Rokana Pesztonka User manual

orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 1 (Black plate)

orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 2 (Black plate)

33
ASPIRATORE NASALE SOFFY
Apompa a vuoto
Bbeccucci con tubo in silicono
istruzioni dell'uso, garanzia
adattatore (europeo o americano)
ISTRUZIONI IMPORTANTI:
E' vietato far funzionare la pompa a vuoto se sul corpo esterno in
plastica e sui cavi si vedono fessure, rotture.
CAMPO D'USO DELL'APPARECCHIO:
Il poppante ed il bambino non sono capaci a soffiarsi il naso.
Usando l'aspiratore nasale si pulisce semplicemente il naso del
poppante e del bambino.
L'uso dell'apprecchio non sostituisce la cura del medico.
L'apparecchio funziona anche con n.2 batterie di 1,5V le quali possono
esserci inserite togliendo la copertura sul fondo del corpo.
Le batterie usate, pericolose all'ambiente vanno raccolte in un
contenitore adatto a questo scopo, e vietato di perderle nell'ambiente.
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 3 (Black plate)

44
USO DELL'APPARECCHIO:
L'aspiratore nasale viene fornito con due tipi di beccuccio.
• Il beccuccio ad estremita a cono e proposto all'uso generale. Con questo
strumento le narici possono essere profondamente pulite. Farsi sedere il
bambino e metterlo sulle ginocchia. Mettere la sonda di aspiratore nasale
ad una narice del bambino. La narice e la sonda devono essere
ermeticamente accoppiate mentre chiudere l'altra narice dal dito. Se la
sonda si adatta perfettamente alla narice fra qualche secondo il muco
compare nella sonda. Quest'operazione va effettuata in ambidue narici.
• Il becuccio fornito da un tubo in silicono con collo e adatto all'aspirazione
del muco ben visibile (liquido o grumoso). Farsi sedere il bambino e
metterlo sulle ginocchia. Mettere la sonda di aspiratore nasale ad una
narice del bambino in modo che l'estremita del corto tubo in silicono con
collo entra nel muco. Fra qualche secondo il muco compare nella sonda.
Quest'operazione va effettuata in ambidue narici.
ATTENZIONE: La sonda fornita da un tubo in silicono con collo non si
introduce fino al fondo della narice perché puo essere scomodo al
bambino e puo ferire la narice.
Dopo la pulizia nasale togliere dalla rete la pompa a vuoto in modo che si
spegne e si sconnette l'adattatore dalla presa di rete. Sconnettere il tubo
in silicono connesso alla pompa a vuoto dal tubo di aspirazione.
Nel caso di un guasto o di un funzionamento anormale spegnere
l'apparecchio e sconnettere l'adattatore dalla presa di rete.
PULIZIONE DELL'ASPIRATORE NASALE:
Sconnettere il tubo in silicono dalla testa di sonda. Pulire la testa di sonda
in acqua con detersivo, risciaquarla con acqua abbondante, poi
disinfettarla con un bollimento di 30 minuti.
Se l'apparecchio ha qualche problema, si chiede di mandarlo indietro al
nostro indirizzo per la riparazione in garanzia.
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 4 (Black plate)

55
Se l'apparecchio ha qualche problema, si chiede di mandarlo indietro al
nostro indirizzo per la riparazione in garanzia.
PULIZIA DELLA POMPA A VUOTO:
Pulire il corpo della pompa a vuoto con panno umido e con detersivo.
Se il muco entra nella pompa a vuoto, lavare la pompa con abbondante
acqua in modo come si vede nel disegno.
PROCESSO DELLA PULIZIA:
1.Versare acqua tipeida in un bicchiere.
2.Mettere il tubo di aspirazione in silicono della pompa in acqua.
3.Tenere l'apparecchio sopra un recipiente (lavabo).
4.Accendere l'apparecchio.
Il lavaggio puo essere ripetuto anche piu volte, se e necessario.
ITALY
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 5 (Black plate)

66
Numero della qualificazione MEEI: E0495E113, HU-344
Numero della qualificazione ORKI: 393/1992
Segno di conformita: 1011
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Tipo: SM 89-02
Dimensioni della pompa a vuoto: 115 x 60 x 60 mm
Peso: 0,15 kg
Dati nominali:
Tensione:
U1 230 V ~50 Hz Assunzione di potenza: 7 W
U2 120 V ~60 Hz Assunzione di potenza: 6,5 W
Alimentatore: AC 230 V/DC 3 V 500 mA
AC 120 V/DC 3 V 500 mA
Produttore dell'alimentatore: FUJIKON
Modello: 035-03-500
ASSISTENZA TECNICA:
ROKANA SRL
7624 Pécs Via Buday Dezsõ n.48
Tel/Fax: +36-72/212-170
E-mail: [email protected]
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
No:
Data della vendita:
Apparecchio appartanente alla classe II di
protezione salvavita
Parte di paziente di tipo B
Funzionamento continuo con carico di tempo periodico
Tempo di carico: 3 minutes,
Tempo di intervallo: 1 minute
Grado di protezione: IP20
Vuoto: -0.4 bar
Temperatura di utilizzo: da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione: da 0 °C a 40 °C
8900 Zalaegerszeg, Via Válicka n.19
8901 C.P.: 287.
Tel/Fax: +36-92/312-207
E-mail: [email protected]
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
TAGLIANDO DI GARANZIA:
Data della denuncia del guasto:
Causa del guasto: assistenza
Data della riparazione del guasto: tecnica
Ditta venditrice:
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 6 (Black plate)

77
PARTS OF NANNY NOSE CLEANING DEVICE:
Avacuum pump
Bnose probes with silicon tube 2 pc
instruction manual, guarantee certificate
adapter (European or American)
IMPORTANT!
Do not operate the vacuum pump if the external plastic casing or cord
is cracked or broken.
FIELDS OF APPLICATION OF THE DEVICE:
Infants and young children are unable to blow their noses by themselves.
With the help of the nose cleaning device you can keep the baby's and
young child's nose thoroughly clear.
Using the device does not substitute doctors' medical assistance.
The device can also be operated with two 1.5 V AA batteries, which can
be inserted by removing the cover at the bottom of the casing.
Used batteries are environmentally harmful. Only dispose of them at
designated collection sites, do not throw away.
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 7 (Black plate)

88
USING THE NOSE CLEANING DEVICE:
We distribute the nose-cleaning device with two types of probe head.
• We recommend the probe head with the cone end for general use. With
this device the nasal cavity can be cleaned thoroughly. Sit the baby up in
your lap. Place the nose-cleaning probe in one of the child's nostrils. The
join of the nostril and probe should be airtight and you should block the
other nostril with your finger. If you place the probe into the nostril
correctly, mucus should appear in the probe within a few seconds. You
should perform this operation on both nostrils.
• The nose probe with the silicon tube with a collar is for the suction of
visible (fluid or clotted) mucus. Sit the baby up in your lap. Place the nose
cleaning probe in the nostril in such a way that the end of the short silicon
tube with the collar should reach into the mucus. The mucus will appear
in the probe within a few seconds. You should perform this operation on
both nostrils.
WARNING: The probe with the silicon tube with the collar must not be
pushed all the way into the nostril, because it may cause discomfort to the
baby, or might injure the nostril.
After successful nose cleaning you should cut the current off by turning it
off, then unplugging the adapter from the socket. Pull the silicon tube
attached to the pump off the suction stub. In case of fault or abnormal
operation turn device off and unplug adapter from mains.
CLEANING THE NOSE PROBE:
Pull silicone tube off the nose probe. Wash both ends of the probe in a
detergent solution, rinse thoroughly, then sterilise by boiling for 30
minutes.
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 8 (Black plate)

99
CLEANING THE VACUUM PUMP:
The outer casing of the vacuum pump should be cleaned with a cloth
dampened with a detergent solution.
Should milk inadvertently get into the pump, it should be washed
thoroughly as seen in the illustration.
ORDER OF CLEANING:
1. Fill a glass with lukewarm water.
2. Place the silicone suction tube of the pump into the water
3. Hold the device above a bowl.
4. Turn on the device.
It may be necessary to repeat this operation more than once.
ENGLISH
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 9 (Black plate)

1010
Number of MEEI qualification: E0495E113, HU-344
ORKI qualification number: 393/1992
Adequacy marking: 1011
TECHNICAL DESCRIPTION:
Type: SM 89-02
Size of vacuum pump: 115 x 60 x 60 mm
Weight: 0,15 kg
Nenndaten:
Voltage:
U1 230 V ~50 Hz Power consumption: 7 W
U2 120 V ~60 Hz Power consumption: 6,5 W
Power supply unit: AC 230 V/DC 3 V 500 mA
AC 120 V/DC 3 V 500 mA
Power supply unit made by: FUJIKON
Model: 035-03-500
SERVICE:
ROKÁNA KFT.
7624 Pécs, Buday Dezsô u. 48.
Tel/Fax: +36-72/212-170
E-mail: [email protected]
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
No:
Date of sale:
B type patient part
Class of protection against indirect contact: II
Continuous operation with intermittent duty
Loading time: 3 minutes,
Spacing time: 1 minute
Degree of protection: IP20
Vacuum: -0.4 bar
Application temperature: between 0 and 40 °C
Storage temperature: between 0 and 40 °C
8900 Zalaegerszeg, Válicka u. 19.
8901 Pf. 287.
Tel/Fax: +36-92/312-207
E-mail: [email protected]
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
GUARANTEE
Error indication:
Cause of error:
Fault clearing: Service
Distributor:
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 10 (Black plate)

1111
NANNY NASENABSAUGER ZUBEHÖR:
AVakuumpumpe
BNasensondenköpfe mit Silikonschlauch (2 Stück)
Bedienungsanleitung, Garantieschein
Adapter (europ. oder amerik. Norm)
WICHTIGE VORSCHRIFTEN:
Die Benutzung der Vakuumpumpe ist bei einem Riss oder Bruch des
äußeren Kunststoffgehäuses oder der Leitung verboten.
ANWENDUNGSBEREICHE DES GERÄTS:
An Babys und Kleinkindern, die noch nicht selbständig das Sekret
herausschneuzen können.
Mit diesem Nasenabsauger kann die Nase von Babys und Kleinkindern sehr
gut von Nasensekreten freigehalten werden. Die Benutzung des Gerätes
ersetzt nicht den ärztlichen Eingriff. Das Gerät funktioniert auch mit 2 3V-
Batterien (Kennzeichen AA), die im unteren Teil des Gehäuses durch die
Abnahme der Abdeckung zu finden sind. Die umweltschädlichen leeren
Batterien sind in dafür vorgesehenen Sonderbehältern zu sammeln.
Wegwerfen verboten!
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 11 (Black plate)

1212
BENUTZUNG DES GERÄTS:
Der Nasenabsauger wird mit zwei verschiedenen Sondenköpfen geliefert.
• Den Sondenkopf mit dem kegelförmigen Ende empfehlen wir zum
allgemeinen Gebrauch. Dieser eignet sich zum Absaugen der
Nasenhöhle. Hierzu setzen wir das Baby auf oder nehmen es in den
Schoß. Die Nasenabsaugsonde wird so an einem der Nasenlöcher des
Kindes angesetzt, dass Sonde und Nasenloch dicht abschließen. Mit
einem Finger halten wir das andere Nasenloch zu. Nach einigen Sekunden
erscheint in der Sonde das Nasensekret. Dies wiederholen wir auch an
der anderen Nasenöffnung.
• Der Sondenkopf mit dem kurzen, mit einem Kragen versehenen
Silikonschlauch eignet sich zur Absaugung gut sichtbaren (flüssigen oder
dickflüssigen) Nasensekrets. Hierzu setzen wir das Baby auf oder
nehmen es in den Schoß. Die Nasenabsaugsonde wird so an der
Nasenöffnung angesetzt, dass das Ende des kurzen Silikonschlauchs in
das Sekret hineinreicht. Das abgesaugte Sekret erscheint nach einigen
Sekunden in der Sonde. Dies wiederholen wir auch an der anderen
Nasenöffnung.
HINWEIS! Die Sonde mit dem kurzen, mit einem Kragen versehenen
Silikonschlauch darf nicht bis zum Ansatz in die Nasenöffnung hineingesteckt
werden, da dies für das Baby unangenehm sein kann und die Nasenöffnung
verletzen kann. Schalten Sie die Vakuumpumpe nach der erfolgreichen
Sekretabsaugung ab, ziehen Sie den Adapter aus der Steckdose und nehmen
den Silikonschlauch vom Absaugstutzen der Pumpe ab. Schalten Sie das
Gerät im Fall einer Schadhaftwerdung oder unregelmäßigen Betriebs ab und
ziehen Sie den Adapter aus der Steckdose heraus.
REINIGUNG DER NASENSONDE:
Ziehen Sie den Silikonschlauch vom Sondenkopf ab, waschen Sie den
Sondenkopf in einer Waschlauge gründlich aus, spülen Sie diesen mit
reichlich Wasser ab und desinfizieren Sie diesen danach durch 30
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 12 (Black plate)

13
minütiges Abkochen. Sollten Probleme mit diesem Gerät auftreten, bitten
wir, dieses zur Garantiereparatur an unsere Adresse einzusenden.
REINIGUNG DER VAKUUMPUMPE:
Säubern Sie das Gehäuse der Vakuumpumpe außen mit einem
feuchten, mit Spülmittel benetztem Tuch. Sollte Nasensekret in die
Vakuumpumpe eindringen, ist die Pumpe in der auf der Abbildung
sichtbaren Weise mit reichlich Wasser auszuspülen.
REINIGUNGSVORGANG:
1. Füllen Sie lauwarmes Wasser in ein Glas.
2. Halten Sie den Silikonsaugschlauch der Pumpe in das Wasser.
3. Halten Sie das Gerät über ein Gefäß (Wasch-, Spülbecken).
4. Schalten Sie das Gerät ein.
Das Durchspülen ist notfalls mehrmals durchzuführen.
DEUTSCH
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 13 (Black plate)

1414
MEEI Zertifizierungsnummer: E0495E113, HU-344
ORKI Zertifizierungsnummer: 393/1992
Konformitätskennzeichnung: 1011
TECHNISCHE BESCHREIBUNG:
Typ: SM 89-02
Vakuumpumpe-Maße: 115 x 60 x 60 mm
Gewicht: 0,15 kg
Nenndaten:
Spannung:
U1 230 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 7 W
U2 120 V ~60 Hz Leistungsaufnahme: 6,5 W
Netzteil: AC 230 V/DC 3 V 500 mA
AC 120 V/DC 3 V 500 mA
Netzteil-Hersteller: FUJIKON
Modell: 035-03-500
SERVICE:
ROKÁNA KFT.
7624 Pécs, Buday Dezsô u. 48.
Tel/Fax: +36-72/212-170
E-mail: [email protected]
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
Werknummer:
Verkaufsdatum:
Patientenklasse Typ B
Gerät der Berührungsschutzklasse II
Dauerbetrieb mit zeitlich gestaffelter Belastung
Belastungsdauer: 3 min., Pause: 1 min
Schutzart: IP20
Vakuum: -0,4 bar
Anwendungstemperatur
0–40 °C
Aufbewahrungstemperatur:
0–40 °C
8900 Zalaegerszeg, Válicka u. 19.
8901 Pf. 287.
Tel/Fax: +36-92/312-207
E-mail: [email protected]
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
GARANTIESCHEIN
Datum der Fehleranmeldung:
Fehlerursache:
Datum der Fehlerbehebung: Service
Verkaufsfirma:
orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 14 (Black plate)

orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 15 (Black plate)

orr 02 IED.qxd 2008.05.21. 8:25 Page 16 (Black plate)
Other manuals for Pesztonka
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Philips
Philips AVENT SCF666 Specifications

Fisher-Price
Fisher-Price X7299 manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT SCF125/42 Specifications

Bright Starts
Bright Starts 5-in-1 Your Way Ball Play manual

Philips AVENT
Philips AVENT AVENT Night Time Pacifiers SCF176 Specifications

Brevi
Brevi Boo 4 in 1 550 Instructions for use