Roller SV Series User manual

Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Hochleistungsluftkühler
Forced convection unit air cooler
Evaporador cúbico de tiro forzado
1. Seitenteil
2. Verstellbare Jalousie
3. Tropfschale
4. Ventilator
5. Klimaheizungen
6. Typenschild
7. Befeuchtungseinrichtung
8. Kondensatablauf
1. Side panel
2. Adjustable air outlet jalousie
3. Drain pan
4. Fan
5. AC heaters
6. Type plate
7. Humidification equipment
8. Condensate drain
1. Panel lateral
2. Rejilla regulable
3. Bandeja
4. Ventilador
5. Resistencias de calefacción
6. Placa de características
7. Humidificador
8. Tubo de desagüe para
condensados
SV
1
2
3
6
4
5
7
7
8

1 Einbauerklärung 1 Declaration of
incorporation
1Declaración del fabricante
Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die Bauart der
The manufacturer declares hereby that the construction of
El fabricante declara que el modelo de los
Ventilator-Luftkühler/Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado
DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV
Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/ Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales
KVN
Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/
HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L
die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach Anhang
I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y aplicado.
General principe Nr.1.
Nr. 1.3.4, 1.3.7.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses Maschinenteil
eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
The machine in which the part is incorporated mustn’t be put into service until the conformity of itself according to EC Machinery directive 2006/42/EC has been declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces conforme a la Normativa sobre
Maquinaria 2006/42/CE.
Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren EG-
Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC (Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y 97/23/CE (Equipos bajo presión).
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.
Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst.
The mounting instructions according to annex VI has been written.
Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.
Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt.
Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine.
Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.
Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen Maschine,
innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la misma. La documentación puede ser
enviada por correo electrónico.
Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania
Walter Roller GmbH & Co.
Lindenstrasse 27- 31
70839 Gerlingen, Germany

3
Inhaltsverzeichnis
1Einbauerklärung 2
2Einleitung 4
3Normen/ Richtlinien 4
4Sicherheitssymbole 5
5Anwendung 6
6Lagerung 7
7Transport 7
8Auspacken 7
9Geometrische Daten 8
10 Montagevorbereitung 9
11 Montage 10
12 Anschluss Kältemittel 11
13 Durchbrüche 12
14 Anschluss Sole 12
15 Kondensatablauf 13
16 Befeuchtung 14
17 Elektroanschluss 15
18 Schaltplan 16
19 Ventilatoren 17
20 Aufsteckmodul 19
21 Klimaheizungen 20
22 MS Heizstäbe (Zub.) 22
23 Inbetriebnahme 24
24 Schalldaten 24
25 Reinigung 25
26 Wartungsintervalle 26
27 Entsorgung 26
28 Ersatzteilliste 26
29 Fehlersuche 27
Index
1 Declaration of incorporation 2
2 Introduction 4
3 Standards/ Directives 4
4 Safety symbols 5
5 Intended application 6
6 Storage 7
7 Transportation 7
8 Unpack 7
9 Geometric data 8
10 Mounting preparation 9
11 Mounting 10
12 Refrigerant connection 11
13 Cut- outs 12
14 Brine connection 12
15 Condensate drain 13
16 Humidification 14
17 Electric connections 15
18 Wiring diagram 16
19 Fans 17
20 Plug- on module (acc.) 19
21 AC heaters 20
22 MS heater rods (acc.) 22
23 Start-up 24
24 Sound pressure levels 24
25 Cleaning 25
26 Service interval 26
27 Disposal 26
28 Spare parts 26
29 Trouble shooting 27
Ìndice
1 Declaración del fabricante 2
2 Introducción 4
3 Normas/ directivas 4
4 Símbolos de seguridad 5
5 Modos de empleo 6
6 Almacenamiento 7
7 Transporte 7
8 Desembalar 7
9 Geometría 8
10 Preparación montaje 9
11 Montaje 10
12 Conexiones de refrigerante 11
13 Pasos 12
14 Conexiones para glicol 12
15 Desagüe para condensados13
16 Humidificador 14
17 Conexiones eléctricas 15
18 Esquema eléctrico 16
19 Motores 17
20 Módulo de conexión (acc.) 19
21 Resistencias calefacción 20
22 MS resistencias (acc.) 22
23 Puesta en marcha 24
24 Datos sonoros 24
25 Limpieza 25
26 Revisión periódica 26
27 Fin del periodo útil 26
28 Piezas de repuesto 26
29 Diagnóstico de fallos 27

4
2 Einleitung
Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das
Original.
Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist Teil
der Dokumentation der
Kälteanlage.
Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann auf
unserer Website
http://inst.walterroller.de
heruntergeladen werden.
3 Normen/ Richtlinien
Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und
Wärmepumpen -
Sicherheitstechnische und
umweltrelevante Anforderungen"
dokumentiert die Anforderungen,
die der Errichter sowie der
Betreiber der Kälteanlage erfüllen
müssen.
Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht den
Anforderungen von EN 14276-2
mit Punkt 5.2.2.2 der EN 378.
Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderungen
an die elektrische Absicherung.
Eine der folgenden Normen muss
zu Bewertung der
sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
ooder EN 60204-1.
Der Luftkühler SV stellt eine
unvollständige Maschine nach
Maschinenrichtlinie dar. Daher
erhält er keine CE
Kennzeichnung. Das CE Zeichen
auf Ventilatoren und Heizstäben
bestätigt die Konformität dieser
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, ERP
Richtlinie).
2 Introduction
This mounting instruction is a
translation of the german original
Montageanleitung.
All safety information and advice
is printed in italics.
Keep these instructions; they
are part of the refrigerating plant.
You can download the latest
revision of these mounting
instructions on our website
http://inst.walterroller.com.
3 Standards/ Directives
The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat
pumps- Safety and environmental
requirements" documents the
requirements, which the builder
and the operator of the
refrigeration plant have to comply.
Unit air coolers are coils with air
as secondary fluid according to
EN 378-2 paragraph 5.2.1. It
fulfills the requirements of EN
14276-2 and paragraph. 5.2.2.2
of EN 378.
Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for electric
safety. One of the following
standards has to be obeyed,
when designing and installing the
plant:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oor EN 60204-1.
The air unit cooler SV is an
incomplete machine, according to
the EC machinery directive.
Because of that it isn't labeled
with the CE sign. The CE sign
visible on fans, heaters etc.
shows that these components are
in conformance with other
directives (e.g. ERP directive,
low- voltage directive).
2 Introducción
Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en Alemán Montageanleitung.
Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones de
montaje en nuestra página web:
http://inst.walterroller.com.
3 Normas/ directivas
• La Normativa EN 378 "sistemas
de refrigeración y bombas de
calor-seguridad y requisitos
ambientales" documenta los
requisitos que deben cumplir el
fabricante y el técnico de la
instalación frigorífica.
• Los evaporadores son una
batería frigorífica que utiliza el
aire como fluido secundario,
según la norma EN 378-2 párrafo
5.2.1. Cumple con los requisitos
de la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378.
• Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración existen
diferentes Normas de seguridad
eléctrica. Una de las siguientes
Normas tiene que ser de obligado
cumplimiento, en el diseño e
instalación de la planta:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oo la EN 60204-1.
•Los evaporadores SV son una
máquina incompleta, según la
Directiva de maquinaria CE. Por
eso no contiene el símbolo CE.
La CE se muestra visible en los
ventiladores, calentadores etc., y
demuestra que estos
componentes están en
conformidad con otras directivas
(por ejemplo, la Directiva BT,
Directiva de baja tensión).

5
4 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen,
Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
4 Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods.
Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against
connection and recognize
deenergised unit!
Advice
Use protective clothes!
4 Símbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

6
5 Anwendung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern sowie
befeuchten von feuchter Luft.
Ebenso umfasst die
bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen
und das Ableiten des anfallenden
Kondensates.
Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche
sind einzuhalten.
(Position des Typenschildes
siehe Frontseite.)
Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich des
Ventilators.
Folgende Luftverunreinigungen
sind zu meiden:
oAbrasive (abtragende)
Partikel.
oStark korrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen und
Komponenten betrieben werden.
Der Kühler darf nicht in
explosiver Atmosphäre betrieben
werden. Ausgenommen sind
speziell für diesen Zweck
konstruierte Geräte.
Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
5 Intended application
The intended application of the
air cooler is the cooling or heating
and blowing plus humidification of
humid air. A defrost operation and
the drain of the condensate is
intended application, too.
Mounting and connecting has to
be done according to these
instructions.
The unit air coolers may only be
operated in excellent technical
condition with a technical sound
refrigerating plant.
Allowable operating pressure PS
see type plate.
The ambient temperature
ranges given on the type plate
have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
Consider the different operating
conditions of the fan.
The following pollutions of the
air have to be avoided:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
oFlammable gases/ particles.
The cooler may not be run next
to flammable materials or
components.
The cooler may not be run in
explosive ambient. Excluded are
special designed units for the
usage in explosive environments.
The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
Use for purpose other than
designed for is forbidden.
5 Modos de empleo
Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó
calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan las
tareas derivadas de las funciones
descritas.
El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de uso.
El evaporador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación en un sistema
frigorífico.
Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de
características.
Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa
de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
Se debe evitar aire conteniendo
las siguientes sustancias
contaminantes:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente
corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
oAltas concentraciones de
polvo, por
ejemplo serrín.
oGases o partículas
inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos. Roller
puede suministrar elementos o
dispositivos disponibles en el
mercado y que están destinados
específicamente para este
propósito.
Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones de
seguridades relevantes.
Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidos.

7
6 Lagerung
Anlage bis zur Montage
trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung lagern.
Lagern Sie das Gerät
maximal ein Jahr.
Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
7 Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
53 kg. Herunterfallende
Geräte können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Zum Transport die
Originalverpackung verwenden.
Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit
geeignetem Hebezeug
transportieren.
Gewichtangabe s. Kapitel 9.
Anlage vorsichtig
transportieren, Schläge und
Stöße vermeiden.
Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und herabfallen.
8 Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Überprüfen Sie die
Verpackung auf äußere
Schäden.
Überprüfen Sie den Luftkühler
auf Schäden. Beschädigte Ger-
äte dürfen nicht montiert
werden.
Stellen Sie das Gerät nicht
auf den Schutzgittern der Ventil-
atoren ab.
Nehmen Sie das Gerät aus
dem Karton oder entfernen Sie
den Verschlag.
Lösen Sie die Befestigungs-
schrauben auf der Palette.
6 Storage
The unit has to be warehoused
dry and weather protected in the
original packing until installation.
Store the unit maximum one
year.
Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
Humidity and dust mustn't get
into the unit.
7 Shipping
Warnung!
The unit weighs up to 53 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Use the original packing for
transport.
Move only with intended lifting
devices using appropriate
fixtures.
For weight specifications see
chapter 9.
Move the unit carefully
avoiding jolts and impacts.
Secure the unit against slipping
and dropping.
8 Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Check the packing for
damages.
Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
Put the unit out of carton, or
demount the crate.
Loose the screws at the
palette.
6 Almacenamiento
La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje
original hasta el momento del
montaje.
Se recomienda un periodo de
almacenamiento máximo de 1
año.
Temperatura de
almacenamiento: -40 °C hasta
+80 °C.
Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior del
aparato.
7 Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
53 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje
original.
Transportar únicamente con
los medios adecuados y en los
puntos de transporte previstos
para este efecto.
Especificaciones de pesos: ver
capítulo 9.
Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y
golpes.
Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
8 Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
Si el equipo está dañado, no
se debe instalar.
No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
Saque el aparato de la caja
de cartón o desmonte la jaula de
madera.
Afloje los tornillos de
sujección.

8
9 Geometrische Daten
Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte
9 Geometric data
Dimensions, tube
volumes, weights
9 Geometría
Dimensiones,
capacidad de los tubos
y pesos
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
Rohrinhalte
Tube volumes
Capacidad de los tubos
Gewicht
Weights
Pesos
SV
A
B
C
D
dm³
kg
441 EC
678
410
-
-
2,0
18
461 EC
678
410
-
-
3,0
19
442 EC
1088
820
-
-
3,6
28
462 EC
1088
820
-
-
5,5
30
443 EC
1498
1230
410
820
5,4
39
463 EC
1498
1230
410
820
8,0
42
444 EC
1908
1640
820
820
7,0
49
464 EC
1908
1640
820
820
10,6
53
1. Klimaheizung
AC heaters
Resistencias de calor para climatizar
2. Befeuchtungsdüse
Water spray nozzle
Ducha de agua

9
10 Montagevorbereitung
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 53 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Verwenden Sie zur
Befestigung der Luftkühler
geeignete Schrauben und
versehen Sie diese mit einer
Schraubensicherung.
Empfehlung: Gewindestange
M10, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit Schrauben-
sicherung. Alternatives Material:
Polyamid 6.6.
1. Auspacken.
10 Mounting preparation
Warning!
The unit weighs up to 53 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
For mounting of the air unit
cooler use suitable screws and
secure them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M10, load distribution washer,
flat washer, screw nut made of
stainless steel A2 and screw
locking. Alternative material:
Polyamide 6.6.
1. Unpack.
10 Preparación montaje
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
53 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y
equipados con arandelas de
seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M10, con placa de distribución
de carga, arandelas y tuerca de
acero inoxidable A2. Material
alternativo: poliamida 6.6.
1. Desembalar.

10
11 Montage
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 53 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Bei der Montage alle
Befestigungspunkte verwenden.
1. Deckenmontage.
11 Mounting
Warnung!
The unit weighs up to 53 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
When installing, use all the
provided mounting points.
1. Ceiling mounting.
11 Montaje
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
53 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
¡Para el montaje, utilizar todos
los puntos de fijación!
1. Instalar en el techo.
1.

11
12 Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A2 nach
EN 378-1 geeignet. Diese
Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe
2 zugeordnet.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
Umwickeln Sie das lackierte
Rohrstück mit einem feuchten
Lappen bevor sie Löten.
2. Expansionsventil nach
dessen Montageanleitung
montieren.
Bei Venturiverteilern:
Expansionsventil mit
Saugdruckkompensation nach
dessen Montageanleitung
montieren.
Verteilerrohre nicht knicken.
Kältemittelrohrleitung
fachgerecht anschließen.
Kältemittel- Rohrleitungen mit
genügend Sicherheitsabstand
zu den Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
12 Refrigerant
connection
The unit is suitable for all
refrigerants of the safety group
A1 according to EN 378-1.
These refrigerants are assigned
to group 2 in Pressure
Equipment Directive (PED).
1. Remove side panel and tube
seal. Wrap the lacquered part of
the tube with a damp cloth
before you braze.
2. Fit the expansion valve
observing its mounting
instruction.
Units with venturi distributor: Fit
the expansion valve with
compensation of suction
pressure observing its mounting
instructions.
Don’t bend or buckle the
distributor tubes.
Connect the refrigerant piping
properly.
Mount the refrigerant piping
with enough safety distance to
the heater rods.
3. Fit the side panel.
12 Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al
grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presion (RAP).
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
Envuelva la parte lacada del
tubo con un paño húmedo,
antes de soldar, para evitar
dañar el lacado.
2. Montar la válvula de
expansión según las
instrucciones de montaje.
Unidades con distribuidor de
inyección multiple: Montar la
válvula de expansión con el tubo
compensador, según las
instrucciones de montaje.
No deformar las tuberías del
distribuidor.
Abocardar la tubería
correctamente.
Monte la tubería de fluido
frigorífico con una separación
suficiente de las resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
* Mehrfacheinspritzung
* Multiple injection
* Inyección múltiple
Typ
Model
Modelo
Anschlüsse
Connections
Conexiones
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
SV
ø mm
ø mm
441 EC
12
15
461 EC
12
15
442 EC
12
15
462 EC
12
15
443 EC
12*
22
463 EC
12*
22
444 EC
12*
22
464 EC
12*
28

12
13 Durchbrüche
(Kabeldurchführungen)
13 Cut-outs
(Cable Bushing)
13Pasos
(de tubos,y cableado)
14 Anschluss Sole
Stellen Sie sicher, dass die Sole
den Werkstoff Kupfer nicht
korrosiv angreift.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vor-
und Rücklauf fachgerecht am
Gerät an. Beachten Sie die
aufgeklebten Pfeile für die
Fließrichtung.
Rohrleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
14Brine connection
Ensure that the brine doesn't
attack the copper tube in a
corrosive way.
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Fit the expansion valve
observing its mounting
instruction. Pay attention to the
labels which indicate the flow
direction.
Mount the piping with enough
safety distance to the heater
rods.
3. Fit the side panel.
14Conexiones para
agua/ glicol
Asegúrese que el fluido utilizado
no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga
en cuenta las etiquetas con las
flechas que indican la dirección
del flujo del fluido.
Monte la tubería de fluido con
una separación suficiente de las
resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.

13
15 Kondensatablauf
Anschluss: R3/4″
Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Siphon
vorzusehen.
Zur Beheizung des
Kondensatablaufes ist ein SI-
Heizkabel als Roller Zubehör
erhältlich.
Ein zu starkes Anziehen des
Gewindes kann zu
Beschädigungen und
Undichtheiten führen.
15Condensate drain
Connection: R3/4″
For heating of the condensate
drain a SI- heating cable is
available as a Roller accessory.
A too strong tightening of the
screw thread can lead to
damage and leaks.
15 Desagüe para
condensados
Conexion: R3/4″
El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel y
sifón.
Si se aprieta demasiado fuerte
la rosca, pueden producirse
daños y pérdidas de agua.
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
SV
E
441 EC
340
461 EC
340
442 EC
545
462 EC
545
443 EC
750
463 EC
750
444 EC
955
464 EC
955

14
16 Befeuchtung
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Wasseranschluss herstellen.
3. Seitenteil montieren.
16 Water spray nozzle
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Connect to water supply
3. Fit the side panel
16 Humidificador
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Unir el tubo del humidificador
con el circuito de agua.
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
Bauen Sie einen Schmutzfilter
in die Zuleitung ein. Die Düse
kann sonst verstopfen.
Kalkhaltiges Wasser begünstigt
das Verkalken der Befeucht-
ungsdüse. Sehen Sie bei hohen
Wasserhärten (ab 14° dH) eine
Entkalkung vor.
Min. Wasserdruck: 3 bar
Max. Wasserdruck: 10 bar
Wasserdurchsatz je Düse bei 3
bar: 6 l/h
To prevent blockage oft he
water spray nozzle, mount a dirt
filter into the water supply on
site.
Hard water favors the
calcification of the spray nozzle.
Provide water softening at high
water hardness.
Min. water pressure: 3 bar
Max. water pressure: 10 bar
Water flow per nozzle at 3 bar:
6 l/h
Se instalará un filtro de agua en
el circuito de alimentación para
prevenir la obstrucción de la
ducha.
Las aguas duras favorecen la
calcificación y obstrucción de las
duchas. Procure no utilizar
aguas duras.
Presión mínima de agua: 3 bar
Presión máxima de agua: 10
bar
Caudal de agua por ducha a 3
bar: 6 l/h
Filter Befeuchtungsdüse
Dirt trap Water spray nozzle
Filtro Ducha para humidificación

15
17 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit
einem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
Wir empfehlen
Leitungsschutzschalter mit D-
Charakteristik.
Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort ersetzen.
Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der
Spannung öffnen.
Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.
17 Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
The electric connection has to
be done by an electrician.
Mount supply wire with enough
safety disctance to the fans.
Always mount the protective
earth conductor first!
Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
We recommend circuit
breakers type D.
Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
Replace loose connections and
defective cables immediately.
Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the
power supply.
When working at the unit stand
on a rubber mat.
Short circuit the conductors
and PE before working on the
unit.
17Conexiónes eléctricas
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia
de seguridad a los ventiladores!
Instale siempre un cable
conductor a tierra
La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte.
Se recomienda el empleo de
interruptores de corte del tipo D.
Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables
defectuosos.
No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos
desde el corte del suministro
eléctrico.
Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.
Corte la tensión de
alimentación mediante el
interruptor correspondiente,
antes de comenzar a trabajar en
el aparato.
Typ
Model
Modelo
Ventilatoren ~ 230V, 50/ 60 Hz
Fans ~ 230V, 50/ 60 Hz
Ventiladores ~ 230 V 50/ 60 Hz
Klimaheizung
Climate heaters
Calefacción eléctr.
El. Abtauheiz. (Zubehör)
Electric defrost (accessory)
Des. Eléctrico (accesorio)
Anzahl x Ø
Number x Ø
Número x Ø
Leistung
Input cap.
Potencia
Stromaufn.
Curr. cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
Leistung
Input Capacity
Potencia
Leistung
Input Capacity
Potencia
SV
mm
W
A
min-1
W
W
441 EC
1x 200
27
0,21
2 200
1380
750
461 EC
1x 200
27
0,21
2 200
1380
1000
442 EC
2x 200
27
0,21
2 200
2640
1200
462 EC
2x 200
27
0,21
2 200
2640
1600
443 EC
3x 200
27
0,21
2 200
3840
1800
463 EC
3x 200
27
0,21
2 200
3840
2400
444 EC
4x 200
27
0,21
2 200
5070
2550
464 EC
4x 200
27
0,21
2 200
5070
3400

16
Sicherheitsthermostat
Safety thermostat
Termostato de seguridad
Spannungsversorgung Ventilator
Power supply fan
Linea de alimentación para el ventilador
Spannungsversorgung Heizstäbe
Power supply heaters
Linea de alimentación de las resistencias
18Schaltplan 18Wiring diagram 18Esquema eléctrico
Bitte beachten Sie die
Schaltpläne für die einzelnen
Komponenten auf den folgenden
Seiten.
Please pay attention to the
wiring diagrams for the single
components on the following
pages.
Por favor, preste atención a los
diagramas de cableado para los
componentes individuales en las
páginas siguientes.
Steuerleitung Ventilator (nur mit Aufsteckmodul)
Control line fan (only with plug- on module)
Línea de control para ventilador (solo para módulo EC)
Ansteuerung Befeuchtung
Humidification control
Válvula de entrada de agua
Klemmdose Ventilator
Terminal boxes fan
Caja de conexiones del
ventilador
Klemmdose Heizstäbe
Terminal boxes heaters
Caja de conexiones de las resistencias
Anlagen Steuerung
Plant Control
Cuadro de mando

17
19 Ventilatoren
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die gesetz-
lich vorgeschriebene Hoch-
spannungsprüfung durchführen.
Die zu verwendende Spannung
entspricht dem Spitzenwert der,
in der Norm geforderten, AC-
Spannung. Der integrierte EMV-
Filter enthält Y-Kapazitäten.
Beim Anlegen von AC Prüf-
spannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
Die Einhaltung der Impedanz-
vorgaben nach EN 60335 für
den Schutzanschlusskreis ist in
der Endanwendung zu prüfen.
Je nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen Schutzleiter-
anschlusspunkt einen weiteren
Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen (Typ A
oder B) zulässig. Wir empfehlen
Fehlerstromschutzschalter mit
einer Auslöseschwelle von 300
mA und superresistenten Aus-
löseverhalten (Charakteristik K).
Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
Sehen Sie nach dem
Abschalten des Ventilators eine
Wiederanlaufsperre von 60 s
vor.
Der Motor verfügt über
integrierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz.
Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist
der Fehler behoben läuft der
Motor von selbst wieder an.
19Fans
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Crushing hazard,
Danger of hand injuries!
Test the unit with DC voltage,
when performing the high
voltage test. The voltage to use
is the same like the AC voltage
given in the standards. The
integrated EMC filter contains Y-
capacities. If connecting to AC
voltage of the test voltage, the
trigger current is exceeded.
Compliance with the
impedances for the protective
connection circuit given in EN
60335 has to be checked after
installation. Depending of the
installation it can be necessary
to connect another protective
conductor to the PE connection
at the unit.
Residual current circuit
breaker: Exclusively RCCB (type
A or B) are allowed to use. We
recommend RCCBs with a
trigger of 300 mA and delayed
action (super- resistant,
characteristic K).
Mount supply wires with
enough safety distance to the
heater rods!
After swichting of the fan set a
restart inhibit to 60s.
The motor is equipped with
internal protection functions:
Excess temperature protection,
motor current limitation,
protection against blockade. If
one of this protection functions
has been
19Ventiladores
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba de
alta tensión. El voltaje a utilizar
es el mismo que el voltaje de
AC dado en las Normas. El filtro
integrado EMC contiene con-
densadores. Si se conecta a la
corriente alterna de la tensión
de prueba, la corriente de
disparo se supera.
Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el
cumplimiento con las impedan-
cias del circuito de conexión
protectora según la Norma
60335. Dependiendo de la
situación de la instalación, pu-
ede ser necesario conectar un
conductor de tierra de prote-
cción adicional mediante el
punto de conexión del conductor
de protección existente en el
dispositivo.
Disyuntor: exclusivamente para
las corrientes residuales.
Dispositivos de protección (tipo
A o B). Se recomienda el
empleo de interruptores de
acción retardada con una
sensibilidad de 300 mA
(característica K).
Los ventiladores vienen
programados de fábrica para
una velocidad, mediante
resistencias.
¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
Esperar al menos 60 s
después de la desconexión de
los ventiladores, para volver a
reiniciarlos.
El motor está equipado con
protecciones internas: exceso
temperatura, limitación de
corriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el motor
se apaga. Una vez rearmada la
protección, el motor arranca
automáticamente.

18
1. Seitenteil abnehmen.
2. Obere Anschlussdose
öffnen.
3. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
4. Anschlussdose schließen.
5. Seitenteil montieren.
1. Remove side panel.
2. Open upper terminal box.
3. Connect supply wire
according to wiring diagram.
4. Close terminal box.
5. Fit side panel.
1. Sacar la tapa lateral.
2. Abrir la caja de conexión.
3. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
4. Cerrar la caja de conexión.
5. Montar la tapa lateral
nuevamente.
3.
1 ~ 230 V 50/60 Hz
S
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
Leistung
Capacity
Potencia
Stromaufn.
Curr.cons.
Intensidad
min-1
W
A
Offen/ open/ abierto
2200
27
0,21
Geschlossen/ closed/ cerrado
1500
12
0,10
Typ
Model
Modelo
Anzahl
Nummer
Número
M
SV xx1 EC
1
SV xx2 EC
2
SV xx3 EC
3
SV xx4 EC
4

19
20 Aufsteckmodul
Zubehör
Die Ventilatoren der folgenden
Geräte sind mit dem
Aufsteckmodul kompatibel:
SV xxx EC
Wenn auf dem Typenschild des
Ventilators „ESM+“ vermerkt ist
(ab 09/2014).
Die Drehzahlregelung ist
stufenlos in einem Bereich von
50% - 100% der max. Drehzahl
des Motors möglich.
Die Ansteuerung erfolgt über ein
0-10 V Signal.
Ziehen Sie den Stecker am
Ventilator und entfernen Sie das
Anschlusskabel.
Verwenden Sie einen breiten
Schlitzschraubenzieher.
Öffnen Sie vorsichtig den
Programmiereingang.
Stecken Sie das Modul auf.
Führen Sie die Kabel auf eine
Klemmdose.
Schließen Sie das
Aufsteckmodul gemäß
Schaltplan an.
20Plug- on modul
Accessory
The plug- on modul can be used
with the following units:
SV xxx EC
If the type plate is written
“ESM+”, the unit is compatible to
the plug on module (starting
09/2014).
Speed control is between 50%
and 100% of the max. r.p.m.
possible.
Control is done by a 0-10 V
signal.
Unplug the connector at the
fan und remove the connection
cable.
Use a broad flat-blade
screwdriver.
Carefully open the control
input.
Plug the modul on.
Lead the wires to a terminal
box.
Connect the plug- on modul
according to the wiring diagram.
20Módulo de conexión
Accesorio
Estos módulos son compatibles
con los ventiladores de los
siguientes modelos:
SV xxx EC
•Si la placa de características
contiene el indicativo "ESM+", la
unidad es compatible con el
módulo (a partir 09/2014).
El Control de Velocidad se
realiza entre el 50% y el 100%
de las máximas. r.p.m. posibles.
El control se regula mediante
una señal de 0-10 V.
• Desenchufe la clavija en el
ventilador y desconecte los
cables.
• Utilice un destornillador de
ranura ancha
• Abra cuidadosamente la tapa y
lea la programación.
• Coloque el módulo.
•Lleve el cable hasta la caja de
conexiones
• Conecte el módulo según el
esquema de cableado.
230 V 50/60 Hz
Klemme
Terminal
Regleta
Aderfarbe
Line colour
Color del cable
Motor
motor
Motor
L1
schwarz
black
negro
L1
N
blau
blue
azul
N
1
rot
red
rojo
10 V
2
weiss
white
blanco
Tacho
Tacómetro
3
gelb
yellow
amarillo
0- 10 V
4
blau
blue
azul
GND

20
21Klimaheizungen
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wiederanlauf nach einem
Stromausfall.
Bringen Sie in geeignetem
Abstand ein
Sicherheitsthermostat an.
Führen Sie die
Risikobewertung der
Klimaheizungen durch.
Beachten Sie in diesem
Zusammenhang die Normen:
DIN EN 378
DIN EN 60204-1
DIN EN 60519-1/2
DIN EN 13849-1
DIN EN 13732-1
sowie gegebenenfalls weitere
Normen die für Ihren
Anwendungsfall zutreffen.
1. Seitenteil abnehmen.
2. Untere Anschlussdose
öffnen.
3. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
4. Anschlussdose schließen.
5. Seitenteil montieren.
6. Im Falle eines Defektes kann
das Heizregister nach
Demontage des Gehäuse nach
unten entnommen werden.
21 AC Heaters
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
Secure the heater rods against
start up after a loss of power.
Mount a safety thermostat in
appropriate distance.
Perform the risk assessment of
the AC heaters.
Pay attention to the standards:
EN 378
EN 60204-1
EN 60519-1/2
EN 13849-1
EN 13732-1
and other applicable standards.
1. Remove side panel.
2. Open lower terminal box.
3. Connect supply wire
according to wiring diagram.
4. Close terminal box.
5. Fit the side panel.
6. In case of defect the heating
coil can be taken out after
dismanteling the housing.
21Resistencias cale.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
Asegure que las resistencias
no se ponen en marcha
después de un corte de
corriente.
Instale un termostato de
seguridad a una distancia
adecuada.
Realice una evaluación de
riesgo de las resistencias.
En este sentido, ponga
especial atención al
cumplimiento de las siguientes
normas:
EN 378
EN 60204-1
EN 60519-1/2
EN 13849-1
EN 13732-1
asi como a otras Normas
adicionales específicas, que
fuesen de aplicación en este
campo.
1. Retire la tapa lateral.
2. Abrir la caja de conexiones.
3. Conexionar los cables según
el esquema de cableado.
4. Cerrar la caja de conexiones.
5. Montar nuevamente la tapa
lateral.
6. Para sustituir las resistencias
se deberá desmontar la bandeja
inferior, accediendo al módulo
de resistencias.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Roller Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MXZ-3HA50VF2 installation manual

Bosch
Bosch Climate 5000i M Series Operating instructions for users

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric CMB-PW202V-J Service handbook

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Mr. Slim PK-2.5FLA installation manual

Friedrich
Friedrich UNI-FIT US08B10A Service and parts manual

LG
LG ABNQ30GM2T2 owner's manual