.
10. Une fois le véhicule démarré, le Batteryless Start Booster se chargera automatiquement.
Attention : Ne le laissez pas connecté pendant plus de 2 minutes.
11. Lorsque le Batteryless Start Booster est chargé, placez l'interrupteur principal sur « OFF ».
12. Déconnectez toujours les bornes une à la fois en commençant par la négative puis la positive.
13. Rangez les deux bornes dans leurs supports respectifs conçus à cet effet.
DÉPISTAGE DES PANNES
Problème Solution & Action
Lorsque le bouton de test est enfoncé sur le Bat-
teryless Start Booster, la tension est inférieure
à 12,6 V, le chargeur est branché depuis plus
de 12 heures et qu’il n'y a aucun changement
de l'état de la tension sur le voltmètre numérique.
Assurez-vous que l'interrupteur On/O du Batteryless Start Booster est sur
« On ». OU sélectionnez la tension correcte ! Vériez si le chargeur est en
charge. Le chargeur doit être chaud et il possède également des voyants d'état
de charge.
Le chargeur fonctionne bien, mais le Batteryless
Start Booster ne charge pas.
Il existe une possibilité de supercondensateur défectueux ou de disjoncteur
défectueux.
Testez le disjoncteur. Essayez d'utiliser un appareil (par exemple une lampe
12V) sur la prise de l'allume-cigare. Si cela fonctionne, le disjoncteur est OK et le
Supercondensateur est probablement le problème. Si on suspecte un problème
du supercondensateur, faites inspecter le Batteryless Start Booster par un agent
autorisé du fabricant.
Le Batteryless Start Booster est complètement
chargé mais ne démarre pas un moteur.
Il est possible qu'il y ait une batterie de véhicule défectueuse.
Vériez les connexions de la borne et assurez-vous que les bornes du véhicule
sont propres et exemptes de toute corrosion. Assurez-vous que les connexions
avec le connecteur de sélection de tension rouge, les câbles et les bornes sont
correctes et non endommagées.
J'ai chargé le Batteryless Start Booster. Lors du
test de l'unité, aucune LED ne s'allume.
Assurez-vous que le connecteur de sélection de tension est branché ou passé
en 12V avant de tester l'unité.
Il est possible qu'il y ait un Supercondensateur profondément déchargé ou
endommagé à l'intérieur de l'unité. Circuit LED endommagé possible. Demandez
à un agent autorisé du fabricant d'inspecter l'appareil.
Lorsque j'essaie d'utiliser un accessoire sur la
prise d'allume-cigare 12V du Batteryless Start
Booster, j'entends un cliquetis de l'appareil.
L'accessoire peut consommer trop d'ampères ou l'accessoire peut avoir un
problème tel qu'un court-circuit. Assurez-vous que l'accessoire que vous
essayez d'utiliser ne consomme pas trop de courant ou, s'il est endommagé ou
défectueux, n'utilisez pas l'accessoire.
Faites inspecter un accessoire potentiellement endommagé ou défectueux par
un technicien certié en électronique pour le fabricant de l'accessoire.

FOIRE AUX QUESTIONS ET RÉPONSES
Question Réponse
Le Supercondensateur peut-il être remplacé ? La réponse est oui. Contactez votre distributeur le plus proche pour
le remplacement des condensateurs.
J'ai un chargeur de batterie normal de 10amp. Puis-je
l'utiliser pour charger un Batteryless Start Booster ?
Oui, mais il est fortement recommandé d'utiliser le chargeur entière-
ment automatique fourni à l'origine.
Combien de démarrages assistés peut eectuer un Batte-
ryless Start Booster avant de devoir être rechargé ?
1 à 100, en fonction de : la température, l'état général du véhicule, le
type et la taille du moteur.
Quelle est la température idéale du Batteryless Start
Booster ?
La température de la pièce conviendrait le mieux. Le Batteryless Start
Booster peut également être utilisé sur une large plage de tempéra-
ture inférieure à -40 °C + 45 °C ; cependant, à basse température, la
puissance sera un peu moindre. Ne tentez jamais de charger ou de
relancer une batterie gelée. Une chaleur intense activera l'auto-dé-
chargement de la batterie.
ÉLIMINATION
• L'élimination de ce matériel doit se faire conformément à la législation en vigueur dans le pays concerné.
• Tous les appareils endommagés, sévèrement usés ou ne fonctionnant pas correctement DOIVENT ÊTRE MIS HORS SERVICE.
• Seuls les membres de l'équipe de maintenance technique sont habilités à eectuer des réparations.
Ne pas jeter les outils électriques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE), ce produit
doit être recyclé.
Veuillez contacter votre « Service Clients Atlas Copco » ou consulter le site « www.rodcraft.com » si vous souhaitez connaître
les adresses des centres de collecte pour le recyclage de ce produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous : CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC 1815 Clubhouse Road, Rock Hill, SC 29730 - USA
Type(s) de machine : Batteryless Start Booster
Déclarons sous notre seule et entière responsabilité que le(s) produit(s) : RC600 Numéro de série : 001 - 999
Origine du produit : Suisse
est conforme aux exigences des directives du Conseil sur le rapprochement des législations des États membres concernant :
« Machines » « Basse tension » 2014/35/EU, (LVD), 2014/30/EU (EMC) & RoHS 2011/65/EU
norme(s) harmonisée(s) applicable(s) :
EN 60335-2-29:2004 /A2:2010, EN 55014-2:1997+A1:2001, A2:2008, EN 60335-1: 2002/A15: 2011 + A11:2014
EN 61000-6-1:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 61000-6-3:2007 + /A1:2011, EN62233
Nom et fonction du déclarant : Pascal Roussy (Directeur R&D)
Lieu & Date : Saint-Herblain, 10/2017
Dossier technique disponible au siège social pour l’UE. Pascal RoussyDirecteur R&D CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273
44800 Saint Herblain - France
Copyright 2017, Rodcraft
Tous droits réservés. Toute utilisation non autorisée ou copie de tout ou partie du présent document sont interdites. Ceci s'applique
plus particulièrement aux marques de commerce, dénominations de modèles, références et schémas. Utiliser exclusivement les pièces
autorisées. Tout dommage ou dysfonctionnement causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne sera pas couvert par la garantie du
fabricant ou la responsabilité du fait des produits.
Instructions d’origine

SICHERHEITSHINWEISE
• NICHT ENTSORGEN - DEM BENUTZER GEBEN
• Verwenden Sie während des Betriebs immer einen Augenschutz.
• WARNUNG! Die Verwendung von Zubehör oder Erweiterungen, die vom Hersteller der Batteriefreien Starthilfe nicht empfohlen oder
verkaufen werden, kann zu Verletzungen und/oder Schäden am Gerät führen.
• Verwenden Sie die Starterkabel immer mit Vorsicht und fassen Sie die Stecker beim Anschließen und Trennen direkt am dicken Ende
an. Ziehen Sie niemals am Kabel.
• Laden Sie die Batteriefreie Supercap Starthilfe nicht auf, wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt sind.
• Die Batteriefreie Starthilfe kann bei allen Wetterbedingungen verwendet werden. Vermeiden Sie es jedoch, das Gerät mit Flüssigkeiten zu benetzen
oder darin einzutauchen. Laden Sie das Gerät nicht in einer feuchten Umgebung auf. Versuchen Sie niemals, eine eingefrorene Batterie aufzuladen.
• Verbinden Sie niemals die positive (rot) und negative (schwarz) Klemme miteinander und lassen Sie sie niemals das gleiche Metall-
stück oder den gleichen Kontakt berühren. Vermeiden Sie unter allen Umständen einen Kurzschluss.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in einer explosiven Umgebung oder in der Nähe von Funken, Flammen und entzündlichen Stoffen wie Benzin usw.
• Rauchen Sie niemals während des Betriebs des Geräts oder in der Nähe einer Fahrzeugbatterie.
• Versuchen Sie nicht, eine beschädigte Batteriefreie Supercap Starthilfe selbst zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen immer vom
Hersteller oder einem autorisierten Unternehmensvertreter durchführen. Selbstreparaturen führen zum Erlöschen der Garantie.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bitte lesen Sie auch die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs durch, um sicher-
zustellen, dass keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen sind.
• Bitte tragen Sie Sicherheitsausrüstung, einschließlich Schutzbrille und Handschuhe. Autobatterien erzeugen explosive Gase, die
Schäden und Verletzungen verursachen können.
• Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut belüfteten Bereich.
• Nehmen Sie die Batteriefreie Starthilfe nicht auseinander. Bringen Sie sie zur Wartung oder Kontrolle zu einem qualizierten Service-
techniker oder ausgewiesenen Servicecenter. Eine unsachgemäße Montage kann zu einem Feuerausbruch oder Stromschlag führen.
• Von Kindern fernhalten. Nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen vorgesehen, es sei denn sie haben eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Einweisung zur Benutzung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person erhalten.
• Kinder sind zu beaufsichtigten, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Batteriefreien Supercap Starthilfe spielen.
• Verwenden oder laden Sie die Batteriefreie Supercap Starthilfe nicht auf, wenn sie beschädigt ist. Bringen Sie sie zur Wartung und
Reparatur zu einer technisch qualizierten Person.
• Die Batteriefreie Starthilfe ist nicht als Ersatz für eine Fahrzeugbatterie vorgesehen.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Fahrzeug in der Parkposition bendet und die Handbremse angezogen ist.
• Schalten Sie vor dem Start jegliche Elektronik aus und stellen Sie sicher, dass sich der Zündschlüssel in der Position „AUS“ bendet.
• Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Bleibatterien Schutzbrillen und Schutzkleidung.
• Rauchen Sie dabei nicht und lassen Sie keine Funken oder Flammen in der Nähe der Batterie oder des Motors entstehen.
• WICHTIG: Das Gerät ist absolut wartungsfrei! Dennoch empfehlen wir dringend, die Batteriefreie Supercap Starthilfe mindestens alle
90 Tage mit dem mitgelieferten automatischen Ladeadapter aufzuladen, wenn sie nicht verwendet wird. Bei Nichtbenutzung wird drin-
gend empfohlen, das Gerät immer am mitgelieferten automatischen Ladegerätadapter zu halten, damit es jederzeit betriebsbereit ist!
• WARNUNG: Das Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie ist lebensgefährlich. Batterien erzeugen während des normalen Bat-
teriebetriebs explosive Gase. Missbrauch oder Nichtbefolgen der Betriebsanweisungen ist sehr gefährlich und kann zu Explosionen,
Verletzungen und/oder schweren Schäden am Fahrzeug oder dem Gerät führen. Lesen Sie die Betriebsanweisungen sorgfältig durch
und treffen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Batteriefreie Starthilfe verwenden: :
• Achten Sie darauf, dass die Klemmenspannung der Batteriefreien Starthilfe mit den technischen Daten der Fahrzeugbatterie oder der
Batterien übereinstimmt. Verwenden Sie dieses Gerät mit der korrekten Startstromstärke und Kapazität. Eine Nichtbeachtung kann zu
Schäden an der Fahrzeugelektronik und am Gerät und zu einer erhöhten Explosionsgefahr führen.
• Achten Sie auf bewegliche Teile im Fahrzeugmotorraum. Halten Sie die Batteriefreie Starthilfe und sich selbst immer von potentiell
beweglichen Teilen fern und positionieren Sie das Gerät an einem stabilen Ort, wenn Sie ein Fahrzeug starten.
• Lassen Sie die Batteriefreie Starthilfe nach dem Starten des Fahrzeugs NICHT länger als 2 Minuten am laufenden Motor in Betrieb.
• Gefahr! Explosionsgefahr! Trennen Sie die Klemmen immer einzeln, beginnend mit der negativen (schwarz) und dann der positiven
(rot). Drehen Sie dann den 12V-AUS-24V-Hauptschalter in die Position AUS.
• Um einen Kurzschluss des Stroms zu vermeiden und die Klemmen zu schützen, müssen die positive (rot) und negative (schwarz)
Klemme immer in den dafür vorgesehenen Halterungen aufbewahrt werden, wenn sie nicht verwendet werden. Verwenden Sie die
Kabelhalter, um das Kabel ordentlich am Gerät zu verstauen.
• Lassen Sie Ihre Batteriefreie Starthilfe alle 2 Jahre von einem autorisierten Vertreter des Herstellers überprüfen.

TECHNISCHE DATEN
Modell Spannung Amp. Max Startstrom Kondensatorhalt-
barkeit Vollladezeit Gewicht
RC600 12 V
24 V
1600 A Spitze
8000 A Spitze
4000 A
2000 A 1.000.000 Zyklen
30 Sekunden mit laufendem
Motor
6-7 Stunden mit AC-Netzteil
17 kg
GERÄTETYPEN
• Dieses Gerät kann im Notfall Ihren Fahrzeugmotor starten. Sonstige Verwendungen sind unzulässig. Nur zum Gebrauch durch aus-
gebildete Fachkräfte.
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine starten.
BEDIENUNG
Die Batteriefreie Starthilfe funktioniert auf dem Prinzip sich sofortig auadender Superkondensatoren und nicht auf gespeicherter elektri-
scher Energie wie Batterien. Daher kann sie jahrelang ohne regelmäßiges Nachladen gelagert werden. Sie ist völlig wartungsfrei!
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass die Batteriefreie Starthilfe mindestens 8
Stunden lang mit dem mitgelieferten automatischen Ladegerät geladen wurde.
Überprüfung des Leistungspegels der Batteriefreien Starthilfe
• Schalten Sie den 12V-AUS-24V Schalter in die 12V oder 24V Position und drücken Sie die gelbe Testtaste für 2-5 Sekunden. Die Lei-
stungsstufe wird mit Ziffern angezeigt.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig geladen ist, bevor Sie es verwenden. Dafür müssen alle 5 LEDs leuchten.
• Wenn der Spannungspegel bis zur gelben LED leuchtet oder das Digitalvoltmeter weniger als 13,5 V an der 12V-Position oder 26 V für
die 24V-Position anzeigt, sollte das Gerät vor der Verwendung aufgeladen werden.
Laden der Batterielosen Starthilfe mit dem automatischen Ladegerät
• Vergewissern Sie sich vor dem Laden, dass die Klemmen in ihren jeweiligen vorgesehenen Halterungen gesichert sind.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Ladegerät und die Batteriefreie Starthilfe während des Ladevorgangs in einem gut belüfteten,
trockenen und nicht brennbaren Bereich befinden.
• Stecken Sie das mitgelieferten Ladegerät in die Netzsteckdose und dann in die DC-Buchse an der Batteriefreien Starthilfe. Schalten Sie
den Hauptschalter 12V-OFF-24V in die Stellung „12V“.
• Das mit Ihrem Gerät gelieferte Ladegerät funktioniert vollautomatisch und kann auch dann eingeschaltet bleiben, wenn die Batteriefreie
Starthilfe schon vollständig aufgeladen ist.
Um die Batteriefreie Starthilfe betriebsbereit zu halten, laden Sie sie mindestens alle 90 Tage mit dem mitgelieferten automatischen
Ladeadapter auf. Bei Nichtbenutzung wird dringend empfohlen, das Gerät immer am mitgelieferten automatischen Ladegerätadapter zu
halten, damit es jederzeit betriebsbereit ist.
Laden der Batterielosen Starthilfe an einem laufenden Motor mithilfe der Klemmen
Hinweis: Das Laden an einem laufenden Fahrzeug geht weitaus schneller als das Laden mit dem automatischen Ladegerät.
Achtung: Das Laden an einem laufenden Motor geschieht nicht vollautomatisch und erfordert, dass der Bedie-
ner das Laden der Batteriefreien Starthilfe und den Ladezustand manuell überwacht. Vergewissern Sie sich
immer, dass das Fahrzeug läuft und lassen Sie die Batteriefreie Starthilfe niemals über längere Zeit ange-
schlossen und unbeaufsichtigt laden.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie ein 12-V-Modell an eine 12-V-Batterie oder Fahrzeug und das 24-V-Modell
an eine 24-V-Lademethode anschließen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich die Fahrzeugzündung in der Position „AUS“ befindet.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Hauptschalter der Batteriefreien Starthilfe in der Position „AUS“ befindet.
3. Verbinden Sie zuerst die positive (rot) Klemme mit dem Pluspol der Batterie
4. Dann verbinden Sie die negative (schwarz) Klemme mit dem Minuspol der Batterie, dem Motorblock oder Fahrzeugrahmen (Masse)
5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil ist und die Kabel nicht in der Bewegungsbahn von sich bewegenden Riemen, Ventilatoren
usw. liegen.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Verpolungsalarm nicht ausschlägt, also läutet oder blinkt.
7. Sobald die Klemmen richtig positioniert sind, starten Sie das Fahrzeug
8. Bringen Sie den Hauptschalter in die „EIN“-Stellung bringen.
Die Batteriefreie Starthilfe lädt sich automatisch innerhalb weniger Sekunden auf.
Achtung: Lassen Sie sie NICHT länger als 2 Minuten angeschlossen.
Um den Ladezustand zu überprüfen, drücken Sie die gelbe Testtaste für 2-5 Sekunden.
9. Wenn die Batteriefreie Starthilfe geladen ist, stellen Sie den Hauptschalter auf „AUS“.
10. Trennen Sie die Klemmen immer einzeln, beginnend mit der negativen (schwarz) und dann der positiven (rot).
11. Bewahren Sie beide Klemmen in ihren jeweiligen vorgesehenen Halterungen auf.
DE Deutsch (Deutsch) RC600
Batteriefreie Starthilfe
Ultrakondensator

Laden der Batteriefreien Starthilfe über eine vollständig aufgeladene externe Batterie
• Wenn Sie das Gerät über eine externe Batterie aufladen, schließen Sie die beiden Klemmen der Batteriefreien Starthilfe an eine ge-
ladene Batterie derselben Spannung an und schalten den CAM-Schalter je nach Fahrzeugspannung in die 12V- oder 24V-Stellung!
• Vergewissern Sie sich, dass die richtige Spannung eingestellt ist, nachdem Sie die Klemmen angeschlossen haben. Diese Lademetho-
de wird nur zum Aufladen durch eine externe Batterie und zum Betreiben des Fahrzeugmotors angewendet.
Starten eines 12-V-Fahrzeugs und laden der Batteriefreien Starthilfe
Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie die 12-V-Batteriefreie-Starthilfe mit einer 12-V-Batterie oder einem Fahr-
zeug verwenden.
1. Vergewissern Sie sich, dass sich die Fahrzeugzündung in der Position „AUS“ befindet
2. Schalten Sie die gesamte Elektronik im Fahrzeug aus (Klimaanlage, Radio, Beleuchtung usw.)
3. Vergewissern Sie sich, dass die Batteriefreie Starthilfe voll geladen ist und der 12V-AUS-24V-Schalter auf „AUS“ steht
4. Verbinden Sie zuerst die positive Klemme (rot) mit dem Pluspol der Batterie
5. Dann verbinden Sie die negative (schwarz) Klemme mit dem Minuspol der Batterie, dem Motorblock oder Fahrzeugrahmen (Masse)
6. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil ist und die Kabel nicht in der Bewegungsbahn von sich bewegenden Riemen, Ventilatoren
usw. liegen.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Verpolungsalarm nicht ausschlägt, also läutet oder blinkt
8. Sobald die Klemmen richtig positioniert sind, stellen Sie Schalter auf 12V oder 24V
9. Bleiben Sie vom Gerät und der Fahrzeugbatterie fern. Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten.
Achtung: Sollte das Fahrzeug nicht innerhalb von 3-10 Sekunden starten, lassen Sie die Batteriefreie Starthil-
fe mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie erneut versuchen, das Fahrzeug zu starten.
WARNUNG! ÜBERMÄSSIGER GEBRAUCH KANN DAS RISIKO FÜR EXPLOSIONEN, VERLETZUNGEN ODER
SCHWERE SCHÄDEN AM GERÄT ERHÖHEN. STARTVERSUCHE MÜSSEN IMMER SEHR KURZ SEIN.
10. Sobald das Fahrzeug gestartet wurde, lädt sich die Batteriefreie Starthilfe automatisch auf.
Achtung: Lassen Sie sie NICHT länger als 2 Minuten angeschlossen.
11. Wenn die Batteriefreie Starthilfe geladen ist, stellen Sie den Hauptschalter auf „AUS“.
12. Trennen Sie die Klemmen immer einzeln, beginnend mit der negativen (schwarz) und dann der positiven (rot).
13. Bewahren Sie beide Klemmen in ihren jeweiligen vorgesehenen Halterungen auf.
FEHLERSUCHE
Problem Lösung & Aktion
Die Testtaste an der Batteriefreien Starthilfe
wurde gedrückt, und die Spannung liegt unter
12,6 V, das Ladegerät wurde für mehr als 12
Stunden angeschlossen und es gibt keine Än-
derung beim Ladezustand am Digitalvoltmeter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter der Batteriefreien Supercap/Procap
Starthilfe auf „Ein“ steht. Oder wählen Sie die richtige Spannung! Kontrollieren
Sie, ob das Ladegerät aktiv ist. Das Ladegerät sollte warm sein und die Lade-
zustands-LEDs leuchten.
Das Ladegerät funktioniert gut, aber die Batterie-
freie Starthilfe wird nicht aufgeladen.
Es besteht die Möglichkeit, das ein Superkondensator oder Schutzschalter
defekt ist.
Testen Sie den Schutzschalter. Versuchen Sie, ein Gerät (z.B. eine 12-V-Lampe)
über den Zigarettenanzünder zu verwenden. Sollte es funktionieren, ist der
Schutzschalter in Ordnung und wahrscheinlich der Superkondensator das Pro-
blem. Wenn ein Verdacht auf ein Problem mit dem Superkondensator besteht,
lassen Sie die Batteriefreie Starthilfe von einem autorisierten Herstellervertreter
überprüfen.
Die Batteriefreie Starthilfe ist voll geladen, startet
aber keinen Motor.
Es ist möglich, dass die Fahrzeugbatterie defekt ist.
Überprüfen Sie die Klemmverbindungen und stellen Sie sicher, dass die
Fahrzeuganschlüsse sauber und korrosionsfrei sind. Vergewissern Sie sich,
dass die Verbindungen mit dem roten Spannungswahlstecker, den Kabeln und
Klemmen richtig und nicht beschädigt sind.
Ich habe die Batteriefreie Starthilfe aufgeladen.
Beim Testen des Geräts leuchten keine LEDs
auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Testen des Geräts, dass der Spannungswahls-
tecker auf 12V steht.
Es ist möglich, dass sich im Inneren des Geräts ein tiefentladener oder
beschädigter Superkondensator bendet. Mögliche beschädigte LED-Schaltung.
Lassen Sie einen autorisierten Herstellervertreter das Gerät untersuchen.
Wenn ich versuche, ein Zubehör über den
12-V-Zigarettenanzünder an der Batteriefreien
Starthilfe zu verwenden, höre ich ein Klicken im
Gerät.
Das Zubehör kann zu viele Ampere ziehen oder einen Kurzschluss haben.
Stellen Sie sicher, dass das Zubehör, das Sie verwenden möchten, nicht zu viel
Strom zieht. Verwenden Sie das Zubehör nicht, wenn es beschädigt oder defekt
ist.
Lassen Sie möglicherweise beschädigtes oder defektes Zubehör von einem
zertizierten Elektroniker für den Zubehörhersteller prüfen.

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN & ANTWORTEN
Frage Antwort
Kann der Superkondensator ersetzt werden? Ja. Wenden Sie sich an Ihre nächste Händlerniederlassung, um die
Kondensatoren auszutauschen.
Ich habe ein normales 10-A-Ladegerät. Kann ich damit
die Batteriefreie Starthilfe laden?
Ja, es wird jedoch dringend empfohlen, das ursprünglich mitgelieferte
vollautomatische Ladegerät zu verwenden.
Wie viele Starthilfen kann eine voll aufgeladene Batterie-
freie Starthilfe durchführen, bevor sie aufgeladen werden
muss?
1 bis 100, abhängig von: Temperatur, Allgemeinzustand des Fahrzeugs,
Motortyp und -größe.
Wie hoch ist die ideale Betriebstemperatur der Batterie-
freien Starthilfe?
Normale Raumtemperatur wäre am besten. Die Batterielose Starthilfe
kann auch in einem weiten Temperaturbereich von -40 bis +45 °C
betrieben werden. Bei kalter Temperatur ist die Leistung jedoch etwas
geringer. Versuchen Sie niemals, eine eingefrorene Batterie aufzuladen.
Intensive Hitze führt zur Selbstentladung der Batterie.
ENTSORGUNG
• Bei der Entsorgung dieses Geräts müssen die gesetzlichen Vorschriften befolgt werden.
• Schadhafte, stark abgenutzte oder fehlerhaft funktionierende Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GENOMMEN WERDEN.
• Reparaturen nur durch technisches Wartungspersonal.
Entsorgen Sie elektrische Werkzeuge nicht im Restmüll!
Dieses Produkt muss entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE) recycelt werden.
Für Angaben zum Recycling dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit Ihrem Kundencenter in Verbindung oder besuchen Sie
unsere Website „www.rodcraft.com“.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir: CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC 1815 Clubhouse Road, Rock Hill, SC 29730 - USA
Gerätetyp: Batteriefreie Starthilfe
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt RC600 Seriennummer : 001 - 999
Produktherkunft: Schweiz
den Anforderungen der Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreend: „Maschinen“,
„Niederspannung“ 2014/35/EU, (LVD), 2014/30/EU (EMC) und RoHS 2011/65/EU entspricht
Entsprechend angepasste Norm:
EN 60335-2-29:2004 /A2:2010, EN 55014-2:1997+A1:2001, A2:2008, EN 60335-1: 2002/A15: 2011 + A11:2014
EN 61000-6-1:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 61000-6-3:2007 + /A1:2011, EN62233
Name und Position des Ausstellers: Pascal Roussy (F&E-Manager)
Ort & Datum: Saint-Herblain, 10/2017
Technische Unterlagen beim EU-Hauptsitz erhältlich. Pascal Roussy F&E-Manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273
44800 Saint Herblain, Frankreich
Copyright 2017, Rodcraft
Alle Rechte vorbehalten. Jeglicher nicht autorisierte Gebrauch sowie das Kopieren der Inhalte ganz oder in Teilen ist verboten. Dies
gilt insbesondere für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Artikelnummern und Zeichnungen. Verwenden Sie ausschließlich
Originalbauteile. Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den Einsatz unzulässiger Teile entstehen, sind von der Garantie oder
Produkthaftung ausgeschlossen.
Originalanleitungen

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• NIET WEGGOOIEN - GEEF DOOR AAN DE GEBRUIKER
• Gebruik altijd oogbescherming tijdens het gebruik.
• WAARSCHUWING! Het gebruik van accessoires of een hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of verkocht door de fabrikant van de
Batterijloze Startbooster kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat.
• Ga altijd voorzichtig om met de startkabels en gebruik de stekkers om de automatische laderadapter aan te sluiten en los te koppelen.
Trek nooit aan de kabels.
• Laad de Batterijloze Supercap Startbooster niet op met een beschadigde stekker of snoer.
• De Batterijloze Startbooster kan onder alle weersomstandigheden worden gebruikt. Zorg er echter voor dat het apparaat nooit zwaar
wordt bedekt, doorweekt raakt of ondergedompeld wordt in water. Laad het apparaat niet op in een natte omgeving. Probeer nooit een
bevroren batterij op te laden of een boost te geven.
• Laat de positieve (rode) en negatieve (zwarte) klemmen nooit met elkaar of met hetzelfde stuk metaal of paal in contact komen.
Vermijd altijd kortsluiting.
• Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving of in de buurt van vonken, vlammen en brandbare stoffen zoals benzine etc.
• Rook nooit tijdens het gebruik van het apparaat of in de buurt van een voertuigaccu.
• Probeer niet zelf een beschadigde Batterijloze Supercap Startbooster te repareren. Laat reparaties altijd door de fabrikant of een
geautoriseerde dealer uitvoeren. (Door dergelijke reparatiepogingen komt de garantie te vervallen)
• Lees de gebruikershandleiding aandachtig door. Lees ook de gebruikershandleiding van uw voertuig om er zeker van te zijn dat er
geen specieke voorzorgsmaatregelen zijn die u in acht dient te nemen.
• Draag altijd veiligheidsuitrusting, waaronder een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. Voertuigaccu's produceren explosieve
gassen die schade kunnen veroorzaken.
• Gebruik de Batterijloze Startbooster alleen in een goed geventileerde ruimte.
• Demonteer de Batterijloze Startbooster niet. Neem het apparaat mee naar een gekwaliceerde serviceprofessional of geautoriseerd
servicecentrum voor controle. Verkeerde montage kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. Niet te gebruiken door kinderen of personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om te voorkomen dat ze spelen met de Batterijloze Supercap Startbooster.
• Gebruik de Batterijloze Supercap Startbooster niet en laad deze niet op als deze beschadigd is. Breng het apparaat voor inspectie en
reparatie naar een gekwaliceerd persoon.
• De Batterijloze Startbooster is niet ontworpen om te worden geïnstalleerd ter vervanging van een voertuigaccu.
• Zorg ervoor dat het voertuig dat u met de startkabels gaat starten in de parkeerstand staat en dat de noodrem ingeschakeld is.
• Schakel geen elektronica in voordat u gaat starten met startkabels en controleer of de contactsleutel in de stand "OFF" staat.
• Draag bij het werken in de buurt van loodzuuraccu's een veiligheidsbril en beschermende kleding.
• Rook nooit in de buurt van de accu of motor en zorg dat er geen vonken of vlammen in de buurt komen.
• BELANGRIJK: Het apparaat is volledig onderhoudsvrij! Desondanks raden wij u ten sterkste aan om de Batterijloze Supercap Start-
booster minimaal elke 90 dagen met de bijgeleverde automatische laderadapter op te laden als het apparaat niet in gebruik is. Als u
het apparaat echter niet gebruikt, dan raden we u sterk aan om ervoor te zorgen dat het altijd aangesloten blijft op de meegeleverde
automatische laderadapter, zodat het apparaat altijd klaar is voor gebruik!
• WAARSCHUWING: Het werken in de buurt van een loodzuuraccu is gevaarlijk. Accu's genereren explosieve gassen bij normaal
gebruik van de accu. Verkeerd gebruik of het niet correct opvolgen van de gebruiksaanwijzing is zeer gevaarlijk en kan leiden tot een
explosie, persoonlijk letsel en/of ernstige schade aan een voertuig of het Apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
neem deze voorzorgsmaatregelen in acht als u de Batterijloze Startbooster gebruikt:
• Let erop dat de aansluitspanning van de Batterijloze Startbooster overeenkomt met de gegevens van de accu of accu's van het voer-
tuig. Gebruik dit apparaat met de juiste stroomsterkte en capaciteit voor de toepassing. Als u dit niet doet, dan kan dit leiden tot schade
aan de voertuigelektronica of aan het apparaat. Het kan bovendien de kans op een gevaarlijke explosie vergroten.
• Let op mogelijke bewegende delen in de motorruimte van een voertuig. Houd de Batterijloze Startbooster uit de buurt van mogelijke
bewegende delen en blijf zelf ook de buurt hiervan. Plaats het apparaat op een stabiele plaats als u een voertuig start.
• Laat na het starten van een voertuig de Batterijloze Startbooster NIET langer dan 2 minuten aangesloten zitten op de motor.
• Gevaar! Explosiegevaar! Koppel de klemmen altijd één voor één los, beginnend bij de negatieve en daarna de positieve. Zet ver-
volgens de hoofdschakelaar 12V OFF 24V in de stand OFF.
• Om kortsluiting van de stroom te voorkomen en de klemmen te beschermen, dienen de positieve (rode) en negatieve (zwarte) klemmen altijd in de
speciaal ontworpen houders worden opgeborgen als deze niet in gebruik zijn. Gebruik de kabelhouders om de kabel netjes op het apparaat te bewaren.
• Laat de veiligheid van uw Batterijloze Startbooster controleren door een geautoriseerde vertegenwoordiger van de fabrikant. (Elke 2 jaar).

TECHNISCHE GEGEVENS
Model Spanning Amp. Max. Startstroom Levensduur con-
densator Volledige oplaadtijd Gewicht
RC600 12 V
24 V
1600 A piek
8 000 A piek
4000 A
2000 A 1.000.000 cycli 30 sec. bij draaiende motor
6-7 uur met AC-adapter 17 kg
MACHINETYPE(S)
• Dit product is ontwikkeld om in noodgevallen te helpen de motor van een voertuig te starten. Gebruik van een andere aard is verboden.
Uitsluitend voor professioneel gebruik.
• Lees de instructies zorgvuldig door voordat u de machine start.
BEDIENING
De Batterijloze Startbooster is afhankelijk van het onmiddellijk opladen van supercondensators in plaats van opgeslagen elektrische
energie zoals bij accu's het geval is. Daarom kan het apparaat jarenlang zonder regelmatige opnieuw opladen worden opgeborgen. Het
apparaat is volledig onderhoudsvrij!
OPGEPAST: Zorg ervoor dat de Batterijloze Startbooster vóór het eerste gebruik minstens 8 uur opgeladen
wordt met de meegeleverde adapter voor de automatische laderadapter.
Controleer het stroomniveau van de Batterijloze Startbooster.
• Schakel de 12V OFF 24V-schakelaar in op de 12V OF 24V-stand en houd de gele testknop gedurende 2-5 seconden ingedrukt. Het
stroomniveau wordt weergegeven met cijfers.
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig opgeladen is voordat u het gebruikt (de 5 ledlampjes moeten branden).
• Als de digitale voltmeter waarden beneden 13,5V op de 12V-stand en 26V op de 24V-stand weergeeft, moet het apparaat vóór gebruik
worden opgeladen.
De Batterijloze Startbooster opladen met de automatische laderadapter
• Zorg ervoor dat de klemmen goed vastzitten in hun respectievelijke houders voordat u het apparaat oplaadt.
• Zorg ervoor dat de laderadapter en de Batterijloze Startbooster tijdens het opladen in een goed geventileerde, droge, niet-ontvlambare
ruimte worden geplaatst.
• Steek de bijgeleverde laderadapter in een AC-stopcontact en vervolgens in de DC JACK-aansluiting op de Batterijloze Startbooster. Zet
vervolgens de hoofdschakelaar 12V OFF 24V in de stand "12V".
• De meegeleverde lader is volledig automatisch en kan ingeschakeld en aangesloten blijven als de Batterijloze Startbooster volledig is opgeladen.
Om de Batterijloze Startbooster gebruiksklaar te houden, dient u deze minstens elke 90 dagen op te laden met de meegeleverde
automatische laderadapter. Als u het apparaat echter niet gebruikt, dan raden we u sterk aan om het altijd aangesloten te houden op de
meegeleverde automatische laderadapter, zodat het apparaat altijd klaar is voor gebruik.
De Batterijloze Startbooster opladen door middel van klemmen met een voertuig
waarvan de motor draait
Opmerking: Het opladen via een voertuig waarvan de motor draait, kost veel minder tijd dan het opladen met de automatische
laderadapter.
Let op: Het opladen via een voertuig waarvan de motor draait is geen automatisch proces. De bediener dient
het opladen van de Batterijloze Startbooster en het stroomniveau handmatig in de gaten te houden. Zorg er
altijd voor dat de motor van het voertuig draait en laat de Batterijloze Startbooster nooit gedurende lange tijd
aangesloten zijn. Laad de batterij nooit op zonder toezicht te houden.
Let op: Zorg ervoor dat u een 12V-model aansluit op een 12V-accu of -voertuig en een 24V-model op een
24V-laadmethode.
1. Zorg ervoor dat het voertuigcontact in de stand "OFF" staat.
2. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar van de Batterijloze Startbooster in de "OFF"-stand staat.
3. Sluit eerst de positieve (rode) klem aan op de positieve klem van de accu.
4. Sluit vervolgens de negatieve (zwarte) klem aan op de negatieve klem van de accu, op het blok van de motor of op het voertuigchassis (aarde)
5. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat en dat de kabels zich niet in het pad van bewegende riemen, ventilatoren, etc. bevinden
6. Zorg ervoor dat het alarm voor omgekeerde polariteit geen geluid maakt en niet knippert.
7. Start het voertuig, zodra de klemmen correct zijn geplaatst
8. Draai de hoofdschakelaar in de stand "ON"
De Batterijloze Startbooster wordt binnen enkele seconden automatisch opgeladen.
Let op: Zorg dat het apparaat NIET langer dan 2 minuten aangesloten blijft.
Om het stroomniveau te controleren, houdt u de gele testknop gedurende 2-5 seconden ingedrukt.
9. Als de Batterijloze Startbooster is opgeladen, zet u de hoofdschakelaar in de stand "OFF".
10. Koppel de klemmen altijd één voor één los, beginnend bij de negatieve (zwart) en daarna de positieve (rood).
11. Bewaar beide klemmen in de daarvoor bestemde houders.
NL Nederlands (Nederlands) RC600
Batterijloze Startbooster
Ultracondensator

De Batterijloze Startbooster opladen via een volledig opgeladen externe accu
• Om het apparaat op te laden door middel van een externe accu: u kunt de twee klemmen van de Batterijloze Startbooster aansluiten
op nagenoeg elke opgeladen accu met dezelfde spanning. Zet de nokkenschakelaar in de 12V- of 24V-stand, al naar gelang de voer-
tuigspanning!
• Controleer of de schakelaar op de juiste spanningsstand staat. Deze laadmethode kan alleen worden gebruikt met een externe accu.
Een 12V-voertuig met startkabels starten en de Batterijloze Startbooster opladen
Let op: Zorg ervoor dat u deze Batterijloze Startbooster van 12V gebruikt voor een 12V-accu of -voertuig.
1. Zorg ervoor dat het voertuigcontact in de stand "OFF" staat
2. Schakel alle elektronica in het voertuig uit (airconditioning, radio, verlichting, etc.)
3. Zorg ervoor dat de Batterijloze Startbooster volledig is opgeladen en dat de 12/24V-nokkenschakelaar in de stand "OFF” staat.
4. Sluit eerst de positieve klem (rood) aan op de positieve klem van de accu.
5. Sluit vervolgens de negatieve (zwarte) klem aan op de negatieve klem van de accu, op het blok van de motor of op het voertuigchassis (aarde)
6. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat en dat de kabels zich niet in het pad van bewegende riemen, ventilatoren, etc. bevinden
7. Zorg ervoor dat het alarm voor omgekeerde polariteit geen geluid maakt en niet knippert
8. Zodra de klemmen correct zijn geplaatst, zet u de nokkenschakelaar in de stand 12V of 24V.
9. Raak het apparaat en de accu van het voertuig niet aan. Probeer het voertuig te starten
Let op: Als het voertuig niet binnen 3-10 seconden start, laat dan de Batterijloze Startbooster minimaal gedu-
rende 3 minuten afkoelen voordat u opnieuw probeert het voertuig te starten.
WAARSCHUWING! OVERMATIG GEBRUIK KAN HET RISICO OP EEN EXPLOSIE, PERSOONLIJK LETSEL OF ERN-
STIGE SCHADE AAN HET APPARAAT VERGROTEN. STARTPOGINGEN DIENEN ALTIJD HEEL KORT TE ZIJN.
10. Zodra het voertuig is gestart, wordt de Batterijloze Startbooster automatisch opgeladen.
Let op: Zorg dat het apparaat NIET langer dan 2 minuten aangesloten blijft.
11. Als de Batterijloze Startbooster is opgeladen, zet u de hoofdschakelaar in de stand "OFF".
12. Koppel de klemmen altijd één voor één los, beginnend bij de negatieve (zwart) en daarna de positieve (rood).
13. Bewaar beide klemmen in de daarvoor bestemde houders.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oplossing & actie
Als de testknop op de Batterijloze Startbooster
wordt ingedrukt en de spanning lager is dan
12,6V, dan is de oplader al meer dan 12 uur
aangesloten en is de status van de spanningsuit-
lezing op de digitale voltmeter ongewijzigd.
Zorg ervoor dat de ON/OFF-schakelaar op de Batterijloze Supercap Startboos-
ter/Batterijloze Procap op “ON” staat. OF selecteer de correcte spanning!
Controleer of de lader oplaadt. De lader dient warm te zijn en de leds voor de
laadstatus dienen te branden.
De lader werkt correct, maar de Batterijloze
Startbooster laadt niet op.
Mogelijk is de supercondensator of de stroomonderbreker defect.
Test de stroomonderbreker. Probeer een apparaat te gebruiken via de sigarette-
naanstekeraansluiting (bijvoorbeeld een lampje van 12V). Als dit werkt, dan is de
stroomonderbreker in orde. Waarschijnlijk ligt het probleem bij de superconden-
sator. Als er mogelijk een probleem is met de supercondensator, laat de Batteri-
jloze Startbooster dan inspecteren door een geautoriseerde vertegenwoordiger
van de fabrikant.
De Batterijloze Startbooster is volledig opgela-
den, maar het lukt niet om de motor te starten.
Mogelijk is de voertuigaccu defect.
Controleer de klemverbindingen en controleer of de voertuigklemmen schoon en
corrosievrij zijn. Zorg ervoor dat de aansluitingen met de rode spanningskeuze-
connector, kabels en klemmen correct zijn en controleer of deze niet beschadigd
zijn.
Ik heb de Batterijloze Startbooster opgeladen.
Tijdens het testen van het apparaat branden de
leds niet.
Zorg ervoor dat de stekker voor de spanningskeuze is aangesloten of op 12V is
gedraaid alvorens u het apparaat gaat testen.
Het is mogelijk dat er een diep ontladen of beschadigde condensator in het
apparaat zit. Mogelijk beschadigd ledcircuit. Laat het apparaat inspecteren door
een geautoriseerde vertegenwoordiger van de fabrikant.
Als ik probeer een accessoire te gebruiken
via de 12V-sigarettenaanstekeraansluiting op
de Batterijloze Startbooster, dan hoor ik een
klikgeluid van het toestel.
Het accessoire kan te veel spanning vragen of er kan een probleem zijn met
het accessoire (bijvoorbeeld kortsluiting). Zorg ervoor dat het accessoire dat u
probeert te gebruiken niet teveel spanning vraagt. Gebruik het accessoire niet
als dit beschadigd of defect is.
Laat mogelijk beschadigde of defecte accessoires door een erkende elektrotech-
nicus van de fabrikant van het accessoire controleren.

VEELGESTELDE VRAGEN & ANTWOORDEN
Vraag Antwoord
Kan de supercondensator vervangen worden? Ja. Neem contact op met dichtstbijzijnde distributeur voor vervanging
van de condensators.
Ik heb een normale acculader van 10A. Kan ik deze
gebruiken om een Batterijloze Startbooster op te laden?
Ja, maar het wordt sterk aanbevolen om de oorspronkelijk meegele-
verde volledig automatische lader te gebruiken.
Hoeveel startpogingen kan ik uitvoeren met een volledig
opgeladen Batterijloze Startbooster voordat deze opnieuw
moet worden opgeladen?
1 tot 100, afhankelijk van: temperatuur, algemene staat van het voer-
tuig, motortype en grootte.
Wat is de ideale temperatuur om de Batterijloze
Startbooster te gebruiken?
Kamertemperatuur is het beste. De Batterijloze Startbooster kan ook
binnen een temperatuurbereik van -40°C + 45°C worden gebruikt. Bij
koude temperaturen kan het vermogen echter iets lager zijn. Probeer
nooit een bevroren batterij op te laden of een boost te geven. Intense
hitte activeert de zelfontlading van de batterij.
AFVOER
• Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor het afvoeren van dit gereedschap.
• Beschadigde, versleten of onjuist werkende gereedschappen MOETEN BUITEN WERKING GESTELD WORDEN.
• Reparatie mag uitsluitend door technisch onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
Werp elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval!
Volgens Richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) moet dit product worden
gerecycled.
Neem contact op met uw "Klantencentrum" of raadpleeg de website "www.rodcraft.com" om te weten waar u dit product kunt
recyclen.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij: Rodcraft Customer Center Langemarckstr.35 bis 45141 Essen- Duitsland
Machinetype(s): Batterijloze Startbooster
verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het product/de producten: RC600 Serienummer: 001 - 999
Land van oorsprong van het product: Zwitserland
in overeenstemming is/zijn met de voorschriften van de richtlijnen van de Raad betreende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen
van de lidstaten inzake: "Machines","Laagspanning" 2014/35/EU, (LVD), 2014/30/EU (EMC) en RoHS 2011/65/EU
Toepasselijke geharmoniseerde norm(en):
EN 60335-2-29:2004 /A2:2010, EN 55014-2:1997+A1:2001, A2:2008, EN 60335-1: 2002/A15: 2011 + A11:2014
EN 61000-6-1:2007, EN 55014-1:2006/A1:2009, EN 61000-6-3:2007 + /A1:2011, EN62233
Naam en functie van de uitgever: Pascal Roussy (R&D Manager)
Plaats & datum: Saint-Herblain, 10/2017
Technisch bestand verkrijgbaar via het Europese hoofdkantoor. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands
- BP10273 44800 Saint Herblain - Frankrijk
Copyright 2017, Rodcraft
Alle rechten voorbehouden. Onrechtmatig gebruik of het kopiëren van de inhoud of een deel hiervan is verboden. Dit is met name
van toepassing op handelsmerken, modelnamen, onderdeelnummers en tekeningen. Gebruik uitsluitend onderdelen van Atlas Copco.
Schade of defecten als gevolg van het gebruik van onderdelen van derden vallen niet onder de garantie.
Oorspronkelijk instructies

NOTES:

NOTES:

www.rodcra.com
EurAsian Conformity Mark.
EurAsian Konformitätszeichen.
Marque de conformité eurasiatique
Certicado EAC de conformidad
Marchio di conformità EurAsian
EurAsian-symbool van conformiteit.
Знак Евразийского Соответствия.
EurAsian överensstämmelsesymbol.
EurAsian overensstemmelsesmærke.
EurAsian Konformitetstegn.
Euraasialainen vaatimustenmukaisuusmerkki
Marca de Conformidade Eurasiática.
Ευρωασιατικό Σήμα Σιυμμόρφωσης.
Znak zgodności EurAsian
Euroasijská značka shody
Eurázijská značka zhody.
Eurázsiai megfelelőségi jelzés.
EurAsian oznaka o skladnosti.
Atitikimo Eurazijos standartams ženklas
EurAsian atbilstības zīme.
欧亚合格标志
ユーラシア適合マーク。
Oznaka usklađenosti s euroazijskim propisima.
Marcă de conformitate euro-asiatică
Знак за съответствие Евразия.
Euraasia vastavusmärgis
유럽/아시아 규정 부합 마크
Avrasya Uygunluk İşareti.
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Extender manuals