Roller DHN 401 N EC User manual

DHN EC
Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Deckenluftkühler, beidseitig ausblasend
Dual discharge unit air cooler
Evaporadores de doble flujo
1. Kabeldurchführung
2. Seitenteil
3. Kondensatablauf
4. Ventilator
5. Tropfschale
6. Typenschild
1. Cable bushing
2. Side panel
3. Condensate drain
4. Fan
5. Drain pan
6. Type plate
1. Prensa de cable
2. Panel lateral
3. Tubo de desagüe para con-
densados
4. Ventilador
5. Bandeja
6. Placa de características
5
6
2
3
1
4

Inhaltsverzeichnis
1Einleitung 3
2Normen/ Richtlinien 3
3Sicherheitssymbole 4
4Bestimmungsgemäße
Verwendung 5
5Lagerung 6
6Transport 6
7Auspacken 6
8Abmessungen, Rohrinhalte,
Gewichte 7
9Montage DHN x01/ x02 8
10 Montage DHN x03/ x04 9
11 Anschluss Kältemittel 10
12 Durchbrüche,
Kabeldurchführung 11
13 Kondensatablauf 11
14 Elektroanschluss 12
15 Schaltplan 14
16 Elektroanschluss Ventilatoren
15
17 Elektroanschluss Heizstäbe17
18 Abtauen 18
19 Klimaheizung 19
20 Inbetriebnahme 20
21 Schalldaten 20
22 Reinigung 21
23 Wartungsintervalle 22
24 Entsorgung 22
25 Ersatzteile 22
26 Fehlersuche 23
Index
1 Introduction 3
2 Standards/ Guidelines 3
3 Safety signs 4
4 Intended application 5
5 Storage 6
6 Shipping 6
7 Unpack 6
8 Dimensions, tube volumes,
weights 7
9 Mounting DHN x01/x02 8
10 Mounting DHN x03/x04 9
11 Refrigerant connection 10
12 Cut- outs, cable bushings 11
13 Condensate drain 11
14 Electric connection 12
15 Wiring diagram 14
16 Electric connection fans 15
17 Electric connection heaters 17
18 Defrost 18
19 AC heater 19
20 Start- up 20
21 Sound data 20
22 Cleaning 21
23 Service interval 22
24 Disposal 22
25 Spare parts 22
26 Trouble shooting 23
Ìndice
1 Introducción 3
2 Normas/ directivas 3
2 Símbolos de seguridad 4
4 Modos de empleo 5
5 Almacenamiento 6
6 Transporte 6
7 Desembalar 6
8 Dimensiones, capacidad de
los tubos y pesos. 7
9 Montaje DHN x01/x02 8
10 Montaje DHN x03/x04 9
11 Conexiones de refrigerante 10
12 Paso de tubos, Cableado 11
13 Desagüe para condensados11
14 Conexión eléctrica 12
15 Esquema eléctrico 14
16 Conexión eléctrica de los ven-
tiladores 15
17 Conexión eléctrica de las re-
sistencias (Accesorio) 17
18 Desescharche 18
19 Resistencias climatización 19
20 Puesta en marcha 20
21 Datos sonoros 20
22 Limpieza 21
23 Revisión periódica 22
24 Fin del periodo útil del
evaporador 22
25 Piezas de repuesto 22
26 Diagnóstico de fallos 23

3
1 Einleitung
•Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das
Original.
•Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
•Bewahren Sie diese Monta-
geanleitung auf, sie ist Teil
der Dokumentation der Käl-
teanlage.
•Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung
kann auf unserer Website
http://inst.walterroller.de her-
untergeladen werden.
2 Normen/ Richtlinien
•Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und Wärme-
pumpen - Sicherheitstechni-
sche und umweltrelevante
Anforderungen" dokumentiert
die Anforderungen, die der
Errichter sowie der Betreiber
der Kälteanlage erfüllen müs-
sen.
•Der Luftkühler DHN ist nach
EN 378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht
den Anforderungen von EN
14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der
EN 378.
•Je nach Art der Errichtung
der Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderun-
gen an die elektrische Absi-
cherung des DHN. Eine der
folgenden Normen muss zu
Bewertung der sicherheits-
technischen Anforderung
herangezogen werden:
EN 60335-2-40,
EN 60335-2-89
oder EN 60204-1.
•Der Luftkühler DHN stellt eine
unvollständige Maschine
nach Maschinenrichtlinie dar.
Daher erhält er keine CE
Kennzeichnung. Das CE Zei-
chen auf Ventilatoren und
Heizstäben bestätigt die Kon-
formität dieser Komponenten
mit den auf sie zutreffenden
Richtlinien (z.B. Niederspan-
nungsrichtlinie, ERP Richtli-
nie).
1 Introduction
•This mounting instruction is a
translation of the german
original Montageanleitung.
•All safety information and
advice is printed in italics.
•Keep these instructions; they
are part of the refrigerating
plant.
•You can download the latest
revision of these mounting in-
structions on our website
http://inst.walterroller.com.
2 Standards/ Directives
•The standard series EN 378
"Refrigerating systems and
heat pumps- Safety and envi-
ronmental requirements"
documents the requirements,
which the builder and the op-
erator of the refrigeration
plant have to comply.
•The unit air cooler DHN is a
coil with air as secondary flu-
id according to EN 378-2
paragraph 5.2.1. It fulfills the
requirements of EN 14276-2
and paragraph. 5.2.2.2 of EN
378.
•Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for
electric safety. One of the fol-
lowing standards has to be
obeyed, when designing and
installing the plant:
EN 60335-2-40,
EN 60335-2-89
or EN 60204-1.
•The air unit cooler DHN is an
incomplete machine, accord-
ing to the EC machinery di-
rective. Because of that it isn't
labeled with the CE sign. The
CE sign visible on fans, heat-
ers etc. shows that these
components are in conform-
ance with other directives
(e.g. ERP directive, low- volt-
age directive).
1 Introducción
•Estas Instrucciones de Mon-
taje han sido traducidas del
original en Alemán Monta-
geanleitung.
•Las indicaciones e instruc-
ciones de seguridad se han
escrito en letra cursiva.
•Conserve estas instruccio-
nes, son parte de la informa-
ción técnica de la instalación
frigorífica.
•Puede Vd. descargar la últi-
ma edición de estas instruc-
ciones de montaje en nuestra
página web:
http://inst.walterroller.com.
2 Normas/ directivas
•La Normativa EN 378 "siste-
mas de refrigeración y bom-
bas de calor-seguridad y re-
quisitos ambientales" docu-
menta los requisitos que de-
ben cumplir el fabricante y el
técnico de la instalación frigo-
rífica.
•El evaporador DHN es una
batería con aire como fluido
secundario, según la norma
EN 378-2 párrafo 5.2.1.
Cumple con los requisitos de
la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378
•Dependiendo del tipo de sis-
tema de refrigeración existen
diferentes Normas de seguri-
dad eléctrica. Una de las si-
guientes Normas tiene que
ser de obligado cumplimien-
to, en el diseño e instalación
de la planta:
EN 60335-2-40,
EN 60335-2-89
or EN 60204-1.
•El evaporador DHN es una
máquina incompleta, según
la Directiva de maquinaria
CE. Por eso no contiene el
símbolo CE. La CE se mues-
tra visible en los ventiladores,
calentadores etc., y demues-
tra que estos componentes
están en conformidad con
otras directivas (por ejemplo,
la Directiva BT, Directiva de
baja tensión).

4
3 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen, Erfrie-
rungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen, Ver-
brennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr, Handverlet-
zungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Klei-
dung, und lange Haare kön-
nen sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischal-
ten, gegen wiedereinschal-
ten sichern und Spanungs-
freiheit feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
3 Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric volt-
age!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods. Igni-
tion possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work, discon-
nect from mains, secure
against connection and
recognize deenergised
unit.
Advice
Use protective clothes.
3 Símbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje eléc-
trico!
Peligro de contacto eléc-
trico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protec-
ción para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y compruebe la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

5
4 Anwendung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von
feuchter Luft. Ebenso
umfasst die
bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
das gegebenenfalls nötige
Abtauen und das Ableiten
des anfallenden
Kondensates.
•Die Montage und der
Anschluss müssen nach
dieser Anleitung erfolgen.
•Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
•Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
•Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereic
he sind einzuhalten.
•(Position des Typenschildes
siehe Frontseite.)
•Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich
des Ventilators.
•Folgende
Luftverunreinigungen sind zu
meiden:
oAbrasive (abtragende)
Partikel.
oStark korrosiv wirkende
Verunreinigungen z.B.
Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von
Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
•Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen
und Komponenten betrieben
werden.
•Der Kühler darf nicht in
explosiver Atmosphäre
betrieben werden.
•Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten
Aufgaben übernehmen.
•Alle nicht
bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind
verboten!
4 Intended application
•The intended application of
the air cooler is the cooling or
heating and blowing of humid
air. A defrost operation and
the drain of the condensate is
intended application, too.
•Mounting and connecting has
to be done according to these
instructions.
•The unit air coolers may only
be operated in excellent
technical condition with a
technical sound refrigerating
plant.
•Allowable operating pressure
PS see type plate.
•The ambient temperature
ranges given on the type
plate have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
•Consider the different
operating conditions of the
fan.
•The following pollutions of the
air have to be avoided:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
oFlammable gases/
particles.
•The cooler may not be run
next to flammable materials
or components.
•The cooler may not be run in
explosive ambient.
•The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
•Use for purpose other than
designed for is forbidden.
4 Modos de empleo
Uso previsto
•Este aparato está indicado
para funciones de
refrigeración ó calefacción y
regulación de la humedad del
aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan
las tareas derivadas de las
funciones descritas.
•El montaje y el conexionado
se deben efectuar conforme
a las instrucciones del
manual de uso.
•El evaporador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación en un
sistema frigorífico.
•Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa
de características.
•Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la
placa de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
•Comprobar las condiciones
de funcionamiento del
ventilador.
•Se debe evitar aire
conteniendo las siguientes
sustancias contaminantes:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente
corrosivas, por ejemplo
ambientes salinos.
oAltas concentraciones de
polvo, por ejemplo serrín.
oGases o partículas
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
•Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones
de seguridades relevantes.
•Todos los usos que no
respeten los modos de
empleo están prohibidos.

6
5 Lagerung
•Anlage bis zur Montage tro-
cken und wettergeschützt in
der Originalverpackung la-
gern.
•Lagern Sie das Gerät maxi-
mal ein Jahr.
•Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
•Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät ein-
dringen.
6 Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 120
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren Verlet-
zungen oder Tod führen.
•Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
•Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit
geeignetem Hebezeug trans-
portieren.
•Gewichtangabe siehe Kapitel
8.
•Anlage vorsichtig transportie-
ren, Schläge und Stöße ver-
meiden.
•Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und herabfallen.
7 Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Überprüfen Sie die Verpa-
ckung auf äußere Schäden.
•Überprüfen Sie den Luftküh-
ler auf Schäden. Beschädigte
Geräte dürfen nicht montiert
werden.
•Stellen Sie das Gerät nicht
auf den Schutzgittern der
Ventilatoren ab.
•Entfernen Sie den Verschlag.
•Lösen Sie die Befestigungs-
schrauben auf der Palette.
5 Storage
•The unit has to be ware-
housed dry and weather pro-
tected in the original packing
until installation.
•Store the unit maximum one
year.
•Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
•Humidity and dust mustn't get
into the unit.
6 Shipping
Warnung!
The unit weighs up to 120 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
•Use the original packing for
transport.
•Move only with intended lift-
ing devices using appropriate
fixtures.
•For weight specifications see
chapter 8.
•Move the unit carefully avoid-
ing jolts and impacts.
•Secure the unit against slip-
ping and dropping.
7 Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•Check the packing for dam-
ages.
•Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
•Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
•Demount the crate.
•Loose the screws at the pal-
ette.
5 Almacenamiento
•La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de
la intemperie, en su embalaje
original hasta el momento del
montaje.
•Se recomienda un periodo de
almacenamiento máximo de
1 año.
•Temperatura de almacena-
miento: -40 °C hasta +80 °C.
•Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior
del aparato.
6 Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
120 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones gra-
ves o la muerte.
•Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje ori-
ginal.
•Transportar únicamente con
los medios adecuados y en
los puntos de transporte pre-
vistos para este efecto.
•Especificaciones de pesos:
ver capítulo 8.
•Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques
y golpes.
•Asegure el aparato para evi-
tar resbalones y caídas.
7 Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
•Si el equipo está dañado, no
se debe instalar.
•No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
•Retire el embalaje.
•Afloje los tornillos de sujec-
ción.

7
8 Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte 8 Dimensions, tube volu-
mes, weights 8 Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos
Typ
Abmessungen in mm
Rohrinhalte
Gewichte
Model
Dimensions in mm
Tube volumes
Weights
Modelo
Dimensiones en mm
Volumen interno
Pesos
9.52
COI
80 bar
DHN 4..
DHN 6..
DHN 4
COI
DHN 6
COI
DHN … N/L/S
A
B
C
D
E
dm³
kg
kg
kg
kg
401
601
963
640
-
-
390
2,4
2,0
35
33
33
32
402
602
1565
1242
-
-
390
4,3
3,6
60
57
58
55
403
603
2167
1844
597
1247
390
6,3
5,3
85
78
82
76
404
604
2769
2446
1199
1247
390
8,3
7,0
110
102
106
99

8
9 Montage DHN x01/ x02
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 120
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren Verlet-
zungen oder Tod führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Bei der Montage alle Befesti-
gungspunkte verwenden.
•Verwenden Sie zur Befesti-
gung der Luftkühler geeigne-
te Schrauben und versehen
sie diese mit einer Schrau-
bensicherung.
Empfehlung: Gewindestange
M10, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter
aus Edelstahl A2 mit Schrau-
bensicherung. Alternatives
Material: Polyamid 6.6.
•Ventilatorblech abschrauben.
•Anlage montieren
(Maße siehe Seite 8).
•Ventilatorblech montieren.
•Richten Sie das Gerät an den
Aufhängungen waagrecht
aus. Die Tropfschale hat ein
Gefälle zum Ablauf hin.
9 Mounting DHN x01/ x02
Warning!
The unit weighs up to 120 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•When installing, use all the
provided mounting points.
•For mounting of the air unit
cooler uses suitable screws
and protect them with screw
locking.
Recommendation: Threaded
rod M10, load distribution
washer, flat washer, screw
nut made of stainless steel
A2 and screw locking. Mate-
rial alternative: Polyamide 6.6
•Unscrew and remove fan
shield.
•Install unit
(for dimensions see page 8).
•Install fan panel.
•Level the unit at the suspen-
sions. Pay attention to the
decline of the drip tray to-
wards the drain.
9 Montaje DHN x01/ x02
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
120 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones gra-
ves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje, utilizar todos
los puntos de fijación.
•Para el montaje del utilice
tornillos apropiados y equi-
pados con arandelas de se-
guridad.
Recomendación: varilla ros-
cada M10, con placa de dis-
tribución de carga, arandelas
y tuerca de acero inoxidable
A2. Material alternativo: poli-
amida 6.6.
•Desmontar el panel de venti-
ladores.
•Montaje de la unidad
(dimensiones en página 8).
•Montar el panel de ventila-
dores.
•Alinee horizontalmente el
aparato con las suspensio-
nes. La bandeja tiene una
caída hacia el desagüe.

9
10 Montage DHN x03/ x04
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 120
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren Verlet-
zungen oder Tod führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Bei der Montage alle Befesti-
gungspunkte verwenden.
•Verwenden Sie zur Befesti-
gung der Luftkühler geeigne-
te Schrauben und versehen
sie diese mit einer Schrau-
bensicherung.
Empfehlung: Gewindestange
M10, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter
aus Edelstahl A2, Schrau-
bensicherung.
Alternatives Material: Poly-
amid 6.6.
•Ventilatorblech abschrauben.
•Anlage montieren
(Maße siehe Seite 8).
•Ventilatorblech montieren.
•Richten Sie das Gerät an den
Aufhängungen waagrecht
aus. Die Tropfschale hat ein
Gefälle zum Ablauf hin.
10 Mounting DHN x03/ x04
Warnung!
The unit weighs up to 120 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•When installing, use all the pro-
vided mounting points.
•For mounting of the air unit
cooler uses suitable screws and
protect them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M10, load distribution washer, flat
washer, screw nut made of stain-
less steel A2 and screw locking.
Material alternative: Polyamide
6.6.
•Unscrew and remove fan shield.
•Install unit
(for dimensions see page 8).
•Install fan panel.
•Level the unit at the suspen-
sions. Pay attention to the decline
of the drip tray towards the drain.
10 Montaje DHN x03/ x04
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
120 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones gra-
ves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje, utilizar todos
los puntos de fijación.
•Para el montaje del evapora-
dor utilice tornillos apropiados
y equipados con arandelas
de seguridad.
Recomendación: varilla ros-
cada M10, con placa de dis-
tribución de carga, arandelas
y tuerca de acero inoxidable
A2. Material alternativo: po-
liamida 6.6.
•Desmontar el panel de venti-
ladores.
•Montaje de la unidad
(dimensiones en página 8).
•Montar el panel de ventila-
dores.
•Alinee horizontalmente el
aparato con las suspensio-
nes. La bandeja tiene una
caída hacia el desagüe.

10
11 Anschluss Kältemittel
•Die Anlage ist für alle Kälte-
mittel der Sicherheitsgruppe
A1 nach EN 378-1 geeignet.
Diese Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der
Gruppe 2 zugeordnet.
Seitenteil abnehmen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
•Expansionsventil nach des-
sen Montageanleitung mon-
tieren.
•Verteilerrohre nicht knicken.
•Kältemittelrohrleitung fachge-
recht anschließen.
•Seitenteil montieren.
11 Refrigerant connection
•The unit is suitable for all
refrigerants of the safety
group A1 according to EN
378-1. These refrigerants are
assigned to group 2 in Pres-
sure Equipment Directive
(PED).
Remove side panel and tube
seals.
•Fit the expansion valve ob-
serving its mounting instruc-
tion.
•Don’t bend or buckle the dis-
tributor tubes.
•Connect the refrigerant piping
properly.
•Fit the side panel.
11 Conexiones de
refrigerante
•La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigorífi-
cos del Grupo de Seguridad
A1 según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados
al grupo 2 en el Reglamento
de Aparatos a Presión (RAP).
•Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
•Montar la válvula de expan-
sión según las instrucciones
de montaje.
•No deformar las tuberías del
distribuidor.
•Abocardar la tubería correc-
tamente.
•Montar nuevamente la tapa
lateral.
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt. ** Mehrfacheinspritzung
* Multiple injection wtih schrader valve at the outlet. ** Multiple injection
* Inyección múltiple a la salida de la válvula. ** Inyección múltiple
Anschlüsse
Connections
Conexiones
Typ
Model
Modelo
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
DHN … N/L/S
mm
mm
401/ 601
12*
22
402/ 602
12*
22
403/ 603
15*
28
404/ 604
15*
28
Anschlüsse
Connections
Conexiones
Typ
Model
Modelo
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
DHN … N/L/S
mm
mm
401/ 601 COI
12**
15
402/ 602 COI
12**
15
403/ 603 COI
12**
15
404/ 604 COI
12**
15

11
12 Durchbrüche, Kabel-
durchführung
•Für die Kältemittelanschluss-
leitungen ist ein Durchbruch
an der Strinseite des Ab-
deckblechs vorgesehen.
•Kabel können durch die Öff-
nungen an der lamellierten
Seite des Gerätes geführt
werden.
12 Cut- out, Cable bush-
ing
•There is a cut- out at the face
side of the unit for the refrig-
erant lines.
•Lead the electric connection
wires throug the cable bush-
ing at the finned side.
12 Paso de tubos, Ca-
bleado
•Para la conexión de las tube-
rías de refrigerante, existe un
recorte en la tapa lateral.
•Para el conexionado eléctrico
existen 2 prensas en los late-
rales del paquete aleteado.
13 Kondensatablauf
•Der Kondensatablauf ist aus
Kunststoff, ein zu starkes an-
ziehen des Gewindes kann
zu Beschädigungen und Un-
dichtheiten führen.
•Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Si-
phon vorzusehen.
13 Condensate drain
•The condensate drain is
made of plastics a too strong
tightening of the screw thread
can lead to damage and
leaks.
•The condensate drain has to
be with a down-grade and a
siphon.
13 Desagüe para conden-
sados
•La conexión de salida del
desagüe está realizada en
material plástico, por lo que si
se aprieta demasiado fuerte
pueden producirse daños y
pérdidas de agua.
•El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel
y sifón.

12
14 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischal-
ten, gegen wiedereinschalten
sichern und Spanungsfreiheit
feststellen!
•Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
•Zuleitung mit genügend Si-
cherheitsabstand zum rotie-
renden Ventilator verlegen!
•Bringen Sie immer zuerst
einen Schutzleiter an.
•Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit ei-
nem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
•Verwenden Sie nur Leitun-
gen, die den vorgeschriebe-
nen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbar-
keit etc. entsprechen.
•Lose Verbindungen und de-
fekte Kabel sofort ersetzen.
•Das Gerät erst 5 Minuten
nach dem allpoligen Abschal-
ten der Spannung öffnen.
•Bei Arbeiten am Gerät auf
eine Gummimatte stellen.
14 Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•The electric connection has
to be done by an electrician.
•Mount supply wire with
enough safety disctance to
the fans.
•Always mount the protective
earth conductor first!
•Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
•Use only wires that are in
conformity to installation rules
in case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
•Replace loose connections
and defective cables immedi-
ately.
•Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the
power supply.
•When working at the unit
stand on a rubber mat.
14 Conexión eléctrica
!Advertencia!
Situación peligrosa, que pue-
de conducir a lesiones o la
muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de reali-
zar cualquier trabajo, asegu-
rar y compruebe la ausencia
de voltaje!
•La unidad deberá ser instala-
da sólo por personal técnico
cualificado.
•¡Realice el cableado adicio-
nal manteniendo suficiente
distancia de seguridad a los
ventiladores!
•Instale siempre un cable
conductor a tierra
•La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte
•Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento, ca-
pacidad, etc.
•Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o cables
defectuosos.
•No abra la unidad hasta que
hayan transcurrido 5 minutos
desde el corte del suministro
eléctrico.
•Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante
una alfombrilla de goma.

13
Elektrische
Anschlusswerte
Electric loads
Caracteristicas
eléctricas
Typ
Ventilatoren ~ 230 V, 50/60 Hz
El. Abtauheizung
DHN
Model
Fans ~ 230 V, 50/60 Hz
El.defrost DHN
Modelo
Ventilatores ~ 230V 50/60 Hz
Desescarche el. DHN
Anzahl x Ø
Leistung
Stromaufn.
Drehzahl
Steuerspannung
Block
Gesamt
Number x Ø
Input cap.
Curr.cons.
r.p.m.
Control Voltage
Coil
Total
Número x Ø
Potencia
Intensidad
r.p.m.
Entrada voltaje
Batería
Total
DHN…(COI) EC
W
A
min-1
V
W
W
401 S
601 S
1 x 350
17
0,16
650
5
4x 350
1 400
401 L
601 L
1 x 350
42
0,35
870
7
4x 350
1 400
401 N
601 N
1 x 350
85
0,73
1115
10
4x 350
1 400
402 S
602 S
2 x 350
17
0,16
650
5
4x 600
2 400
402 L
602 L
2 x 350
42
0,35
870
7
4x 600
2 400
402 N
602 N
2 x 350
85
0,73
1115
10
4x 600
2 400
403 S
603 S
3 x 350
17
0,16
650
5
4x 850
3 400
403 L
603 L
3 x 350
42
0,35
870
7
4x 850
3 400
403 N
603 N
3 x 350
85
0,73
1115
10
4x 850
3 400
404 S
604 S
4 x 350
17
0,16
650
5
4x 1 300
5 200
404 L
604 L
4 x 350
42
0,35
870
7
4x 1 300
5 200
404 N
604 N
4 x 350
85
0,73
1115
10
4x 1 300
5 200

14
15 Schaltplan
15 Wiring diagram
15 Esquema electrico
Anlagen Steuerung
Plant Control
Cuadro de mando
M1- M4: Motoren/ Motors/ Motores
Abtaufühler
Defrost sensor
Sonda de desescarche
Abtausicherheitsthermostat sensor
Deforst safety thermostat
Termostato seguridad fin desescarche
E1- E4: Heizungen/ Heaters/ Resistencias
Klemmdosen
Terminal Boxes
Caja de conexion

15
16 Elektroanschluss
Ventilatoren
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Klei-
dung, und lange Haare kön-
nen sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
•Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die ge-
setzlich vorgeschriebene
Hochspannungsprüfung
durchführen. Die zu verwen-
dende Spannung entspricht
dem Spitzenwert der, in der
Norm geforderten, AC-
Spannung. Der integrierte
EMV- Filter enthält Y-
Kapazitäten. Beim Anlegen
von AC Prüfspannung wird
daher der Auslösestrom
überschritten.
•Die Einhaltung der Impe-
danzvorgaben nach EN
60335 für den Schutzan-
schlusskreis ist in der End-
anwendung zu prüfen. Je
nach Einbausituation kann es
notwendig sein, über den am
Gerät vorhandenen Schutz-
leiteranschlusspunkt einen
weiteren Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
•Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen (Typ A
oder B) zulässig. Wir empfeh-
len Fehlerstromschutzschal-
ter mit einer Auslöseschwelle
von 300mA und verzögerter
Auslösung (superresistent,
Charakteristik K).
•Die Ventilatoren sind ab Werk
mit Widerständen auf eine
Drehzahl voreingestellt:
DHN xxx S: R1: 10 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx L: R1: 4,7 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx N: R1: Brücke
•Zur variablen Drehzahl-
steuerung entfernen Sie die
Widerstände und legen ein
0-10 V Signal auf Klemme 3.
Alternativ kann ein 10 kΩPo-
tentiometer an den Klemmen
2-4 installiert werden.
16 Electric connection of
fans
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Quetschgefahr, Handverlet-
zungsgefahr!
•Test the unit with DC voltage,
when performing the high
voltage test. The voltage to
use is the same like the AC
voltage given in the stand-
ards. The integrated EMC fil-
ter contains Y- capacities. If
connecting to AC voltage of
the test voltage, the trigger
current is exceeded.
•Compliance with the imped-
ances for the protective con-
nection circuit given in EN
60335 has to be checked af-
ter installation. Depending of
the installation it can be nec-
essary to connect another
protective conductor to the
PE connection at the unit.
•Residual current circuit
breaker: RCCB (type A or B)
are allowed to use. We rec-
ommend RCCBs with a trig-
ger of 300 mA and delayed
action (super- resistant, char-
acteristic K).
•The fans are preset
ex factory with resistances:
DHN xxx S: R1: 10 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx L: R1: 4,7 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx N: R1: Jumper
•For variable r.p.m. control
remove the resistances and
lead a 0-10 V signal to termi-
nal 3.
A 10 kΩpotentiometer can be
used as an alternative on
terminals 2-4.
16 Conexión eléctrica de
los ventiladores
¡Precaución!
Situación peligrosa que po-
dría causar lesiones modera-
das o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
•Pruebe la unidad con voltaje
DC, si va a realizar la prueba
de alta tensión. El voltaje a
utilizar es el mismo que el
voltaje de AC dado en las
Normas. El filtro integrado
EMC contiene condensado-
res. Si se conecta a la co-
rriente alterna de la tensión
de prueba, la corriente de
disparo se supera.
•Se debe comprobar, después
de realizar la instalación, el
cumplimiento con las impedan-
cias del circuito de conexión
protectora según la Norma
60335. Dependiendo de la si-
tuación de la instalación, puede
ser necesario conectar un con-
ductor de tierra de protección
adicional mediante el punto de
conexión del conductor de pro-
tección existente en el dispositi-
vo.
•Disyuntor: exclusivamente
para las corrientes residua-
les. Dispositivos de protec-
ción (tipo A o B) de acción re-
tardada (característica K) es-
tán permitidos.
•Los ventiladores vienen pro-
gramados de fábrica para
una velocidad, mediante re-
sistencias:
DHN xxx S: R1: 10 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx L: R1: 4,7 kΩ; R2:12 kΩ
DHN xxx N: R1: Puente
•Para variar el control de
r.p.m., eliminar las resisten-
cias y colocar señales de 0-
10 V en el borne 3. Alternati-
vamente se puede instalar un
potenciómetro de 10 kΩ en
los bornes 2-4.

16
Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.
•Der Motor verfügt über inte-
grierte Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz, Mo-
torstrombegrenzung, Blo-
ckierschutz.
Wird eine dieser Schutzfunk-
tioninen ausgelöst, schaltet
sich der Motor ab. Ist der
Fehler behoben läuft der Mo-
tor von selbst wieder an.
•Anschlussdose öffnen.
•Elektrische Anschlussleitung
mit genügender Länge in Sei-
tenraum verlegen (ca. 1 m),
damit das Ventilatorblech
beidseitig abgeklappt werden
kann.
•Elektrische Anschlussleitung
nach Schaltplan anschließen.
•Anschlussdose schließen.
Short circuit the conductors
and PE before working on the
unit.
•The motor is equipped with
internal protection functions:
Excess temperature protec-
tion,
motor current limitation, pro-
tection against blockade. If
one of this protection func-
tions has been
•Thermo contact internally
wired.
•Open terminal box.
•Place electrical connecting
lead in the side compartment
allowing sufficent length (ap-
prox. 1 m) to permit the fan
shield to behinged on either
side.
•Connect lead in accordance
with the wiring diagram.
•Close terminal box.
Corte la tensión de alimenta-
ción mediante el interruptor
correspondiente, antes de
comenzar a trabajar en el
aparato.
•El motor está equipado con
protecciones internas: exceso
temperatura, limitación de co-
rriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el mo-
tor se apaga. Una vez rear-
mada la protección, el motor
arranca automáticamente.
•Sacar la tapa del motor.
•Dejar alrededor de 1m. de
cable en el espacio lateral,
suficiente para poder abatir el
panel de ventiladores hacia
ambos lados.
•Conexionar el cable eléctrico
según el esquema eléctrico.
•Montar la tapa del motor.

17
18 Elektroanschluss Heiz-
stäbe (Zubehör)
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbren-
nungsgefahr!
•Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Übertemperaturen ab.
Im Roller Zubehör ist ein Ab-
tausicherheitsthermostat er-
hältlich.
•Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wideranlauf nach ei-
nem Stromausfall.
1. Schaltplan DHN x01- x02
2. Schaltplan DHN x03- x04
18 Electric connection
heater rods (accessory)
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of burn-
ing!
•Secure the heater rods
against excess temperatures.
There is a deforst security
thermostat available in Roller
accessory.
•Secure the heater rods
against start up after a loss of
power.
1. Wiring diagram DHN x01- x02
2. Wiring diagram DHN x03- x04
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E4 MS Heizstäbe für
Lamellenblock (Zubehör)
Abtau- Sicherheitsther-
mostat (Zubehör)
Electric tension for all devices
230 V.
E1-E4 MS- Heater rods for
finned coil block
(accessory)
Defrost safety thermostat
(accessory)
Todas las conexiones son a
230 V.
E1-E4 Resistencias tipo MS en
batería (accesorio)
Termostato de seguridad
para desescarche
(accesorio)
18 Conexion electrica de
las resistencias (acceso-
rio)
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que pue-
de conducir a lesiones o la
muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•Proteja las resistencias con-
tra excesos de temperatura.
Roller dispone de un termos-
tato de seguridad en el apar-
tado de accesorios
•Asegure que las resistencias
no se ponen en marcha des-
pués de un corte en el sumi-
nistro eléctrico.
1. Esquema eléc. DHN x01- x02
2. Esquema élec. DHN x03- x04
Position MS Heizstäbe DHN Position MS heater rods DHN Posición de las resistencias
tipo MS en modelos DHN
Position Abtaufühler
Position defrost sensor
Posición sensor desescarche
Position MS Heizstäbe
Position MS heaters
Posición resistencias tipo MS
1.
2.

18
19 Abtauen
Es kann auf folgende Arten abge-
taut werden:
•Umluftabtauung
•Elektrische Abtauung
•Heißgasabtauung
•Stellen Sie sicher, dass der
Wärmetauscher bei Beendi-
gung der Abtauung eisfrei ist.
Position Abtaufühler (Heißgas)
Position defrost sensor (Hot gas)
Posición sensor desescharche
(Gas caliente)
19 Defrost
There are different possibilities for
defrost:
•Ambient air defrost
•Electric defrost
•Hot gas defrost
•Ensure that the heat- ex-
changer is ice-free at the
termination of the defrost.
19 Desescarche
Existen distintas posibilidades
para efectuar el desescarche:
•Por aire ambiental
•Por resistencias eléctricas
•Por gas caliente
•Asegúrese que la batería
queda limpia de hielo al final
del desescarche.
Position Abtaufühler (Umluftabtauung)
Position defrost sensor (defrost by air)
Posición sensor desescarche (aire ambiental)
Heißgasabtauung
Führen Sie das Heißgas durch
den Sammler in den Wärmetau-
scher. Saugen Sie das Gas zum
Verteilerkopf ab.
Hotgas defrost
Lead the hot gas through the
header into the heat exchanger.
Pump it through the venture dis-
tributor back to suction line.
Desescarche gas caliente
El gas caliente debe entrar por el
colector de aspiración y la salida
se realizará a través del distribui-
dor de líquido.

19
20 Klimaheizung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbren-
nungsgefahr!
•Sichern Sie die Klimaheizun-
gen gegen unabsichtliches
Berühren.
•Bringen Sie in geeignetem
Abstand ein Sicherheitsther-
mostat an.
•Führen Sie die Risikobewer-
tung der Klimaheizungen
durch.
•Auf Grund der außeror-
dentlich komplexen Risiko-
bewertung empfehlen wir
Klimaheizungen durch z.B.
Warmwasser/ Warmsole
Wärmetauscher zu ersetzen.
•Beachten Sie in diesem Zu-
sammenhang die Normen:
•DIN EN 378
•DIN EN 60204-1
•DIN EN 60519-1/2
•DIN EN 13849-1
•DIN EN 13732-1
sowie gegebenenfalls weitere
Normen die für Ihren Anwen-
dungsfall zutreffen.
•Verlegen Sie die Anschluss-
leitungen und montieren Sie
die Anschlussdose außerhalb
des Gerätes.
20 AC Heaters
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of burn-
ing!
•Secure the AC heaters
against unintentional touch.
•Mount a safety thermostat in
appropriate distance.
•Perform the risk assessment
of the AC heaters.
•Because of the complex risk
assessment for electric heat-
ers we strongly recommend
to replace electric heaters by
heat exchanger coils for wa-
ter/ brine application.
•Pay attention to the stand-
ards:
•EN 378
•EN 60204-1
•EN 60519-1/2
•EN 13849-1
•EN 13732-1
and other applicable stand-
ards.
•Line the wires and mount the
terminal box outside of the
unit.
20 Resistencias clima-
tización
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que pue-
de conducir a lesiones o la
muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•Proteja las resistencias con-
tra contacto accidental.
•Instale un termostato de se-
guridad a una distancia ade-
cuada.
•Realice una evaluación de
riesgo de las resistencias.
•Debido a la evaluación del
riesgo extremedamente com-
plejo, recomendamos siste-
mas de calefacción oara el
aire tales como agua calien-
te/ salmuera calienta para
hacer las veces de interca-
bmiador de calor. En este
sentido, ponga especial aten-
ción al cumplimiento de las
siguientes normas:
•EN 378
•EN 60204-1
•EN 60519-1/2
•EN 13849-1
•EN 13732-1
ssi como a otras Normas adi-
cionales especificas, que
fuesen de aplicación en este
campo.
•Instale la caja de conexiones
fuera del aparato y conecte
los cables.

20
21 Inbetriebnahme
•Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen
sein.
•Vergewissern Sie sich, dass
alle Deckel und Seitenteile
montiert sind.
•Prüfen Sie die Befestigung
des Schutzgitters.
•Die Tropfschale muss auf
beiden Seiten eingehängt
und fest verschraubt sein.
Achtung!
Anlage darf nur in betriebssi-
cheren Zustand in Betrieb
genommen werden.
•Anlage einschalten.
•Überprüfung der Überhitzung
des Kältemittels am Austritt.
•Herstellerangaben des Ex-
pansionsventils beachten!
Einstellung des Expansions-
ventils auf die Überhitzung:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Überhitzung des Kältemit-
tels am Austritt.
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz =
Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur
am Austritt
(Sättigungstemperatur).
22 Schalldaten
Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m
Abstand im Freifeld (halbkugel-
förmige Schallausbreitung).
21 Start- up
•The electric connection has
to be completed properly.
•Side panels and junction box
cover have to be in place.
•Check the fixation of the fun
guard.
•The drain pan has to be
hinged and screwed properly.
Attention!
The plant may only be started
if safe to operate.
•Turn the unit on.
•Check superheat of the re-
frigerant at the outlet.
•Check manufacturer’s speci-
fication of expansion valve!
Adjusting expansion valve to
superheating:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Superheating of the refrig-
erant at the outlet.
DT1 Inlet temperature difference
=
Air inlet temperature
- evaporating temperature
at the outlet
(saturation temperature).
22 Sound pressure level
Mean sound pressure level at a
distance of
3 m semi- reverberant field.
21 Puesta en marcha
•El cableado eléctrico debe
estar correctamente instala-
do.
•Los paneles laterales así
como la junta de la caja de
conexiones deben estar co-
rrectamente montados.
•Compruebe el estado de las
rejillas de protección.
•La bandeja de goteo debe
insertarse en los tornillos la-
terales para luego fijarlos.
¡Atención!
La instalación no debe ser
puesta en marcha sin encon-
trarse en un estado irrepro-
chable.
•Alimentar con tensión la uni-
dad.
•Verificar el recalentamiento
del fluido frigorífico en la sali-
da.
•Ajustar según las indicacio-
nes del fabricante de la vál-
vula
Ajuste del recalentamiento de
la válvula de expansión:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
DT1 Diferencia de temperatura
en la entrada = Temperatura de
entrada de aire- temperatura de
evaporación a la salida
(Temperatura de saturación).
22 Datos sonoros
Presión sonora medida a una
distancia de 3 m en campo semi-
reverberante.
Typ
Schalldruckpegel
Model
Sound pressure level
Modelo
Presión sonora
DHN (COI) EC
dB(A)
401 S
601 S
39
401 L
601 L
43
401 N
601 N
50
402 S
602 S
41
402 L
602 L
45
402 N
602 N
52
403 S
603 S
43
403 L
603 L
47
403 N
603 N
54
404 S
604 S
44
404 L
604 L
48
404 N
604 N
55
This manual suits for next models
23
Table of contents
Other Roller Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Daikin
Daikin J Series Service manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSC-GE20VB operating instructions

Frigidaire
Frigidaire LRA257ST21 Use & care guide

Daikin
Daikin VRV III REMQ8P8Y1B installation manual

Daikin
Daikin RXYQ72PAYD installation manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSZ-FA25VA Service manual