Roller DLK/T User manual

DLK/ T
FKN/ T
UV/ T
Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Deckenluftkühler
Ceiling type unit air cooler
Evaporadores de plafón
1. Ventilatorblech
2. Ventilator
3. Tropfschale
4. Seitenteil
5. Schutzgitter
6. Kondensatablauf
7. Typenschild
1. Fan panel
2. Fan
3. Drain pan
4. Side panel
5. Protection grille
6. Condensate drain
7. Type plate
1. Panel de ventiladores
2. Ventilador
3. Bandeja
4. Panel lateral
5. Rejilla de protección
6. Tubo de desagüe para
condensados
7. Placa de características
6
5
7
2
3
1
4

2
Inhaltsverzeichnis
1Einleitung 3
2Normen/ Richtlinien 3
3Sicherheitssymbole 4
4Bestimmungsgemäße
Verwendung 5
5Lagerung 6
6Transport 6
7Auspacken 6
8Abmessungen, Rohrinhalte,
Gewichte 7
9Montage FKN/T 10
10 Montage DLK/T 11
11 Zusatztropfschale FKN 12
12 Zusatztropfschale DLK 13
13 Anschluss Kältemittel 14
14 Durchbrüche,
Kabeldurchführungen 15
15 Anschluss Sole 16
16 Anschluss Kondensatablauf 16
17 Elektroanschluss 17
18 Elektrische
AnschlusswerteElectrical
loadsCaracterísticas eléctricas 18
19 Schaltplan 19
20 Elektroanschluss
Ventilatoren EC 20
21 Elektroanschluss
Ventilatoren DLK/T 21
22 Elektroanschluss
Ventilatoren FKN/T 22
23 Aufsteckmodul für EC-
Ventilatoren (Zubehör) 23
24 Abtauen 24
25 Elektroanschluss Heizstäbe
DLKT, UVT 25
26 Elektroanschluss Heizstäbe
FKNT 27
27 Elektroanschluss MS
Heizstäbe (Zubehör) 28
28 MS Heizstäbe DLK 29
29 MS Heizstäbe UV 31
30 Montage Abtau-
Sicherheitsthermostat
(Zubehör) 32
31 Montage SI Heizkabel
(Zubehör) 33
32 Klimaheizung 34
33 Schalldaten 34
34 Inbetriebnahme 35
35 Reinigung 36
36 Wartungsintervalle 37
37 Entsorgung 37
38 Fehlersuche 38
39 Ersatzteillisten 39
Index
1 Introduction 3
2 Standard/ Directives 3
3 Safety signs 4
4 Intended application 5
5 Storage 6
6 Transportation 6
7 Unpack 6
8 Dimensions, tube volumes,
weights 7
9 Mounting FKN/T 10
10 Mounting DLK/T 11
11 Additional drain pan FKN 12
12 Additional drain pan DLK 13
13 Refrigerant connection 14
14 Cut-out cable bushing 15
15 Brine connection 16
16 Connection condensate drain 16
17 Electric connection 16
18 Electrical loads 17
19 Wiring diagram 19
20 Electric connection of EC
fans 20
21 Electric connection fans
DLK/T 21
22 Electric connection fans
FKN/T 22
23 Plug- on module for EC- fans 23
24 Defrost 24
25 Electric connection heater
rods DLKT, UVT 25
26 Electric connection heater
rods FKNT 27
27 Electric connection heater
rods MS (accessory) 28
28 MS heater rods DLK 29
29 MS heater rods UV 31
30 Mounting of the defrost
safety thermostat (accessory) 32
31 Mounting of the SI- flexible
heater (accessory) 33
32 AC heaters 34
33 Sound pressure levels 34
34 Start- up 35
35 Cleaning 36
36 Service intervals 37
37 Disposal 37
38 Trouble- shooting 38
39 Spare parts 39
Ìndice
1 Introducción 3
2 Normas/ directivas 3
3 Símbolos de seguridad 4
4 Modos de empleo 5
5 Almacenamiento 6
6 Transporte 6
7 Desembalar 6
8 Dimensiones, capacidad de
los tubos y pesos 7
9 Montaje FKN/T 10
10 Montaje DLK/T 11
11 Bandeja addicional FKN 12
12 Bandeja addicional DLK 13
13 Conexiones de refrigerante 14
14 Paso de tubos, Cableado 15
15 Conexiones para agua/glicol 16
16 Conexión desagüe para
condensados 16
17 Conexión eléctrica 16
18 Características eléctricas 17
19 Esquema eléctrico 19
20 Conexión eléctrica de los
motores EC 20
21 Conexión eléctrica de los
ventiladores DLK/T 21
22 Conexión eléctrica de los
ventiladores FKN/T 22
23 Módulo de conexión para
ventiladores EC (accesorio) 23
24 Desescarche 24
25 Conexión eléctrica de las
resistencias DLKT, UVT 25
26 Conexión électrica de las
resistencias FKNT 27
27 Resistencias tipo MS
(accesorio) 28
28 Resistencias tipo MS DLK 29
29 Resistencias tipo MS UV 31
30 Montaje del termostato de
seguridad de desescarche
(accesorio) 32
31 Montaje resistencia modelo
SI (accesorio) 33
32 Resistencias Climatización 34
33 Presión sonora 34
34 Puesta en marcha 35
35 Limpieza 36
36 Revisión periódica 37
37 Fin del periodo útil del
evaporador 37
38 Diagnóstico de fallos 38
39Piezas de repuesto 39

3
1 Einleitung
•Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das
Original.
•Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
•Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist Teil
der Dokumentation der
Kälteanlage.
•Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann auf
unserer Website
http://inst.walterroller.de
heruntergeladen werden.
2 Normen/ Richtlinien
•Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und
Wärmepumpen -
Sicherheitstechnische und
umweltrelevante Anforderungen"
dokumentiert die Anforderungen,
die der Errichter sowie der
Betreiber der Kälteanlage erfüllen
müssen.
•Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht den
Anforderungen von EN 14276-2
mit Punkt 5.2.2.2 der EN 378.
•Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderungen
an die elektrische Absicherung.
Eine der folgenden Normen muss
zur Bewertung der
sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
ooder EN 60204-1.
•Der Luftkühler stellt eine
unvollständige Maschine nach
Maschinenrichtlinie dar. Daher
erhält er keine CE
Kennzeichnung. Das CE Zeichen
auf Ventilatoren und Heizstäben
bestätigt die Konformität dieser
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, ERP
Richtlinie).
Introduction
•This mounting instruction is a
translation of the german original
Montageanleitung.
•All safety information and advice
is printed in italics.
•Keep these instructions; they
are part of the refrigerating plant.
You can download the latest
revision of these mounting
instructions on our website
http://inst.walterroller.com.
Standards/ Directives
•The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat
pumps- Safety and environmental
requirements" documents the
requirements, which the builder
and the operator of the
refrigeration plant have to comply.
•Unit air coolers are coils with air
as secondary fluid according to
EN 378-2 paragraph 5.2.1. It
fulfills the requirements of EN
14276-2 and paragraph. 5.2.2.2
of EN 378.
•Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for electric
safety. One of the following
standards has to be obeyed,
when designing and installing the
plant:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oor EN 60204-1.
•The air unit cooler is an
incomplete machine, according to
the EC machinery directive.
Because of that it isn't labeled
with the CE sign. The CE sign
visible on fans, heaters etc.
shows that these components are
in conformance with other
directives (e.g. ERP directive,
low- voltage directive).
Introducción
•Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en alemán Montageanleitung.
•Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
•Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones de
montaje en nuestra página web:
http://inst.walterroller.com.
Normas/ directivas
•La Normativa EN 378 "sistemas
de refrigeración y bombas de
calor-seguridad y requisitos
ambientales" documenta los
requisitos que deben cumplir el
fabricante y el técnico de la
instalación frigorífica.
•Los evaporadores son una
batería frigorífica que utiliza el
aire como fluido secundario,
según la norma EN 378-2 párrafo
5.2.1. Cumple con los requisitos
de la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378.
•Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración existen
diferentes Normas de seguridad
eléctrica. Una de las siguientes
Normas tiene que ser de obligado
cumplimiento, en el diseño e
instalación de la planta:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oo la EN 60204-1.
•El evaporador es una máquina
incompleta, según la Directiva de
maquinaria CE. Por eso no
contiene el símbolo CE. La CE se
muestra visible en los
ventiladores, calentadores etc., y
demuestra que estos
componentes están en
conformidad con otras directivas
(por ejemplo, la Directiva BT,
Directiva de baja tensión).

4
3 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen,
Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods.
Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against
connection and recognize
deenergised unit.
Advice
Use protective clothes.
Símbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

5
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von
feuchter Luft. Ebenso umfasst die
bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen
und das Ableiten des anfallenden
Kondensates.
•Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
•Der Deckenluftkühler darf nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
•Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
•Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche
sind einzuhalten.
(Position des Typenschildes
siehe Frontseite.)
•Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich des
Ventilators.
•Folgende Luftverunreinigungen
sind zu meiden:
oAbrasive (abtragende)
Partikel.
oStark korrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
•Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen und
Komponenten betrieben werden.
•Der Kühler darf nicht in
explosiver Atmosphäre betrieben
werden.
•Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
•Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
Intended application
•The intended application of the
air cooler is the cooling or heating
and blowing of humid air. A
defrost operation and the drain of
the condensate is intended
application, too.
•Mounting and connecting has to
be done according to these
instructions.
•The ceiling type unit air cooler
may only be operated in excellent
technical condition with a
technical sound refrigerating
plant.
•Allowable operating pressure PS
see type plate.
•The ambient temperature
ranges given on the type plate
have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
•Consider the different operating
conditions of the fan.
•The following pollutions of the
air have to be avoided:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
oFlammable gases/ particles.
•The cooler may not be run next
to flammable materials or
components.
•The cooler may not be run in
explosive ambient.
•The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
•Use for purpose other than
designed for is forbidden.
Modos de empleo
•Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó
calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan las
tareas derivadas de las funciones
descritas.
•El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de uso.
•El evaporador de plafón se debe
de encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación en un sistema
frigorífico.
•Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de
características.
•Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa
de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
•Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
•Se debe evitar aire conteniendo
las siguientes sustancias
contaminantes:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente
corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
oAltas concentraciones de
polvo, por
ejemplo serrín.
oGases o partículas
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
•Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones de
seguridades relevantes.
•Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidas.

6
5 Lagerung
•Anlage bis zur Montage
trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung lagern.
•Lagern Sie das Gerät
maximal ein Jahr.
•Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
•Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
6 Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
90 kg. Herunterfallende
Geräte können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
•Zum Transport die
Originalverpackung verwenden.
•Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit
geeignetem Hebezeug
transportieren.
•Gewichte siehe Kapitel 9.
•Anlage vorsichtig
transportieren, Schläge und
Stöße vermeiden.
•Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und Herabfallen.
7 Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Überprüfen Sie die
Verpackung auf äußere
Schäden.
•Überprüfen Sie den Luftkühler
auf Schäden. Beschädigte
Geräte dürfen nicht montiert
werden.
•Stellen Sie das Gerät nicht
auf den Schutzgittern der
Ventilatoren ab.
•Nehmen Sie das Gerät aus
dem Karton oder entfernen Sie
den Verschlag.
•Lösen Sie die ggf.
Befestigungschrauben auf der
Palette.
Storage
•The unit has to be warehoused
dry and weather protected in the
original packing until installation.
•Store the unit maximum one
year.
•Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
•Humidity and dust mustn't get
into the unit.
Shipping
Warning!
The unit weighs up to 90 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
•Use the original packing for
transport.
•Move only with intended lifting
devices using appropriate
fixtures.
•For weight specifications see
chapter 9.
•Move the unit carefully
avoiding jolts and impacts.
•Secure the unit against slipping
and dropping.
Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•Check the packing for
damages.
•Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
•Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
•Put the unit out of carton, or
demount the crate.
•Loose the screws at the
palette.
Almacenamiento
•La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje
original hasta el momento del
montaje.
•Se recomienda un periodo de
almacenamiento máximo de 1
año.
•Temperatura de
almacenamiento: -40 °C hasta
+80 °C.
•Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior del
aparato.
Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
90 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
•Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje
original.
•Transportar únicamente con
los medios adecuados y en los
puntos de transporte previstos
para este efecto.
•Especificaciones de pesos: ver
capítulo 9.
•Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y
golpes.
•Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
•Si el equipo está dañado, no
se debe instalar.
•No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
•Saque el aparato de la caja
de cartón o desmonte la jaula de
madera.
•Afloje los tornillos de
sujección de la jaula de madera.

7
8 Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte
Dimensions, tube
volumes, weights
Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewichte
Weights
Pesos
DLK
DLKT
DLK…COI
DLKT COI
DLK / DLKT
COI
4..
6../ 7..
4..
6../ 7..
4..
6../7..
4..
6../7..
A
B
C
D
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x01 EC
660
420
-
-
0,76
0,68
10
9
11
10
11
10
12
11
x11 EC
660
420
-
-
1,02
0,94
11
10
12
11
12
11
13
12
x21 EC
860
620
-
-
1,10
1,02
12
11
13
12
13
12
14
13
x31 EC
860
620
-
-
1,61
1,53
13
12
14
13
14
13
14
14
x12 EC
1062
822
-
-
2,04
1,87
18
16
20
18
20
18
22
20
x32 EC
1462
1222
-
-
2,89
2,72
23
21
24
23
24
23
26
24
x13 EC
1462
1223
-
-
3,06
2,89
25
23
28
25
27
24
30
27
x33 EC
2063
1823
-
-
4,93
4,59
32
30
35
32
35
32
38
35
x14 EC
1865
1625
-
-
4,08
4,51
32
29
36
32
35
32
39
35
x34 EC
2665
2426
1223
1202
6,54
6,12
42
39
46
42
46
42
50
46

8
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewichte
Weights
Pesos
DLK
DLKT
DLK… COG
DLKT… COG
DLK/ DLKT
4..
7..
10..
4..
7..
10..
4..
7..
10..
4..
7..
10..
A
B
C
D
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
kg
x41 EC
915
620
-
-
1,9
18
17
16
20
19
18
21
20
19
23
22
21
x61 EC
915
620
-
-
2,9
22
20
18
24
22
20
27
25
23
29
27
25
x42 EC
1515
1222
-
-
3,5
32
29
26
35
32
29
38
35
32
41
38
35
x62 EC
1515
1222
-
-
5,4
39
35
31
42
38
34
48
44
40
51
47
43
x43 EC
2117
1823
620
1203
5,2
45
41
37
48
44
40
54
50
46
57
53
49
x63 EC
2117
1823
620
1203
7,8
56
50
44
59
53
47
69
63
57
72
66
60
x44 EC
2718
2425
1 222
1203
6,8
60
54
48
64
58
52
71
65
59
75
69
63
x64 EC
2718
2425
1 222
1203
10,3
73
65
57
77
69
61
90
82
74
94
86
78

9
FKN/T FKN/T FKN/T
* Mehrfacheinspritzung mit
Schraderventil am Austritt
* Multiple injection with Schrader
valve at the outlet
* Inyección múltiple a la salida de
la válvula
UV/T UV/T
UV/T
Typ
Abmessungen in mm
Rohrinhalte
Gewichte
Eintritt
Austritt
Model
Dimensions in mm
Tube volumes
Weights / Pesos
Inlet
Outlet
Modelo
Dimensiones en mm
Volumen interno
UV 4..
UV 6..
UVT 4..
UVT 6..
Entrada
Salida
UV/T
A
B
C
dm³
kg
kg
kg
kg
mm
mm
x10 EC
610
400
-
0,9
7
7
8
8
12
12
x15 EC
1010
800
-
1,6
11
11
12
12
12
12
x20 EC
1010
800
-
1,6
13
12
14
13
12
12
x25 EC
1410
1200
-
2,6
17
16
19
18
12*
15
x30 EC
1410
1200
-
2,6
19
18
20
19
12*
15
x40 EC
1810
1600
B/2
3,4
24
23
26
25
12*
15
Typ
Model
Modelo
Rohrinhalt
Tube volume
Volumen interno
Gewicht
Weight
Pesos
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
COG 80 bar
COG 80 bar
COG 80 bar
FKN/T
dm³
Dm³
kg
mm
mm
mm
mm
x11 ECD
0,4
0,3
4
10
10
10
10
x12 ECD
0,6
0,5
5
10
10
10
10
x13 ECD
0,7
0,6
7
10
10
10
10
x14 ECD
1,0
0,8
8
10
10
10
10
x26 ECD
1,4
1,1
11
12*
10
15
10
x28 ECD
1,8
1,4
16
12*
10
15
10
FKN/T x11/ x12 ECD
FKN/T x13/ x14 ECD
FKN/T x26 ECD
FKN/T x28 ECD

10
9 Montage FKN/T
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 26 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Verwenden Sie zur
Befestigung der Luftkühler
geeignete Schrauben und
versehen sie diese mit einer
Schraubensicherung.
Empfehlung: Gewindestange
M6, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit
Schraubensicherung.
Alternatives Material: Polyamid
6.6.
1. Deckenmontage.
2. Expansionsventil nach
dessen Montageanleitung
montieren. Achten Sie auf
ausreichend Sicherheitsabstand
zum Ventilator.
.
Mounting FKN/T
Warning!
The unit weighs up to 26 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•For mounting of the air unit
cooler uses suitable screws and
protect them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M6, load distribution washer, flat
washer, screw nut made of
stainless steel A2 and screw
locking. Material alternative:
Polyamide 6.6.
1. Ceiling mounting.
2. Mount the expansion valve
according to its mounting
instructions. Keep in mind that
there is enough safety space to
the fan.
Montaje FKN/T
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
26 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje del
evaporador utilice tornillos
apropiados y equipados con
arandelas de seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M6, con placa de distribución de
carga, arandelas y tuerca de
acero inoxidable A2. Material
alternativo: poliamida 6.6.
1. Montaje de plafón.
2. Instale la válvula de
expansion, tal como se indica en
estas instrucciones. Deje
espacio suficiente hasta el
ventilador.
1.
2.

11
10 Montage DLK/T
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 90 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Bei der Montage alle
Befestigungspunkte verwenden.
1. Auspacken.
2. Deckenmontage/
Wandmontage mit zusätzlicher
Tropfschale.
Maße siehe Seite 8- 9. Bitte
Mindestabstand A - 100 mm
zum Austausch der Heizstäbe
beachten.
Mounting DLK/T
Warning!
The unit weighs up to 90 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•When installing, use all the
provided mounting points.
1. Unpack.
2. Ceiling Mounting/
Wall mounting with additional
drip tray.
Dimensions see page 8- 9.
At DLK/T please bear in mind a
minimum space A - 100 mm for
replacing heaters!
Montaje DLK/T
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
90 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•¡Para el montaje, utilizar todos
los puntos de fijación!
1. Desembalar.
2. Montaje de plafón/
Montaje mural con una bandeja
suplementaria.
Dimensiones ver página 8- 9.
Asegúrese que la distancia A
sea al menos de 100 mm para
sustituir las resistencias.

12
11Zusatztropfschale FKN
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 26 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
1. Schieben Sie die Tropfschale
zwischen die Aufhängeschiene
und das Gerät.
2. Verschrauben Sie die
Tropfwanne an der normalen
Geräteaufhängung.
1./ 2.
Additional drain pan FKN
Warning!
The unit weighs up to 26 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
1. Push the drain pan between
the suspension and the unit.
2. Screw the drain pan at the
intended suspension.
Bandeja addicional FKN
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
26 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
1. Deslice la bandeja de goteo a
través de la pestaña dispuesta
en el evaporador.
2. Atornille la bandeja de goteo
en los puntos previstos para
ello.

13
12Zusatztropfschale DLK
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 78 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
1. Schieben Sie die Tropfschale
hinter die Aufhängeschiene und
das Gerät.
2. Verschrauben Sie die
Tropfwanne an der normalen
Geräteaufhängung.
Fixieren Sie die Tropfschale
vorn an der Seite mit einer
selbst schneidenden
Blechschraube.
Additional drain pan DLK
Warning!
The unit weighs up to 78 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
1. Push the drain pan behind
the suspension and the unit.
2. Screw the drain pan at the
intended suspension and fix it at
the sides.
Fix the drain pan at the front
with self- cutting sheet metal
screws.
Bandeja addicional DLK
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
78 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
1. Deslice la bandeja de goteo a
través de la pestaña dispuesta
en la parte trasera del
evaporador.
2. Atornille la bandeja de goteo
en los puntos previstos para
ello. Fije la bandeja en la parte
delantera de los laterales con
tornillos auto-taladrantes.
1./ 2.

14
13 Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A2 nach
EN 378-1 geeignet. Diese
Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe
2 zugeordnet.
Beachten Sie bei FKN/T die
Kapitel 9 und fahren Sie nach
Punkt 2./ 3. in diesem Kapitel
fort.
1. Seitenteil (DLK/T) abnehmen
und Rohrverschlüsse
abnehmen.
2./ 3. Expansionsventil nach
dessen Montageanleitung
montieren.
•Verteilerrohre nicht knicken.
•Kältemittelrohrleitung
fachgerecht anschließen.
•Kältemittel- Rohrleitungen mit
genügend Sicherheitsabstand
zu den Heizstäben verlegen!
•Bei UV/T und FKN/T
Kältemittel- Rohrleitung so
legen, dass keine Berührung mit
den Ventilatorflügeln entstehen
kann.
4. Seitenteil (DLK/T) bzw.
Ventilatorblech (UV/T, FKN/T)
montieren.
Refrigerant connection
The unit is suitable for all
refrigerants of the safety group
A1 according to EN 378-1.
These refrigerants are assigned
to group 2 in Pressure
Equipment Directive (PED).
When mounting FKN/T pay
attention to the chapters 9and
continue after point 2./ 3.
chapter.
1. Remove side panel (DLK/T)
and tube seals.
2. / 3. Fit the expansion valve
observing its mounting
instruction.
•Don’t bend or buckle the
distributor tubes.
•Connect the refrigerant piping
properly.
•Mount the refrigerant piping
with enough safety distance to
the heater rods.
•At UV/T and FKN/T mount the
refrigerant pipes in a way, that
they don’t get into contact with
the fan blades.
4. Fit the side panel (DLK/T)
resp. the fan sheet (UV/T,
FKN/T).
Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al
grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presion (RAP).
Para la instalación de FKN/T,
lea primero los puntos 9,
volviendo a continuación a los
puntos 2./ 3.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. / 3. Montar la válvula de
expansión según las
instrucciones de montaje.
•No deformar las tuberías del
distribuidor.
•Abocardar la tubería
correctamente.
•Monte la tubería de fluido
frigorífico con una separación
suficiente de las resistencias.
•Para UV/T y FKN/T monte las
tuberías de fluido refrigerante de
manera que nunca puedan ser
alcanzadas por las hélices del
ventilador.
4. Montar nuevamente la tapa
lateral (DLK/T) y el panel de
ventiladores (UV/T, FKN/T)
respectivamente.
* Mehrfacheinspritzung/ * Multiple injection/ * Inyección múltiple
Typ
Eintritt
Austritt
Eintritt
Austritt
Model
Inlet
Outlet
Inlet
Outlet
Modelo
Entrada
Salida
Entrada
Salida
COI
COI
DLK/ DLKT
Ø mm
Ø mm
Ø mm
Ø mm
x01 EC
10
10
10
10
x11 EC
10
10
10
10
x21 EC
12*
18
10
10
x31 EC
12*
18
10
10
x12 EC
12*
18
10
10
x32 EC
12*
22
10
10
x13 EC
12*
22
12*
15
x33 EC
12*
22
12*
15
x14 EC
12*
22
12*
15
x34 EC
15*
22
12*
15
DLK/ DLKT
COG
COG
x41 EC
12
15
15
15
x61 EC
12
15
15
15
x42 EC
12
15
15
15
x62 EC
12*
22
15
15
x43 EC
12*
22
15
15
x63 EC
12*
22
15
15
x44 EC
12*
22
15
15
x64 EC
12*
28
15
15

15
14Durchbrüche,
Kabeldurchführungen
•Überpüfen Sie ob die
verlegten Kabel über eine
Zugentlastung verfügen.
(z.B. M20 Kabelverschraubung)
Cut-out, Cable Bushing
•If necessary the electric
connection has to be done with
a strain-relief.
(e.g. M20 cable gland)
Paso de tubos, Cableado
•Utilice materiales que
procuren que las conexiones
permanezcan lo más herméticas
posibles (p.e. prensaestopas
M20)
FKN/T
DLK/T x01-x34
DLK/T x41- x64

16
15 Anschluss Sole
Stellen Sie sicher, dass die Sole
den Werkstoff Kupfer nicht
korrosiv angreift.
1. Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vor-
und Rücklauf fachgerecht am
Gerät an. Beachten Sie die
aufgeklebten Pfeile für die
Fließrichtung.
•Bei FKNT, UVT und DLKT
Rohrleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
3. Seitenteil montieren.
Brine connection
Ensure that the brine doesn't
attack, the copper tube in a
corrosive way.
1. Remove side panel and tube
seal.
2. Fit the flow lines. Pay
attention to the labels which
indicate the flow direction.
•For FKNT, UVT and DLKT
mount the piping with enough
safety distance to the heater
rods.
3. Fit the side panel.
Conexiones para agua/
glicol
Asegúrese que el fluido utilizado
no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga
en cuenta las etiquetas con las
flechas que indican la dirección
del flujo del fluido.
•¡Para los FKNT, UVT y DLKT
monte la tubería de fluido con
una separación suficiente de las
resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa
lateral.
16Anschluss
Kondensatablauf
•Kondensatablauf R 3/4″
Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Siphon
vorzusehen.
Bei Kühlraumtemperaturen unter
0 °C ist das Siphon außerhalb
des Kühlraumes zu realisieren,
und der Kondensatablauf mit
einer Begleitheizung
sicherzustellen.
Zur Beheizung des
Kondensatablaufes ist ein SI-
Heizkabel als Roller Zubehör
erhältlich.
Der Kondensatablauf ist aus
Kunststoff, ein zu starkes
anziehen des Gewindes kann zu
Beschädigungen und
Undichtheiten führen.
Connection condensate
drain
•Condensate drain R 3/4″
The condensate drain has to be
with a down-grade and a siphon.
At cooling chambers below 0 °C
the siphon has to be placed
outside of the cooling chamber
and the condensate drain has to
be heated.
For heating of the condensate
drain a SI- heating cable is
available as a Roller accessory.
The condensate drain is made
of plastics a too strong
tightening of the screw thread
can lead to damage and leaks.
Conexión desagüe para
condensados
•Desagüe para condensados
R 3/4"
El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel y
sifón.
Para cámaras con temperaturas
inferiores a 0 ºC, se instalará el
sifón en el exterior de la cámara
y se calefactará el desagüe.
Roller dispone de resistencias
tipo SI para calefactar el
desagüe, como accesorio
opcional.
La conexión de salida del
desagüe está realizada en
material plástico, por lo que si
se aprieta demasiado fuerte
pueden producirse daños y
pérdidas de agua.

17
17Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
•Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
•Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
•Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
•Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit
einem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
•Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
•Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort ersetzen.
•Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der
Spannung öffnen.
•Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Advice
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•The electric connection has to
be done by an electrician.
•Mount supply wire with enough
safety distance to the fans.
•Always mount the protective
earth conductor first!
•Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
•Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
•Replace loose connections and
defective cables immediately.
•Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the
power supply.
•When working at the unit stand
on a rubber mat.
Conexión eléctrica
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
•La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
•¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia
de seguridad a los ventiladores!
•Instale siempre un cable
conductor a tierra
•La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte
•Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
•Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables
defectuosos.
•No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos
desde el corte del suministro
eléctrico.
•Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.

18
18Elektrische
Anschlusswerte
Electrical loads Características eléctricas
Typ
Model
Modelo
Anzahl x Ø
Number x Ø
Número x Ø
Nennleistung ~ 230 V 50/ 60 Hz
Capacity rating ~ 230 V 50/ 60 Hz
Potencia ~ 230 V 50/ 60 Hz
Elektrische Abtauheizung DLKT
Electric defrost DLKT
Desescarche eléctrico DLKT
DLK/T
Leistung
Input cap.
Potencia
Stromaufn.
Curr. Cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
Block
Coil
Batería
Schale
Drain pan
Bandeja
Gesamt
Total
Total
mm
W
A
min-1
W
W
W
x01 EC
1 x 250
31
0,24
1400
1 x 400
1 x 400
800
x11 EC
1 x 250
31
0,24
1400
1 x 400
1 x 400
800
x21 EC
1 x 250
31
0,24
1400
1 x 550
1 x 550
1100
x31 EC
1 x 250
31
0,24
1400
1 x 550
1 x 550
1100
x12 EC
2 x 250
31
0,24
1400
1 x 700
1 x 700
1400
x32 EC
2 x 250
31
0,24
1400
1 x 1000
1 x 1000
2000
x13 EC
3 x 250
31
0,24
1400
1 x 1000
1 x 1000
2000
x33 EC
3 x 250
31
0,24
1400
1 x 1450
1 x 1450
2900
x14 EC
4 x 250
31
0,24
1400
1 x 1300
1 x 1300
2600
x34 EC
4 x 250
31
0,24
1400
1 x 1900
1 x 1900
3800
DLK/T
mm
W
A
min-1
W
W
W
x41 EC
1 x 300
40
0,38
1190
2 x 570
1 x 570
1710
x61 EC
1 x 300
40
0,38
1190
2 x 570
1 x 570
1710
x42 EC
2 x 300
40
0,38
1190
2 x 1030
1 x 1030
3090
x62 EC
2 x 300
40
0,38
1190
2 x 1030
1 x 1030
3090
x43 EC
3 x 300
40
0,38
1190
2 x 1500
1 x 1500
4500
x63 EC
3 x 300
40
0,38
1190
2 x 1500
1 x 1500
4500
x44 EC
4 x 300
40
0,38
1190
2 x 2000
1 x 2000
6000
x64 EC
4 x 300
40
0,38
1190
2 x 2000
1 x 2000
6000
FKN/T
mm
W
A
min-1
W
W
W
x11 ECD
1 x 200
10
0,08
1100
1 x 270
-
270
x12 ECD
1 x 200
10
0,08
1100
1 x 270
-
270
x13 ECD
1 x 200
30
0,35
1800
1 x 460
-
460
x14 ECD
1 x 200
30
0,35
1800
1 x 460
-
460
x26 ECD
2 x 200
30
0,35
1800
1 x 660
-
660
x28 ECD
2 x 200
30
0,35
1800
1 x 880
-
880
UV/T
mm
W
A
min-1
W
W
W
x10 EC
1 x 254
31
0,24
1400
2 x 160
1 x 200
520
x15 EC
1 x 254
31
0,24
1400
2 x 310
1 x 250
870
x20 EC
2 x 254
31
0,24
1400
2 x 310
1 x 250
870
x25 EC
2 x 254
31
0,24
1400
2 x 460
1 x 300
1 220
x30 EC
3 x 254
31
0,24
1400
2 x 460
1 x 300
1 220
x40 EC
4 x 254
31
0,24
1400
2 x 610
1 x 350
1 570

19
19 Schaltplan Wiring diagram Esquema eléctrico
Bitte beachten Sie die
Schaltpläne für die einzelnen
Komponenten auf den folgenden
Seiten.
Please pay attention to the
wiring diagrams for the single
components on the following
pages.
Por favor, preste atención a los
diagramas de cableado para los
componentes individuales en las
páginas siguientes.
Anlagen Steuerung
Plant control
Cuadro de mando
Steuerleitung Ventilator
Control line fan
Línea de control para ventilador
Klemmdose Ventilator
Terminal boxes fan
Caja de conexiones del
ventilador
Klemmdose Heizstäbe
Terminal boxes heaters
Caja de conexiones de
las resistencias
Abtaufühler
Defrost sensor
Sonda desescarche
Abtausicherheitsthermostat
Defrost safety thermostat
Termostato de seguridad para desescarche
Spannungsversorgung Heizstäbe
Power supply heaters
Línea de alimentación de las resistencias
Spannungsversorgung Ventilator
Power supply fan
Línea de alimentación para el ventilador

20
20 Elektroanschluss
Ventilatoren EC
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
•Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die
gesetzlich vorgeschriebene
Hochspannungsprüfung
durchführen. Die zu
verwendende Spannung
entspricht dem Spitzenwert der,
in der Norm geforderten, AC-
Spannung. Der integrierte EMV-
Filter enthält Y-Kapazitäten.
Beim Anlegen von AC
Prüfspannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
•Die Einhaltung der
Impedanzvorgaben nach EN
60335 für den
Schutzanschlusskreis ist in der
Endanwendung zu prüfen. Je
nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen
Schutzleiteranschlusspunkt
einen weiteren
Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
•Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen (Typ A
oder B) zulässig. Wir empfehlen
FI mit einer Auslöseschwelle
von 300 mA und super-
resistenten Auslöseverhalten
(Charakteristik K).
•Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.
•Der Motor verfügt über
integrierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz.
Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist
der Fehler behoben läuft der
Motor von selbst wieder an.
•Sehen Sie nach dem
Abschalten des Ventilators eine
Wiederanlaufsperre von 60 s
vor.
Electric connection of
EC fans
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
•Test the unit with DC voltage,
when performing the high
voltage test. The voltage to use
is the same like the AC voltage
given in the standards. The
integrated EMC filter contains Y-
capacities. If connecting to AC
voltage of the test voltage, the
trigger current is exceeded.
•Compliance with the
impedances for the protective
connection circuit given in EN
60335 has to be checked after
installation. Depending of the
installation it can be necessary
to connect another protective
conductor to the PE connection
at the unit.
•Residual current circuit
breaker: Exclusively RCCB (type
A or B) are allowed to use. We
recommend RCCBs with a
trigger of 300 mA and delayed
action (super- resistant,
characteristic K).
•Short circuit the conductors
and PE before working on the
unit.
•The motor is equipped with
internal protection functions:
Excess temperature protection,
motor current limitation,
protection against blockade. If
one of this protection functions
has been
•After swichting of the fan set a
restart inhibit to 60s.
Conexión eléctrica de los
motores EC
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
•Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba de
alta tensión. El voltaje a utilizar
es el mismo que el voltaje de
AC dado en las Normas. El filtro
integrado EMC contiene
condensadores. Si se conecta a
la corriente alterna de la tensión
de prueba, la corriente de
disparo se supera.
•Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el
cumplimiento con las
impedancias del circuito de
conexión protectora según la
Norma 60335. Dependiendo de
la situación de la instalación,
puede ser necesario conectar
un conductor de tierra de
protección adicional mediante el
punto de conexión del conductor
de protección existente en el
dispositivo.
•Disyuntor: exclusivamente para
las corrientes residuales.
Dispositivos de protección (tipo
A o B). Se recomiendan de 300
mA, con acción retardada
(característica K).
•Corte la tensión de
alimentación mediante el
interruptor correspondiente,
antes de comenzar a trabajar en
el aparato.
•El motor está equipado con
protecciones internas: exceso
temperatura, limitación de
corriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el motor
se apaga. Una vez rearmada la
protección, el motor arranca
automáticamente.
•Después de cortar la tensión
de alimentación, deje transcurrir
al menos 60 s para volver a
conecar.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Roller Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire FAZ12ES2A installation instructions

Carrier
Carrier 42HVM109303 Service manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Mr.Slim PUZ-SM100VKA Service manual

Challenge
Challenge MPPHA-05CRN1-QB6 instruction manual

Friedrich
Friedrich WallMaster WS10 Installation and operation manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Mr. Slim PUZ-M200YKA2.UK Service manual