Roller King 1,25 Series User manual

ROLLER’S Rollnutvorrichtung
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung ....................................... 4
eng Instruction Manual...................................... 8
fra Notice d’utilisation..................................... 12
ita Istruzioni d’uso .......................................... 16
nld Handleiding ................................................ 20
swe Bruksanvisning.......................................... 24
dan Brugsanvisning.......................................... 28
n Käyttöohje .................................................. 32
slv Navodilo za uporabo ................................. 36

20
15
Fig. 1
10
16
9
3
2 1 17 18
7
12
11
14
19
13
8
6 5 4
2

Fig. 2
17 18
7
12
11
13
10
20
16
15
14
27
26
23
21
22
24
25
3

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–2
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schutzschalter
7 Rollnutgerät
8 Führungsholm
9 Spannring
10 Hand-Hydraulikpumpe
11 Druckrolle
12 Steckwelle
13 Gegendruckrolle
14 Schutzvorrichtungen
15 Vorschubhebel
16 Druckbegrenzungsventil
17 Anschlag für Nuttiefe
18 Einstellscheibe für Nuttiefe
19 Schmiernippel
20 Ölmessstab
21 Abstützung
22 Adapter
23 Motor
24 Sicherungsscheibe
25 Zylinderschraube M8×16
26 Motorgriff
27 Sicherheits-Tippschalter
Passend zu allen Ausführungen ROLLER’S Robot, ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S
King 2.
WARNUNG
VorInbetriebnahmeBetriebsanleitungderjeweiligen
Antriebsmaschine, z.B. ROLLER’S Robot,
ROLLER’SKing1¼, ROLLER’SKing2 lesen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Rollnutvorrichtungen/
Rollnutmaschinen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung).
●
Verwenden Sie die Maschine nicht wenn diese beschädigt ist. Es besteht
Verletzungsgefahr.
●
Befolgen Sie die Anweisungen zum ordnungsgemäßen Gebrauch dieser
Maschine. Sie darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Anderer
Gebrauch oder Veränderungen am Motorantrieb für andere Zwecke können das
Risiko schwerer Verletzungen erhöhen.
●
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank oder eines der Untergestelle
(Zubehör, siehe 1.1.). Rohre und längere Rohrstücke immer mit höhenver-
stellbarer Materialauage z. B. ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör, Art.-Nr.
120120) abstützen. Dadurch wird das Kippen der Maschine verhindert.
●
Halten Sie den Fußboden trocken und frei von rutschigen Stoffen wie z.B.
Öl. Auf rutschige Fußböden besteht Verletzungsgefahr.
●
Sorgen Sie durch Zugangsbeschränkung oder Absperrung für einen Frei-
raum von mindestens einem Meter zum Werkstück, wenn dieses über die
Maschine hinausragt. Zugangsbeschränkung oder Absperrung des Arbeitsbe-
reiches verringert das Risiko des Verfangens.
●
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Berühren Sie Stecker oder Maschine nicht mit feuchten Händen. Diese
4

deu deu
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
●
Greifen Sie niemals in die umlaufenden Rollen der Rollnutvorrichtung. Es
besteht Verletzungsgefahr.
●
Greifen Sie während dem Betrieb mit ROLLER’S Rotor RG und ROLLER’S
Rotor RG 2 nicht in den Bereich von Motor (23) und Abstützung (21). Elek-
trische Gewindeschneidkluppe nur am Motorgriff (26) und am Vorschubhebel
(15) festhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
Betätigen Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtungen (14). Das
Freilegen sich bewegender Teile erhöht die Verletzungsgefahr.
●
Achten Sie darauf, dass Sie stets seitlich zur Hand-Hydraulikpumpe (10)
stehen und sich Ihr Körper außerhalb dem Schwenkbereich des Vorschub-
hebels (15) bendet. Vorschubhebel der Hand-Hydraulikpumpe kann unter
gewissen Umständen „zurückschlagen“.
●
Verlängern Sie den Vorschubhebel (15) niemals. Der Vorschubhebel wird
überbelastet und kann brechen.
●
Verwenden Sie ROLLER’S Robot RG (alle Modelle) nicht ohne oder mit
defektem Fußschalter. Der Fußschalter ist eine Sicherheitsvorrichtung, die eine
bessere Kontrolle bietet, indem Sie die Maschine in verschiedenen Notsituationen
durch Entfernen des Fußes vom Schalter abschalten können. Zum Beispiel: sollte
die Kleidung von der Maschine erfasst werden, wird das hohe Drehmoment Sie
weiter in die Maschine hinein ziehen. Die Kleidung kann sich mit genügend Kraft
um den Arm oder andere Körperteile wickeln, dass Knochen gequetscht oder
gebrochen werden.
●
Schließen Sie Antriebsmaschinen der Schutzklasse I nur an Steckdose/
Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzleiter anschließen. Es
besteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Maschine und Verlängerungs-
leitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese bei Beschädigung
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
●
Überlassen Sie die Maschine nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen die Maschine nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Maschine sicher zu bedienen, dürfen diese Maschine
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Rollnutvorrichtung, ROLLER’S Rotor RG (alle Modelle), ROLLER’S
Robot RG (alle Modelle) sind bestimmt zum Nuten von Rohren für Rohrkupplungs-
systeme. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher
nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Rollnutvorrichtung:
Rollnutvorrichtung, Nutrollen 2–6" Paar,
Sechskant-Stiftschlüssel, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Rotor RG: Rollnutvorrichtung, elektrische Gewindeschneid-
kluppe, Abstützung, 2 Zylinderschrauben M 8 × 25,
Adapter, Scheibe, Zylinderschraube M8 × 16,
Nutrollen 2–6" Paar, Sechskant-Stiftschlüssel,
Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot RG: Rollnutvorrichtung, Rollnutmaschine, Nutrollen
2–6" Paar, Sechskant-Stiftschlüssel, Betriebsan-
leitung.
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Rollnutvorrichtung für ROLLER’S Robot,
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 347000
Rollnutvorrichtung R 300 für Ridgid 300 347001
Rollnutvorrichtung R 535 für Ridgid 535 347002
Rollnutvorrichtung N80A für Rex/Rothenberger/
Super-Ego N80A 347003
Rollnutvorrichtung Delta 4 für Rex Delta 4" 347004
Nutrollen 1–1½", Paar 347030
Nutrollen INOX 1–1½", Paar 347053
Nutrollen 2–6", Paar 347035
Nutrollen INOX 2–6", Paar 347046
Nutrollen 8–12", Paar 347040
Nutrollen INOX 8–12", Paar 347047
Nutrollen Cu 54–159 mm, Paar 347034
ROLLER’S King 1¼ Antriebsmaschine 847309
ROLLER’S King 2 Antriebsmaschine 850309
Untergestell zu ROLLER’S Rotor RG 849315
Radsatz zu Untergestell ROLLER’S Rotor RG 849317
Umrüstsatz King 1¼ / King 2 347007
Sicherheitsfußschalter zu ROLLER’S Rotor RG 347010
Untergestell für ROLLER’S Robot RG 344105
Untergestell, fahrbar für ROLLER’S Robot RG 344100
ROLLER’S Werkmeister, Klappwerkbank 120200
Umrüstsatz Robot RG-T auf L-T (zum Gewindeschneiden) 340110
ROLLER’S Assistent 3B 120120
Maschinenreiniger 140119
Getriebefett 091012
Hydrauliköl 091026
1.3. Arbeitsbereich
Stahlrohre DN 25 – 300, 1 – 12"
(Robot 2/3/4: Ø 250 mm)
Wanddicke (Stahlrohre) ≤ 7,2 mm
Nichtrostende Stahlrohre, Kupfer-, Aluminium-, PVC-Rohre
1.4. Abmessungen
Rollnutvorrichtung,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 510×415×405 mm
(20"×16,3"×16")
Robot U-RG,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3"×20"×24")
Robot K-RG, D-RG
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5"×20"×24")
ROLLER’S Rotor RG
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 510×415×470 mm
(20"×16,3"×18,5")
ROLLER’S Rotor RG 2
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 510×415×580 mm
(20"×16,3"×23")
1.5. Gewicht
ROLLER’S Rollnutvorrichtung 26 kg
ROLLER’S Robot U-RG, einschließlich Rollnutvorrichtung 68 kg
ROLLER’S Robot K-RG, einschließlich Rollnutvorrichtung 80 kg
ROLLER’S Robot D-RG, einschließlich Rollnutvorrichtung 80 kg
ROLLER’S Rotor RG 32 kg
ROLLER’S Rotor RG 2 35 kg
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen. Beim
Transport und beim Aufstellen der Maschine beachten, dass die Maschine mit
und ohne Untergestell einen hohen Schwerpunkt hat, d. h. kopastig ist.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S
Rotor RG 2, ROLLER’S Robot U-RG, ROLLER’S Robot K-RG, ROLLER’S
Robot D-RG prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
der Netzspannung entspricht. Antriebsmaschinen der Schutzklasse I nur an
Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzleiter anschließen
Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen, oder
bei vergleichbaren Aufstellarten, Elektrowerkzeug/elektrische Maschine nur
über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der
die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200
ms überschreitet.
2.2. Rollnutmaschine ROLLER’S Robot RG
Siehe Betriebsanleitung ROLLER’S Robot: Zum Transport kann die Maschine
vorn an den Führungsholmen (8) und hinten an einem in Schnellspann-
Schlagfutter (1) und Führungsfutter (2) eingespannten Rohr angehoben werden.
Maschine auf ROLLER’S Werkmeister (Zubehör, Art.-Nr. 120200) oder eines
der Untergestelle (Zubehör, Art.-Nr. 344105, 344100) mit den 4 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Maschine unbedingt waagrecht stellen. Schnellspann-
Schlagfutter (1) öffnen. Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis
Antriebszapfen des Rollnutgerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-
Schlagfutter ragt. Schnellspann-Schlagfutter schließen bis die Spannbacken
an den 3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen
festspannen. 5

deu deu
2.3. ROLLER’S Rollnutvorrichtung auf ROLLER’S Robot 2 L, ROLLER’S Robot
3 L und ROLLER’S Robot 4 L
Siehe Betriebsanleitung ROLLER’S Robot: Rohrabschneider und Rohrinnen-
entgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Ölwanne mit
Späneschale abnehmen. Mechanische Schmierstoffpumpe kurzschließen,
indem das vom Werkzeugträger abgezogene Schlauchende mit der Saugseite
der Pumpe verbunden wird. Es muss Schmierstoffumlauf in der Pumpe erfolgen,
sonst wird diese beschädigt. Werkzeugsatz abnehmen. Maschine unbedingt
waagrecht stellen.
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnut-
gerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebs-
zapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen.
2.4. ROLLER’S Rollnutvorrichtung auf ROLLER’S Robot 2, ROLLER’S Robot
3 und ROLLER’S Robot 4
Siehe Betriebsanleitung ROLLER’S Robot: Rohrabschneider und Rohrinnen-
entgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Spänewanne
entnehmen. Schlauchende vom Werkzeugträger abziehen und in die Bohrung
der Kühlmittelwanne stecken, so dass Schmierstoffumlauf in der Pumpe erfolgen
kann, da diese sonst beschädigt wird. Werkzeugsatz abnehmen. Maschine auf
fahrbarem Untergestell unbedingt waagrecht stellen. Räder abnehmen oder
die beiden Standrohre unterlegen.
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnut-
gerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebs-
zapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen.
2.5. ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2, (Fig. 2)
Siehe Betriebsanleitung ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2: ROLLER’S
Rollnutvorrichtung auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör, Art.-Nr. 849315)
befestigen. Abstützung (21) mit den 2 mitgelieferten Zylinderschrauben M 8 ×
25 an Seitenwange der ROLLER’S Rollnutvorrichtung befestigen. Elektrische
Gewindeschneidkluppe mit eingesetztem Adapter (22) auf Antriebszapfen bis
zum Anschlag an die Rollnutvorrichtung schieben. Der Motor (23) muss sich
zwischen den Zinken der Abstützung (21) benden. Sicherungsscheibe (24)
mit Zylinderschraube M 8 × 16 (25) am Antriebszapfen der Rollnutvorrichtung
befestigen. Drehrichtungsring der elektrischen Gewindeschneidkluppe auf „R“
stellen.
2.6. Abstützung des Materials
VORSICHT
Rohre und längere Rohrstücke immer mit höhenverstellbarer Materialauage
ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör, Art.Nr.120120) abstützen. Dabei darauf
achten, dass die Materialauage das Rohr achsparallel zur Rollnutmaschine
führt bzw. unterstützt.
3. Betrieb
3.1. Werkzeuge
Für den gesamten Arbeitsbereich der Stahl- und nichtrostenden Stahlrohre
werden jeweils 3 Satz Nutrollen benötigt. Für den Arbeitsbereich der Kupferrohre
wird nur ein Satz Nutrollen Cu benötigt. Jeder Satz Nutrollen besteht aus der
obenliegenden Druckrolle (11) und der untenliegenden Gegendruckrolle (13).
Wechseln der Nutrollen
Antriebsmaschine ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2 mit Sicherheits-
Tippschalter (27) bzw. Antriebsmaschine ROLLER’S Robot RG mit Fußschalter
(4) im Tippbetrieb betätigen bis die Sicherungsschraube der Gegendruckrolle
(13) nach unten zeigt. Sicherungsschraube lösen und Gegendruckrolle (13)
herausziehen. Druckrolle (11) soweit drehen bis die Markierung auf der Steck-
welle (12) nach unten zeigt. Sicherungsschraube lösen, Steckwelle (12) langsam
herausziehen, Druckrolle nach unten entnehmen.
VORSICHT
Vor dem Herausziehen der Steckwelle (12) eine Hand unter die Druckrolle (11)
halten; diese fällt sonst zu Boden!
Gewählte Druckrolle von unten wieder einsetzen und Steckwelle einschieben.
Markierung auf der Steckwelle (12) muss nach unten zeigen. Sicherungsschraube
der Druckrolle in Richtung der Markierung der Welle festschrauben. Gewählte
Gegendruckrolle einsetzen, Position des Mitnehmers (Flachkant) am hinteren
Ende der Gegendruckrolle beachten. Sicherungsschraube anziehen.
3.2. Arbeitsablauf
Rohrenden müssen rechtwinklig getrennt sein. Schweißnähte oder Schweiß-
rückstände (Schweißperlen) im Rohr auf eine Länge von ca. 50mm vom
Rohrende abschleifen. Rohrenden innen und außen von Schmutz und Zunder
reinigen.
Druckbegrenzungsventil (16) schließen. Rohr auf Gegendruckrolle auegen
und gegen Maschine drücken. Rohr achsparallel ausrichten, gegebenenfalls
mit ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör, Art-Nr. 120120) abstützen. Vorschubhebel
(15) der Hand-Hydraulikpumpe mehrmals betätigen und die Druckrolle (11)
solange vorschieben, bis diese am Rohr anliegt. Anschlag für Nuttiefe (17)
einstellen. Hierzu die Einstellscheibe für Nuttiefe (18) mit der Rohrgröße
entsprechenden Stufe zwischen Gehäuse und Anschlagteller drehen und
Anschlag soweit zustellen bis er auf Einstellscheibe auiegt. Anschlagteller mit
Gegenmutter sichern. Einstellscheibe in Raststellung zurückdrehen, damit sich
der Anschlagteller nach unten bewegen kann. Alle Antriebsmaschinen jeweils
mit der höchsten Drehzahl betreiben. Antriebsmaschine mit Sicherheits-
Tippschalter (27) bzw. mit Fußschalter (4) einschalten. Vorschubhebel (15)
mehrmals betätigen und die Druckrolle (11) bei laufender Antriebsmaschine
langsam in das Rohr vorschieben bis der Anschlagteller das Gehäuse berührt.
Maschine ohne Vorschub noch ca. 10 Umdrehungen weiterlaufen lassen.
Maschine stillsetzen, Druckbegrenzungsventil (16) öffnen, Rohr entnehmen
und gefertigte Nut prüfen. Hierzu Durchmesser-Maßband verwenden oder mit
Messschieber um 90° versetzt messen. Gegebenenfalls Anschlag (17) verstellen
und Arbeitsvorgang wiederholen. 1 Skalenstrich auf demAnschlagteller entspricht
einer Zustellung von ca. 0,4 mm, eine ganze Umdrehung 1,5 mm.
3.3. Abstützung des Materials
VORSICHT
Rohre und längere Rohrstücke immer mit höhenverstellbarer Materialauage
ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör, Art.Nr.120120) abstützen. Dabei darauf
achten, dass die Materialauage das Rohr achsparallel zur Rollnutmaschine
führt bzw. unterstützt.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Siehe auch Betriebsanleitung
der jeweiligen Antriebsmaschine ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2,
ROLLER’S Robot.
ROLLER’S Rollnutvorrichtung regelmäßig reinigen, insbesondere wenn sie
längere Zeit nicht benutzt wird. Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschi-
nenreiniger (Art.-Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen.
Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die
Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdün-
nung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden. ROLLER’S Rollnut-
vorrichtung alle 40 Betriebsstunden am Schmiernippel (19) schmieren. Getrie-
befett Art.-Nr. 091012 verwenden.
Regelmäßig Hydraulikölstand kontrollieren. Dazu Hand-Hydraulikpumpe
abschrauben und mit hinterem Ende senkrecht nach oben halten. Druckbe-
grenzungsventil (16) öffnen, Ölmessstab (20) im Deckel des Behälters heraus-
schrauben, Füllmenge kontrollieren, gegebenenfalls Hydrauliköl Art.-Nr. 091026
nachfüllen. Markierungen am Ölmessstab beachten, nicht überfüllen!
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine ROLLER’S King
1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Mindestens alle 12 Monate das gesamte Hydrauliköl wechseln. Dazu Behälter
kippen um Altöl abzulassen. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen.
6

deu deu
6. Entsorgung
ROLLER’S Rollnutvorrichtung darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Es muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5. Störungen
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
5.1. Störung: Falsche Nutmaße (Breite bzw. Tiefe).
Ursache: Abhilfe:
●
Falsche Nutrollen eingesetzt.
●
Beschriftung der Nutrollen beachten, Nutrollen wechseln, siehe 3.1.
●
Nutrollen abgenutzt.
●
Nutrollen wechseln.
●
Falsche Nuttiefe an der Einstellscheibe gewählt.
●
Anschlag für Nuttiefe (17) prüfen, ggf. neu einstellen, siehe 3.2.
●
Nuttiefe wird unterschiedlich bei gleicher Einstellung des Anschlages der
Nuttiefe (17).
●
Nach Erreichen des Anschlagtellers auf dem Gehäuse, Maschine ohne
Vorschub noch ca. 10 Umdrehungen weiterlaufen lassen.
5.2. Störung: Maschine läuft nicht an.
Ursache: Abhilfe:
●
Not-Aus-Taster (5) des Fußschalters (4) nicht entriegelt.
●
Not-Aus-Taster entriegeln.
●
Schutzschalter (6) des Fußschalters hat ausgelöst.
●
Schutzschalter drücken.
●
Abgenutzte Kohlebürsten, nur Antriebsmaschinen mit Universalmotor.
●
Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Anschlussleitung defekt.
●
Anschlussleitung durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Maschine defekt.
●
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Kein Vorschub der Nutrolle.
Ursache: Abhilfe:
●
Druckbegrenzungsventil (16) nicht geschlossen.
●
Druckbegrenzungsventil schließen.
●
Zu wenig Hydrauliköl im System.
●
Hydraulikölstand kontrollieren ggf. nachfüllen, siehe 4.1. Rollnutvorrichtung
ggf. durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
●
Rollnutvorrichtung defekt.
●
Rollnutvorrichtung durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.4. Störung: Keine Mitnahme des Rohres.
Ursache: Abhilfe:
●
Nutrollen abgenutzt.
●
Nutrollen wechseln.
●
Schnellspann-Schlagfutter (1) der Antriebsmaschine nicht geschlossen
(ROLLER’S Robot).
●
Schnellspann-Schlagfutter der Antriebsmaschine schließen, siehe 2.2. – 2.4.
●
Zu wenig Hydrauliköl im System.
●
Hydraulikölstand kontrollieren ggf. nachfüllen, siehe 4.1. Rollnutvorrichtung
ggf. durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.5. Störung: Rohr läuft aus den Nutrollen.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohr nicht achsparallel zur Maschine ausgerichtet.
●
Rohr achsparallel zur Maschine ausrichten und mit höhenverstellbarer
Materialauage ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör, Art.-Nr. 120120) abstützen.
●
Nutrollen abgenutzt oder defekt.
●
Nutrollen wechseln.
7

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1–2
1 Quick-action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch
4 Foot switch
5 Emergency stop switch
6 Protection switch
7 Roll grooving unit
8 Guide arm
9 Clamping ring
10 Hydraulic hand pump
11 Pressure roller
12 Stub shaft
13 Counterpressure roller
14 Safety guards
15 Feed lever
16 Pressure limiting valve
17 Stop for groove depth
18 Disc for groove depth setting
19 Lubricating nipple
20 Oil dipstick
21 Support
22 Adapter
23 Motor
24 Lock washer
25 Cylinder-head screw M8 × 16
26 Motor handle
27 Safety inching switch
Applicable for all versions ROLLER’S Robot, ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S
King 2.
WARNING
Beforeoperatingforthersttime,readtheinstruction
manual of the respective drive unit, e.g. ROLLER’S Robot,
ROLLER’SKing1¼, ROLLER’SKing2!
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
The term "power tool" used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with power cable).
1) Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electricalsafety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personalsafety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can lead to severe injury within split seconds.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after the power tools and accessories carefully. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not intended
can lead to dangerous situations.
h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
power tool in unforeseeable situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safetyinstructionsforrollergroovedevices/
roller groove machines
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Do not use the machine if it is damaged. There is a risk of injury.
●
Follow the instructions for proper use of this machine. It may not be used
for any other purpose. Other use of changes to the motor drive for other purposes
can increase the risk of severe injuries.
●
Fix the machine to a workbench or one of the base frames (accessory, see
1.1.). Always support pipes and longer pipe sections with a height-adjust-
able material rest, e.g. ROLLER’S Assistent 3B (accessory Art. No. 120120).
This prevents the machine from tipping.
●
Keep the oor dry and free from slippery materials such as oil. There is a
danger of injury from slippery oors.
●
Keep a safe distance of at least one metre away from the workpiece by
access restrictions or cordons if it protrudes from the machine. Access
restrictions or cordoning off of the working area reduce the risk of trapping.
●
Keep all electrical connections dry and away from the oor. Do not touch
plugs or the machine with wet hands. These safety precautions reduce the
risk of electric shock.
●
Never reach into the revolving rollers of the roller groove device. There is
a risk of injury.
●
Do not reach into the area of the motor (23) and support (21) during opera-
tion with ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2. Only hold the elec-
tric die stock by the motor handle (26) and the feed lever (15). There is a risk
of injury.
●
Do not operate the machine without protective devices (14). Exposure of
moving parts increase the risk of injury.
●
Make sure that you always stand to the side of the hydraulic hand pump
(10) and that your body is outside the swivel range of the feed lever (15).
The feed lever of the hydraulic hand pump can "recoil" under certain circumstances.
●
Never extend the feed lever (15). The feed lever is overloaded and can break.
●
Do not use ROLLER’S Robot RG (all models) without the foot switch or
with a defective foot switch. The foot switch is a safety device which offers
better control by allowing you to switch off the machine in various emergency
situations by taking your foot off the switch. For example: If clothing gets entan-
gled in the machine, the high torque will pull you further into the machine. Clothing
can be wound so tight around arms or other parts of the body that bones can be
crushed or broken.
●
Only connect the drive units of protection class I to a socket/extension lead
with a functioning PE conductor. There is a danger of electric shock.
●
Check the power cable of the machine and extension leads regularly for
damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
8

eng eng
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suf-
cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
●
Only allow trained persons to use the machine. Apprentices may only use
the machine when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the machine
safely may not use this machine without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
CE conformity mark
1. Technical data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S roller groove device, ROLLER’S Rotor RG (all models), ROLLER’S Robot
RG (all models) are intended for grooving pipes for pipe coupling systems. All other
uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. ScopeofSupply
ROLLER’S roller groove
device: Roller groove device, grooving rollers 2–6" pair,
Allen key, instruction manual.
ROLLER’S Rotor RG: Roller groove device, electric die stock, support,
2 cylinder-head screws M8 × 25, adapter,
washer, cylinder-head screw M8×16, grooving
rollers 2–6" pair, Allen key, instruction manual.
ROLLER’S Robot RG: Roller groove device, roller groove machine,
grooving rollers 2–6" pair, Allen key, instruction
manual.
1.2. Article numbers
ROLLER’S roller groove device for ROLLER’S Robot,
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 347000
Roller groove device R 300 for Ridgid 300 347001
Roller groove device R 535 for Ridgid 535 347002
Roller groove device N80A for Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Roller groove device Delta 4 for Rex Delta 4" 347004
Grooving rollers 1–1½", pair 347030
Grooving rollers INOX 1–1½", pair 347053
Grooving rollers 2–6", pair 347035
Grooving rollers INOX 2–6", pair 347046
Grooving rollers 8–12", pair 347040
Grooving rollers INOX 8–12", pair 347047
Grooving rollers Cu 54–159 mm, pair 347034
ROLLER’S King 1¼ drive unit 847309
ROLLER’S King 2 drive unit 850309
Base frame for ROLLER’S Rotor RG 849315
Wheel set for base frame ROLLER’S Rotor RG 849317
Conversion kit King 1¼ / King 2 347007
Safety foot switch for ROLLER’S Rotor RG 347010
Base frame for ROLLER’S Robot RG 344105
Base frame, mobile for ROLLER’S Robot RG 344100
ROLLER’S Werkmeister, folding workbench 120200
Conversion kit RG-T on L-T (for thread cutting) 340110
ROLLER’S Assistent 3B 120120
Machine cleaner 140119
Gear grease 091012
Hydraulic oil 091026
1.3. Applications
Steel pipes DN 25 – 300, 1 – 12"
(Robot 2/3/4: Ø 250 mm)
Wall thickness (steel pipes) ≤ 7,2 mm
Stainless steel pipes, copper, aluminium, PVC pipes
1.4. Dimensions
Roller groove device,
with hydraulic hand pump L×W×H: 510×415×405 mm
(20"×16.3"×16")
Robot U-RG,
with hydraulic hand pump L×W×H: 795×510×610 mm
(31.3"×20"×24")
Robot K-RG, D-RG,
with hydraulic hand pump L×W×H: 750×510×610 mm
(29.5"×20"×24")
ROLLER’S Rotor RG
with hydraulic hand pump L×W×H: 510×415×470 mm
(20"×16.3"×18.5")
ROLLER’S Rotor RG 2
with hydraulic hand pump L×W×H: 510×415×580 mm
(20"×16.3"×23")
1.5. Weight
ROLLER’S roller groove device 26 kg
ROLLER’S Robot U-RG, including roller groove device 68 kg
ROLLER’S Robot K-RG, including roller groove device 80 kg
ROLLER’S Robot D-RG, including roller groove device 80 kg
ROLLER’S Rotor RG 32 kg
ROLLER’S Rotor RG 2 35 kg
2. Start-up
CAUTION
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons. When
transporting and installing the machine, please note that the machine has a
high centre of gravity with and without the base frame, i.e. it is top heavy.
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution:Mainsvoltagepresent!Before connecting the ROLLER’S Rotor
RG, ROLLER’S Rotor RG 2, ROLLER’S Robot U-RG, ROLLER’S Robot K-RG,
ROLLER’S Robot D-RG check that the voltage specied on the rating plate
corresponds to the mains voltage. Only connect drive units of protection class
I to a socket/extension lead with a functional PE conductor. On building sites,
in a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation condi-
tions, only operate the electrical device on the mains with a fault current protected
switch (FI breaker) which interrupts the power supply as soon as the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Roller groove machine ROLLER’S Robot RG
See ROLLER’S Robot instruction manual: The machine can be lifted at the
front by the guide arms (8) and at the rear by a pipe clamped into a quick-action
hammer chuck (1) and guide chuck (2) for transport.
Fix the machine to ROLLER’S Werkmeister (accessory, Art. No. 120200) or
one of the base frames (accessory, Art. No. 344105, 344100) with the 4 screws
provided. Make sure that the machine is horizontal. Open the quick-action
hammer chuck (1). Push the roller grooving unit in the guide arms (8) until the
drive shaft of the roll grooving unit protrudes into the quick-action hammer
chuck with its 3 faces. Close the quick-action hammer chuck until the clamping
jaws are in contact with the 3 faces of the drive shaft. With the clamping ring
(9), tighten the drive shaft after a brief opening movement with one or two hard
turns.
2.3. ROLLER’S roller groove device on ROLLER’S Robot 2 L, ROLLER’S Robot
3 L and ROLLER’S Robot 4 L
See ROLLER’S Robot instruction manual: Swing in the pipe cutter and the
inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring, Remove the
oil pan with the cuttings tray. Short circuit the mechanical lubricant pump by
connecting the hose end detached from the tool holder to the intake side of the
pump. Lubricant must circulate inside the pump to prevent it from being damaged.
Remove the tool set. Make sure that the machine is horizontal.
Push the roller grooving unit in the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit protrudes into the quick-action hammer chuck with its 3 faces.
Close the quick-action hammer chuck until the clamping jaws are in contact
with the 3 faces of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive
shaft after a brief opening movement with one or two hard turns.
2.4. ROLLER’S roller groove device on ROLLER’S Robot 2, ROLLER’S Robot
3 and ROLLER’S Robot 4
See ROLLER’S Robot instruction manual: Swing in the pipe cutter and the
inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring, remove the
cuttings tray. Detach the hose end from the tool holder and insert in the hole
in the coolant tray so that lubricant can circulate inside the pump to prevent it
from being damaged. Remove the tool set. Always ensure that the machine is
always positioned horizontally on the mobile base frame. Remove wheels or
place the two stand pipes underneath.
Push the roller grooving unit in the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit protrudes into the quick-action hammer chuck with its 3 faces.
Close the quick-action hammer chuck until the clamping jaws are in contact
with the 3 faces of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive
shaft after a brief opening movement with one or two hard turns.
2.5. ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2 (Fig. 2)
See ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 instruction manual: Fix ROLLER’S
roller groove device to a workbench or base frame (accessory, Art. No. 849315).
Fix the support (21) with the 2 enclosed cylinder-head screws M 8 × 25 to the
side face of the ROLLER’S roller groove device. Push the electric die stock
with inserted adapter (22) on the drive shaft onto the roller groove device as
far as it goes. The motor (23) must be between the teeth of the support (21).
Fasten the lock washer (24) with cylinder-head screw M 8 × 16 (25) to the drive
shaft of the roller groove device. Set the direction of rotation ring of the die
stock to "R". 9

eng eng
2.6. Supporting the material
CAUTION
Always support pipes and longer pipe sections with a height-adjustable mate-
rial rest, ROLLER’S Assistent 3B (accessory Art. No. 120120). Make sure that
the material rest guides or supports the pipe axis-parallel to the roller groove
machine.
3. Operation
3.1. Tools
Three sets of grooving rollers are required for the whole working range of steel
and stainless steel pipes. Only one set of Cu grooving rollers is required for
the working range of the copper pipes. Each set comprises the upper pressure
roller (11) and the lower counterpressure roller (13).
Changing the grooving rollers
Operate the drive unit ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2 with safety
inching switch (27) or drive unit ROLLER’S Robot RG with foot switch (4) in
inching mode until the securing bolt of the counterpressure roller (13) is facing
downwards. Undo the securing bolt and remove the counterpressure roller (13).
Turn the pressure roller (11) until the marking on the stub shaft (12) is facing
downwards. Undo the securing bolt, pull out the stub shaft (12) slowly, remove
the pressure roller downwards.
CAUTION
Hold one hand underneath the pressure roller (11) before pulling out the stub
shaft (12); otherwise it will fall onto the oor!
Re-insert the selected pressure roller from the bottom and push in the stub
shaft. The marking on the stub shaft (12) must face downwards. Tighten the
securing bolt of the pressure roller in the direction of the marking on the shaft.
Insert the selected counterpressure roller, note the position of the drive dog
(at edge) at the rear end of the counterpressure roller. Tighten the securing
bolt.
3.2. Work procedure
Pipe ends must be cut off at right angles. Welds or welding residues (beads)
in the pipe must be sanded off over a length of approx. 50 mm from the end of
the pipe. Clean any dirt and scale from the inside and outside of the pipe ends.
Close the pressure limiting valve (16). Place the pipe on the counterpressure
roller and press against the machine. Align the pipe axis-parallel, support with
ROLLER’S Assistent 3B (accessory, Art No. 120120) if necessary. Actuate the
feed lever (15) of the hydraulic hand pump several times and feed the pressure
roller (11) forward until it is touching the pipe. Set the stop for groove depth
(17). To do this, turn the setting disc for the groove depth (18) to a stage
corresponding to the pipe size between the housing and the stop plate and
move the stop inwards until it is up against the setting disc. Secure the stop
plate using a locking nut. Turn the setting disc back to the engagement posi-
tion so that the stop plate can move downwards. Operate all drive units
respectively with the highest speed. Switch on the drive unit with the safety
inching switch (27) or foot switch (4). Actuate the feed lever (15) several times
and feed the pressure roller slowly into the pipe with the drive unit running
until the stop plate touches the housing. Let the machine continue running for
about another 10 revolutions without feeding. Shut down the machine, open
the pressure limiting valve (16), remove the pipe and check the groove made.
Use the diameter measuring tape or slide rule at a 90° angle to do this. Adjust
the stop (17) and repeat the procedure if necessary. 1 scale graduation on
the stop plate corresponds to an infeed of approx. 0.4 mm, a whole revolution
1.5 mm.
3.3. Supporting the material
CAUTION
Always support pipes and longer pipe sections with a height-adjustable mate-
rial rest, ROLLER’S Assistent 3B (accessory Art. No. 120120). Make sure that
the material rest guides or supports the pipe axis-parallel to the roller groove
machine.
4. Maintenance
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work! See also instruction
manual of the respective drive unit ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2,
ROLLER’S Robot.
Clean the ROLLER’S roller groove device regularly especially when it has not
been in use for a long time. Clean plastic parts (e.g. housing) only with machine
cleaner (Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use house-
hold cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic
parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Lubricate the ROLLER’S roller groove device every 40 operating hours at the
lubricating nipple (19). Use gear grease Art. No. 091012.
Check the hydraulic oil level regularly. To do so, unscrew the hydraulic hand
pump and hold with the rear end facing vertically upwards. Open the pressure
limiting valve (16), unscrew the oil dipstick (20) from the lid of the tank, check
the level, rell hydraulic oil Art. No. 091026 if necessary. Observe markings on
the oil dipstick, do not overll!
4.2. Inspection/repair
WARNING
Pull out the mains plug before doing maintenance work! This work may
only be performed by qualied personnel.
See also instruction manual of the respective drive unit ROLLER’S King 1¼,
ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Change the hydraulic oil completely at least every 12 months. Tip up the tank
to drain off the old oil. Dispose of oil oil according to regulations.
10

6. Disposal
The ROLLER’S roller groove device may not be thrown in the domestic waste
after use. It must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
eng eng
5. Faults
See also instruction manual of the respective drive unit ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
5.1. Fault: Wrong groove dimensions (width or depth)
Cause: Remedy:
●
Wrong grooving rollers inserted.
●
See labelling of the grooving rollers, change grooving rollers, see 3.1.
●
Grooving rollers worn.
●
Change grooving rollers.
●
Wrong groove depth selected on the setting disc.
●
Check stop for groove depth (17), reset, see 3.2.
●
Different groove depth at the same setting of the stop for the groove
depth (17).
●
On reaching the stop plate on the housing, let the machine continue running
for about another 10 revolutions without feeding.
5.2. Fault: Machine does not start.
Cause: Remedy:
●
Emergency stop button (5) of the foot switch (4) not unlocked.
●
Unlock emergency stop button.
●
Circuit breaker (6) of the foot switch has tripped.
●
Press circuit breaker.
●
Worn carbon brushes, only drive units with universal motor.
●
Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
●
Mains lead defective.
●
Have the mains lead changed by qualied personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
●
Machine defective.
●
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.3. Fault: No feed of the grooving roller.
Cause: Remedy:
●
Pressure limiting valve (16) not closed.
●
Close pressure limiting valve.
●
Too little hydraulic oil in the system.
●
Check hydraulic oil level, rell if necessary, see 4.1. Have the groove roller
device checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
●
Groove roller device defective.
●
Have the groove roller device checked/repaired by an authorised ROLLER
customer service workshop.
5.4. Fault: Pipe not picked up.
Cause: Remedy:
●
Grooving rollers worn.
●
Change grooving rollers.
●
Quick-action hammer chuck (1) of the drive unit not closed (ROLLER’S
Robot).
●
Close quick-action hammer chuck of the drive unit, see 2.2. – 2.4.
●
Too little hydraulic oil in the system.
●
Check hydraulic oil level, rell if necessary, see 4.1. Have the groove roller
device checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
5.5. Fault: Pipe runs off the grooving rollers.
Cause: Remedy:
●
Pipe not aligned axis-parallel to the machine.
●
Align pipe axis-parallel to the machine and support with height-adjustable
material rest ROLLER’S Assistent 3B (accessory, Art. No. 120120).
●
Grooving rollers worn or defective.
●
Change grooving rollers.
11

Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 2
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin de guidage
3 Interrupteur
4 Interrupteur à pédale
5 Bouton d'arrêt d'urgence
6 Interrupteur de sécurité
7 Appareil à rainurer
8 Bras de guidage
9 Anneau de serrage
10 Pompe hydraulique manuelle
11 Rouleau presseur
12 Axe enchable
13 Contre-rouleau
14 Écrans de protection
15 Levier d’avance
16 Limiteur de pression
17 Butée de profondeur de rainure
18 Rondelle de réglage de profondeur
de rainure
19 Graisseur
20 Jauge d'huile
21 Fourchette d'arrêt
22 Adaptateur
23 Moteur
24 Rondelle de blocage
25 Vis cylindrique M8 × 16
26 Poignée du moteur
27 Interrupteur à bouton-poussoir de
sécurité
Valable pour toutes les versions ROLLER’S Robot, ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S
King 2.
ATTENTION
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation de la
machine d'entraînement (par exemple ROLLER’S Robot,
ROLLER’SKing1¼, ROLLER’SKing2 !
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil
électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et des accessoires.
Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impecca-
blement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée
de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant
l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces endommagées. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à
utiliser.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et
de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de
provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour dispositifs à rainurer/
machines à rainurer
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
●
Ne pas utiliser cette machine lorsqu'elle est endommagée. Risque de bles-
sure.
●
Suivre les consignes relatives à l'utilisation conforme de la machine. Ne
pas l'utiliser à d'autres ns. Les utilisations autres et les modications de
l'entrainement à moteur à d'autres ns augmentent le risque de blessures graves.
●
Fixer la machine sur un établi ou sur l'un des supports (accessoires, voir
1.1.). Utiliser toujours un tréteau réglable en hauteur tel que ROLLER’S
Assistent 3B (accessoire, code 120120) pour soutenir les tubes et les bouts
de tube plus longs. Cela empêche la machine de basculer.
●
Veiller à ce que le sol soit sec et exempt de substances glissantes (huile,
etc.). Les sols glissants présentent un risque de blessure.
●
Limiter ou barrer l'accès an de disposer d'un espace libre d'un mètre au
moins par rapport à la pièce usinée lorsque celle-ci dépasse de la machine.
La limitation ou le barrage de l'accès de la zone de travail réduit le risque de
s'accrocher.
●
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en
hauteur. Ne pas toucher la che ou la machine avec des mains humides.
Ces mesures de sécurité réduisent le risque d'une décharge électrique.
●
Ne jamais approcher les mains des rouleaux en rotation sur le dispositif
de rainurage. Risque de blessure.
fra fra
12

●
Ne pas approcher les mains du moteur (23) et de la fourche stabilisatrice
(21) pendant le fonctionnement avec ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor
RG 2. Tenir la lière électrique uniquement par la poignée du moteur (26)
et le levier d'avance (15). Risque de blessure.
●
Ne pas utiliser la machine sans écrans de protection (14). La mise à nu de
pièces en mouvement augmente le risque de blessure.
●
Se placer toujours de côté par rapport à la pompe hydraulique manuelle
(10), de telle sorte que le corps ne soit pas dans la zone de pivotement du
levier d'avance (15). Le levier d'avance de la pompe hydraulique manuelle peut
retourner violemment dans certaines circonstances.
●
Ne jamais prolonger le levier d'avance (15). Cela peut provoquer une surcharge
et une rupture du levier d'avance.
●
Ne jamais utiliser ROLLER’S Robot RG (tous les modèles) sans interrupteur
à pédale ou avec une interrupteur à pédale défectueux. L'interrupteur à pédale
est un dispositif de sécurité offrant un meilleur contrôle en permettant d'arrêter
la machine dans différentes situations d'urgence par retrait du pied de la pédale.
Exemple : lorsqu'un vêtement est happé par la machine, le couple élevé tire
l'utilisateur dans la machine. Le vêtement peut se serrer autour d'un bras ou de
toute autre partie du corps avec une force sufsant à écraser ou à fracturer les
os.
●
Brancher les machines d'entraînement de la classe de protection I unique-
ment à des prises de courant/rallonges équipées d'un conducteur de
protection qui fonctionne. Risque de décharge électrique.
●
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de la machine et les
rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endommagés
par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
●
Ne coner la machine qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires. L'utilisation de la machine est interdite aux jeunes de moins de 16
ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu
sous surveillance d’une personne qualiée.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser la machine en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cette machine sans surveillance ou sans instructions
d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessure.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Le dispositif à rainurer ROLLER, tous les modèles ROLLER’S Rotor RG et tous les
modèles ROLLER’S Robot RG sont prévus pour le rainurage de tubes pour les
systèmes d'assemblage mécanique des tuyauteries. Toute autre utilisation est non
conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Dispositif
à rainurer ROLLER : Dispositif à rainurer, paire de rouleaux à rainurer
2–6", clé mâle six pans, notice d'utilisation.
ROLLER’S Rotor RG : Dispositif à rainurer, lière électrique, fourche
stabilisatrice, 2 vis cylindriques M8×25, adapta-
teur, rondelle, vis cylindrique M8 × 16, paire de
rouleaux à rainurer 2–6", clé mâle six pans,
notice d'utilisation.
ROLLER’S Robot RG : Dispositif à rainurer, machine à rainurer, paire
de rouleaux à rainurer 2–6", clé mâle six pans,
notice d'utilisation.
1.2. Codes
Dispositif à rainurer ROLLER pour ROLLER’S Robot,
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 347000
Dispositif à rainurer R 300 pour Ridgid 300 347001
Dispositif à rainurer R 535 pour Ridgid 535 347002
Dispositif à rainurer N80A pour Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Dispositif à rainurer Delta 4 pour Rex Delta 4" 347004
Rouleaux à rainurer 1–1½", paire 347030
Rouleaux à rainurer INOX 1–1½", paire 347053
Rouleaux à rainurer 2–6", paire 347035
Rouleaux à rainurer INOX 2–6", paire 347046
Rouleaux à rainurer 8–12", paire 347040
Rouleaux à rainurer INOX 8–12", paire 347047
Rouleaux à rainurer Cu 54–159 mm, paire 347034
Machine d'entraînement ROLLER’S King 1¼ 847309
Machine d'entraînement ROLLER’S King 2 850309
Support pour ROLLER’S Rotor RG 849315
Roues pour support ROLLER’S Rotor RG 849317
Set adaptateur King 1¼ / King 2 347007
Interrupteur de sécurité à pédale pour ROLLER’S Rotor RG 347010
Support pour ROLLER’S Robot RG 344105
Support chariot pour ROLLER’S Robot RG 344100
Établi pliant ROLLER’S Werkmeister 120200
Set adaptateur Robot RG-T sur L-T (pour le letage) 340110
ROLLER’S Assistent 3B 120120
Nettoyant pour machines 140119
Graisse pour engrenages 091012
Huile hydraulique 091026
1.3. Domaine d'application
Tubes acier DN 25 – 300, 1 – 12"
(Robot 2/3/4: Ø 250 mm)
Épaisseur de paroi (tubes acier) ≤ 7,2 mm
Tubes acier inox, cuivre, aluminium, PVC
1.4. Dimensions
Dispositif à rainurer
avec pompe hydraulique manuelle L×l×H : 510×415×405 mm
(20"×16,3"×16")
Robot U-RG
avec pompe hydraulique manuelle L×l×H : 795×510×610 mm
(31,3"×20"×24")
Robot K-RG, D-RG
avec pompe hydraulique manuelle L×l×H : 750×510×610 mm
(29,5"×20"×24")
ROLLER’S Rotor RG
avec pompe hydraulique manuelle L×l×H : 510×415×470 mm
(20"×16,3"×18,5")
ROLLER’S Rotor RG 2
avec pompe hydraulique manuelle L×l×H : 510×415×580 mm
(20"×16,3"×23")
1.5. Poids
Dispositif à rainurer ROLLER 26 kg
ROLLER’S Robot U-RG avec dispositif à rainurer 68 kg
ROLLER’S Robot K-RG avec dispositif à rainurer 80 kg
ROLLER’S Robot D-RG avec dispositif à rainurer 80 kg
ROLLER’S Rotor RG 32 kg
ROLLER’S Rotor RG 2 35 kg
2. Mise en service
ATTENTION
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
Lors du transport et de la mise en place de la machine, faire attention au centre
de gravité très haut de la machine (avec ou sans support). La machine risque
de se renverser.
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher ROLLER’S Rotor
RG, ROLLER’S Rotor RG 2, ROLLER’S Robot U-RG, ROLLER’S Robot K-RG,
ROLLER’S Robot D-RG, vérier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension du réseau. Brancher les machines d'entraîne-
ment de la classe de protection I uniquement à des prises de courant/rallonges
équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne. Sur les chantiers, dans
un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situa-
tions d'installation similaires, n'utiliser l'outil électrique/la machine électrique
sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel de 30 mA qui coupe l'alimenta-
tion en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA
pendant 200 ms.
2.2. Machine à rainurer ROLLER’S Robot RG
Voir la notice d'utilisation ROLLER’S Robot : Pour transporter la machine, saisir
la machine par les manches de guidage (8) et, à l'arrière, par un tube xé dans
le mandrin percuteur à serrage rapide (1) et le mandrin de guidage (2).
Fixer la machine sur ROLLER’S Werkmeister (accessoire, code 120200) ou
sur l'un des supports (accessoires, codes 344105, 344100) en utilisant les 4
vis fournies. Veiller impérativement à ce que la machine soit horizontale. Ouvrir
le mandrin à chocs à serrage rapide (1). Glisser l'appareil à rainurer sur les
bras de guidage (8) jusqu'à ce que les 3 faces de l'arbre d'entraînement de
l'appareil à rainurer soient engagées dans le mandrin à chocs à serrage rapide.
Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu'à ce que les mâchoires de
serrage soient plaquées contre les 3 faces de l'arbre d'entraînement. Après un
petit mouvement d'ouverture, serrer l'arbre d'entraînement une à deux fois par
à-coup avec l'anneau de serrage (9).
fra fra
13

2.3. Dispositif à rainurer ROLLER sur ROLLER’S Robot 2 L, ROLLER’S Robot
3 L et ROLLER’S Robot 4 L
Voir la notice d'utilisation ROLLER’S Robot : Faire pivoter le coupe-tubes et
l'ébavureur intérieur vers l'intérieur. Desserrer la vis à ailettes de la bague de
serrage et enlever le bac à huile et le bac à copeaux. Court-circuiter la pompe
à lubriant mécanique. Pour cela, débrancher l'extrémité du tuyau du porte-
outils et brancher l'extrémité à la pompe du côté de l'aspiration. Le lubriant
doit circuler dans la pompe an que celle-ci ne soit pas endommagée. Démonter
le jeu d'outils. Veiller impérativement à ce que la machine soit horizontale.
Glisser l'appareil à rainurer sur les bras de guidage (8) jusqu'à ce que les 3
faces de l'arbre d'entraînement de l'appareil à rainurer soient engagées dans
le mandrin à chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage
rapide jusqu'à ce que les mâchoires de serrage soient plaquées contre les 3
faces de l'arbre d'entraînement. Après un petit mouvement d'ouverture, serrer
l'arbre d'entraînement une à deux fois par à-coup avec l'anneau de serrage (9).
2.4. Dispositif à rainurer ROLLER sur ROLLER’S Robot 2, ROLLER’S Robot
3 et ROLLER’S Robot 4
Voir la notice d'utilisation ROLLER’S Robot : Faire pivoter le coupe-tubes et
l'ébavureur intérieur vers l'intérieur. Desserrer la vis à ailettes de la bague de
serrage et enlever le bac à copeaux. Débrancher l'extrémité du tuyau du porte-
outils et le glisser dans le trou du bac à liquide de refroidissement de sorte que
le lubriant circule dans la pompe an que celle-ci ne soit pas endommagée.
Démonter le jeu d'outils. Veiller impérativement à ce que la machine soit hori-
zontale sur le support chariot. Démonter les roues ou placer les tubes d'appui
en dessous.
Glisser l'appareil à rainurer sur les bras de guidage (8) jusqu'à ce que les 3
faces de l'arbre d'entraînement de l'appareil à rainurer soient engagées dans
le mandrin à chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage
rapide jusqu'à ce que les mâchoires de serrage soient plaquées contre les 3
faces de l'arbre d'entraînement. Après un petit mouvement d'ouverture, serrer
l'arbre d'entraînement une à deux fois par à-coup avec l'anneau de serrage
(9).
2.5. ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2 (Fig. 2)
Voir la notice d'utilisation ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 : Fixer le
dispositif à rainurer ROLLER sur l'établi ou le support (accessoire, code 849315).
Fixer la fourchette d'arrêt (21) à la face latérale du dispositif à rainurer ROLLER
en utilisant les 2 vis cylindriques M 8 × 25 fournies. Glisser la lière électrique
équipée de l'adaptateur (22) sur l'arbre d'entrainement jusqu'à ce qu'elle bute
contre le dispositif à rainurer. Le moteur (23) doit se trouver entre les bras de
la fourchette d'arrêt (21). Fixer la rondelle de blocage (24) et la vis cylindrique
M 8 × 16 (25) à l'arbre d'entraînement du dispositif à rainurer. Régler la bague
de sens de rotation de la lière électrique sur « R ».
2.6. Soutien du tube
ATTENTION
Utiliser toujours une servante réglable en hauteur ROLLER’S Assistent 3B
(accessoire, code 120120) pour soutenir les tubes et les bouts de tube plus
longs. Veiller à ce quela servante guide et soutienne le tube de façon parallèle
à l'axe de la machine à rainurer.
3. Fonctionnement
3.1. Outils
3 jeux de rouleaux à rainurer sont nécessaires totalité de la plage de travail de
tubes en acier et de tubes en acier inoxydable. Un seul jeu de rouleaux à
rainurer Cu est nécessaire pour la plage de travail de tubes en cuivre. Chaque
jeu de rouleaux à rainurer comprend le rouleau presseur (11) situé en haut et
le contre-rouleau (13) situé en bas.
Changement des rouleaux à rainurer
Faire tourner la machine d'entraînement ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S
Rotor RG 2 avec interrupteur à bouton-poussoir de sécurité (27) ou la machine
ROLLER’S Robot RG avec interrupteur à pédale (4) en marche par à-coups
jusqu'à ce que la vis de xation du contre-rouleau (13) soit en bas. Desserrer
la vis de xation et enlever le contre-rouleau (13). Tourner le rouleau presseur
(11) jusqu'à ce que le repère de l'axe enchable (12) pointe vers le bas. Desserrer
la vis de xation, retirer lentement l'axe enchable (12) et retirer le rouleau
presseur par le bas.
ATTENTION
Avant de retirer l'axe enchable (12), placer une main sous le rouleau presseur
(11) an d'éviter que celui-ci ne tombe !
Introduire le rouleau presseur choisi par le bas et insérer l'axe enchable. Le
repère de l'axe enchable (12) doit pointer vers le bas. Serrer la vis de xation
du rouleau presseur dans le sens du repère de l'arbre. Mettre en place le
contre-rouleau choisi en tenant compte de la position de l'entraîneur de forme
plat situé à l'extrémité arrière du contre-rouleau. Serrer la vis de xation.
3.2. Mode opératoire
Les extrémités du tube doivent être coupées à angle droit. Meuler les soudures
et les résidus de soudure (gouttes de soudure) se trouvant sur les extrémités
du tube sur une longueur d'environ 50 mm. Enlever les saletés et la calamine
à l'intérieur et à l'extérieur des extrémités du tube.
Fermer le limiteur de pression (16). Poser le tube sur le contre-rouleau (13) et
le mettre en appui contre la machine. Placer le tube dans l'axe de la machine.
Utiliser le cas échéant une servante ROLLER’S Assistent 3B (accessoire, code
120120) pour soutenir le tube. Actionner plusieurs fois le levier d'avance (15)
de la pompe hydraulique manuelle et avancer le rouleau presseur (11) jusqu'à
ce qu'il touche le tube. Régler la butée de profondeur de rainure (17). Pour
cela, tourner la rondelle de réglage de profondeur de rainure (18) avec le niveau
correspondant à la taille du tube entre le boîtier et le plateau de butée et
rapprocher la butée jusqu'à ce qu'elle repose sur la rondelle de réglage. Bloquer
le plateau de butée avec le contre-écrou. Faire pivoter la rondelle de réglage
jusqu'à la position neutre an que la butée de profondeur de rainurage (17)
puisse se déplacer vers le bas. Faire tourner toutes les machines d'entraînement
à leur vitesse maximale. Arrêter la machine d'entraînement en actionnant
l'interrupteur à bouton-poussoir de sécurité (27) ou l'interrupteur à pédale (4).
Actionner plusieurs fois le levier d'avance (15) et faire pénétrer lentement le
rouleau presseur (11) dans le tube pendant que la machine d'entraînement est
en marche, jusqu'à ce que la butée de profondeur (17) touche le boîtier. Effec-
tuer encore environ 10 rotations du tube sans actionner le levier d'avance.
Arrêter la machine, ouvrir le limiteur de pression (16), enlever le tube et contrôler
la rainure. Utiliser le ruban de mesure de diamètre ou utiliser le calibre à coulisse
pour mesurer avec un décalage de 90 °. Modier le cas échéant le réglage de
la butée (17) et répéter le rainurage. Une rotation de 1 cran sur la butée de
profondeur (17) correspond à une pénétration d'environ 0,4 mm. Une rotation
complète correspond à 1,5 mm.
3.3. Soutien du tube
ATTENTION
Utiliser toujours une servante réglable en hauteur ROLLER’S Assistent 3B
(accessoire, code 120120) pour soutenir les tubes et les bouts de tube plus
longs. Veiller à ce que la servante guide et soutienne le tube de façon parallèle
à l'axe de la machine à rainurer.
4. Maintenance
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd'entretien! Voir également
la notice d'utilisation de la machine d'entraînement respective ROLLER’S King
1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Nettoyer régulièrement le dispositif à rainurer ROLLER, en particulier s'il n'est
pas utilisé pendant un certain temps. Pour nettoyer les pièces en matières
plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement le nettoyant pour machines (code
140119), ou du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques
pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas
de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants ou d'autres produits
similaires pour le nettoyage. Lubrier le dispositif à rainurer ROLLER toutes
les 40 heures de fonctionnement sur le graisseur (19). Utiliser la graisse pour
engrenages (code 091012).
Contrôler régulièrement le niveau de l'huile hydraulique. Pour cela, dévisser la
pompe hydraulique manuelle et la tenir verticalement (extrémité arrière vers
le haut). Ouvrir le limiteur de pression (16), dévisser la jauge d'huile (20) du
couvercle du réservoir, contrôler la quantité d'huile, ajouter de l'huile hydraulique
(code 091026) le cas échéant. Tenir compte des repères de la jauge d'huile
an de ne pas trop remplir le réservoir !
4.2. Inspection/Remise en état
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxderéparation! Ces travaux
doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualiés.
Voir également la notice d'utilisation de la machine d'entraînement respective
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Remplacer toute la charge d'huile hydraulique au moins tous les 12 mois. Pour
cela, basculer le réservoir et vider l'huile usée. Éliminer l'huile usée selon les
réglementations en vigueur.
fra fra
14

fra fra
6. Éliminationenndevie
Ne pas jeter le dispositif à rainurer ROLLER dans les ordures ménagères
lorsqu'il est hors d'usage. Il doit être éliminé conformément aux dispositions
légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
5. Défauts
Voir également la notice d'utilisation de la machine d'entraînement respective ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
5.1. Défaut: Les dimensions de la rainure sont incorrectes (largeur, profondeur).
Cause: Remède:
●
Les rouleaux à rainurer utilisés ne conviennent pas.
●
Tenir compte des indications gurant sur les rouleaux à rainurer. Changer les
rouleaux à rainurer (voir 3.1).
●
Les rouleaux à rainurer sont usés.
●
Remplacer les rouleaux à rainurer.
●
La profondeur de rainure dénie sur la rondelle de réglage est incorrecte.
●
Contrôler la butée de profondeur de rainure (17). Modier le réglage le cas
échéant (voir 3.2).
●
La profondeur de la rainure varie lorsque le réglage de la butée de
profondeur de rainure (17) est identique.
●
Lorsque la butée de profondeur atteint le boîtier, effectuer encore environ
10 rotations du tube sans actionner le levier d'avance.
5.2. Défaut: La machine ne démarre pas.
Cause: Remède:
●
Le bouton d'arrêt d'urgence (5) de l'interrupteur à pédale (4) n'est pas
déverrouillé.
●
Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence.
●
L'interrupteur de sécurité (6) de l'interrupteur à pédale a déclenché.
●
Appuyer sur l'interrupteur de sécurité.
●
Les balais de charbon sont usés (machines d'entraînement à moteur
universel uniquement).
●
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualiés ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
Le câble de raccordement est défectueux.
●
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualiés ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
La machine est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la machine par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.3. Défaut: Le rouleau à rainurer n'avance pas.
Cause: Remède:
●
Le limiteur de pression (16) n'est pas fermé.
●
Fermer le limiteur de pression.
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique.
●
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique et ajouter de l'huile le cas échéant
(voir 4.1). Faire examiner/réparer le cas échéant le dispositif à rainurer par une
station S.A.V. agrée ROLLER.
●
Le dispositif à rainurer est défectueux.
●
Faire examiner/réparer le dispositif à rainurer par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
5.4. Défaut: Le tube patine.
Cause: Remède:
●
Les rouleaux à rainurer sont usés.
●
Remplacer les rouleaux à rainurer.
●
Le mandrin à chocs à serrage rapide (1) de la machine d'entraînement
n'est pas fermé (ROLLER’S Robot).
●
Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide de la machine d'entraînement
(voir 2.2 – 2.4).
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique.
●
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique et ajouter de l'huile le cas échéant
(voir 4.1). Faire examiner/réparer le cas échéant le dispositif à rainurer par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.5. Défaut: Le tube sort des rouleaux à rainurer.
Cause: Remède:
●
Le tube n'est pas aligné de façon parallèle à l'axe de la machine.
●
Aligner le tube de façon parallèle à l'axe de la machine et utilise une servante
réglable en hauteur ROLLER’S Assistent 3B (accessoire, code 120120) pour
le soutenir.
●
Les rouleaux à rainurer sont usés ou défectueux.
●
Remplacer les rouleaux à rainurer.
15

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–2
1 Mandrino a battuta a serraggio rapido
2 Mandrino di guida
3 Interruttore
4 Interruttori a pedale
5 Pulsante di arresto d’emergenza
6 Interruttore di sicurezza
7 Corpo scanalatore
8 Longherone di guida
9 Anello di serraggio
10 Pompa idraulica manuale
11 Rullo di pressione
12 Albero di ssaggio
13 Controrullo
14 Dispositivi di sicurezza
15 Leva di avanzamento
16 Valvola limitatrice della pressione
17 Arresto per la profondità della scana-
latura
18 Piastra di calibro per la regolazione
della profondità della scanalatura
19 Ingrassatore
20 Asta di misurazione del livello dell'olio
21 Appoggio
22 Adattatore
23 Motore
24 Rondella di sicurezza
25 Vite a testa cilindrica M8 × 16
26 Impugnatura del motore
27 Interruttore di sicurezza
Valide per tutti i modelli ROLLER’S Robot, ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2.
AVVERTIMENTO
Prima della messa in servizio leggere le istruzioni d'uso
della rispettiva macchina motore, ad esempio ROLLER’S
Robot, ROLLER’SKing1¼, ROLLER’SKing2.
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento accidentale. Vericare che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden-
talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Seguire sempre tutte le indicazioni di sicurezza indicate per gli elettrouten-
sili, anche quando si ha acquistito assoluta familiarità con l'utensile. L'utente
non deve mai ritenersi talmente sicuro da non doversi attenere alle indica-
zioni date. Le azioni negligenti o sbadate possono comportare gravi lesioni entro
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone non pratiche o
che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e gli accessori. Controllare che le
parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non
siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elet-
troutensile. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneg-
giate. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali
di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con spigoli aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il tipo
di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti
può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertenze di sicurezza per dispositivi per scanalare/
scanalatrici
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
●
Non utilizzare la macchina se è danneggiata. Pericolo di lesioni.
●
Attenersi alle istruzioni sull'uso conforme di questa macchina, non deve
essere utilizzata per altri scopi. Un uso non conforme o la modica del sistema
di azionamento a motore può aumentare il rischio di gravi lesioni.
●
Fissare la macchina ad un banco di lavoro o ad uno dei piedistalli (acces-
sori, vedere 1.1.). Sostenere i tubi e gli spezzoni di tubo di una certa lunghezza
con sostegni regolabili in altezza, ad esempio con ROLLER’S Assistent 3B
(accessorio, cod. art. 120120). Ciò impedisce il ribaltamento della macchina.
●
Tenere il pavimento asciutto e privo di sostanze scivolose, ad esempio olio.
I pavimenti sdrucciolevoli causano incidenti con rischio di lesioni.
●
Limitando o impedendo l'accesso al posto di lavoro, assicurare uno spazio
libero di almeno un metro dal pezzo da lavorare, se quest'ultimo sporge
dalla macchina. La limitazione o l'impedimento dell'accesso al posto di lavoro
riduce il rischio di impigliarsi.
●
Tenere tutti i collegamenti elettrici asciutti e lontani dal pavimento. Non
toccare la spine o la macchina con mani umide. Queste misure precauzionali
riducono il rischio di folgorazione elettrica.
●
Tenere sempre lontane le mani dai rulli in rotazione del dispositivo per
scanalare. Pericolo di lesioni.
●
A macchina accesa, tenere lontane le mani dall'area del motore (23) e
dell'appoggio (21) di ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG 2. Per
bloccarla, afferrare la liera elettrica solo per l'impugnatura del motore (26)
e per la leva di avanzamento (15). Pericolo di lesioni.
●
Non mettere in funzione la macchina senza i dispositivi di sicurezza (14).
La messa allo scoperto di parti in movimento aumenta il pericolo di lesioni.
●
Prestare attenzione a stare sempre di lato alla pompa idraulica manuale
(10) ed a tenersi fuori dalla zona di movimento della leva di avanzamento
(15). In determinate condizioni, la leva di avanzamento della pompa idraulica
manuale può generare contraccolpi.
ita ita
16

●
Non montare mai prolunghe sulla leva di avanzamento (15). La leva di
avanzamento ne sarebbe sovraccaricata e potrebbe rompersi.
●
Non utilizzare la ROLLER’S Robot RG (tutti i modelli) senza interruttore a
pedale o con interruttore a pedale guasto. L'interruttore a pedale è un dispo-
sitivo di sicurezza che offre un controllo migliore in quanto consente di spegnere
la macchina in diverse situazioni di emergenza togliendo il piede dall'interruttore.
Se, ad esempio, gli indumenti si impigliano nella macchina, l'alta coppia sviluppata
trascinerebbe l'operatore verso la macchina. Gli indumenti potrebbero avvolgersi
intorno al braccio o ad altre parti del corpo con una forza sufciente a causare
contusioni o la rottura delle ossa.
●
Collegare le macchine motore di classe di protezione I solo ad una presa/
un cavo di prolunga con conduttore di protezione funzionante. Pericolo di
folgorazione elettrica.
●
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga della macchina. Se sono danneggiati, farli
sostituire da un tecnico qualicato o da un'ofcina di assistenza autorizzata dalla
ROLLER.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione sufciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10 a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
●
Lasciare la macchina solo a persone addestrate. I giovani possono usare la
macchina solo se di età maggiore di 16 anni e solo se è necessario per la loro
formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità psichiche, siche o
mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza la macchina, non devono utilizzare questa macchina senza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Il dispositivo per scanalare ROLLER, ROLLER’S Rotor RG (tutti i modelli), ROLLER’S
Robot RG (tutti i modelli) devono essere utilizzati solo per scanalare tubi usati in
sistemi di tubazioni collegati con giunti. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi
nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
Dispositivo per
scanalare ROLLER: Dispositivo per scanalare, coppia di rulli di scanalatura
2–6", chiave a brugola esagonale, istruzioni d'uso.
ROLLER’S Rotor RG: Dispositivo per scanalare, liera elettrica, appoggio, 2
viti a testa cilindrica M8×25, adattatore, rondella, vite
a testa cilindrica M8×16, coppia di rulli di scanalatura
2–6", chiave a brugola esagonale, istruzioni d'uso.
ROLLER’S Robot RG:Dispositivo per scanalare, scanalatrice, coppia di rulli
di scanalatura 2–6", chiave a brugola esagonale,
istruzioni d'uso.
1.2. Codici articolo
Dispositivo per scanalare ROLLER per ROLLER’S Robot,
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 347000
Dispositivo per scanalare R 300 per Ridgid 300 347001
Dispositivo per scanalare R 535 per Ridgid 535 347002
Dispositivo per scanalare N80A per Rex/Rothenberger/
Super-Ego N80A 347003
Dispositivo per scanalare Delta 4 per Rex Delta 4" 347004
Rulli di scanalatura 1–1½", coppia 347030
Rulli di scanalatura INOX 1–1½", coppia 347053
Rulli di scanalatura 2–6", coppia 347035
Rulli di scanalatura INOX 2–6", coppia 347046
Rulli di scanalatura 8–12", coppia 347040
Rulli di scanalatura INOX 8–12", coppia 347047
Rulli di scanalatura Cu 54–159 mm, coppia 347034
Macchina motore ROLLER’S King 1¼ 847309
Macchina motore ROLLER’S King 2 850309
Piedistallo per ROLLER’S Rotor RG 849315
Set di ruote per piedistallo ROLLER’S Rotor RG 849317
Set di ripreparazione King 1¼ / King 2 347007
Interruttore di sicurezza a pedale per ROLLER’S Rotor RG 347010
Piedistallo per ROLLER’S Robot RG 344105
Piedistallo carrellato per ROLLER’S Robot RG 344100
ROLLER’S Werkmeister, banco di lavoro pieghevole 120200
Set di ripreparazione da Robot RG-T a L-T (per lettare) 340110
ROLLER’S Assistent 3B 120120
Detergente per macchine 140119
Grasso per riduttori 091012
Olio idraulico 091026
1.3. Applicazioni
Tubi d'acciaio DN 25 – 300, 1 – 12"
(Robot 2/3/4: Ø 250 mm)
Spessore della parete (tubi d'acciaio) ≤ 7,2 mm
Tubi d'acciaio inossidabile, di rame, d'alluminio e PVC
1.4. Dimensioni
Dispositivo per scanalare,
con pompa idraulica manuale L×P×H: 510×415×405 mm
(20"×16,3"×16")
Robot U-RG,
con pompa idraulica manuale L×P×H: 795×510×610 mm
(31,3"×20"×24")
Robot K-RG, D-RG,
con pompa idraulica manuale L×P×H: 750×510×610 mm
(29,5"×20"×24")
ROLLER’S Rotor RG,
con pompa idraulica manuale L×P×H: 510×415×470 mm
(20"×16,3"×18,5")
ROLLER’S Rotor RG 2,
con pompa idraulica manuale L×P×H: 510×415×580 mm
(20"×16,3"×23")
1.5. Peso
Dispositivo per scanalare ROLLER 26 kg
ROLLER’S Robot U-RG, dispositivo per scanalare incluso 68 kg
ROLLER’S Robot K-RG, dispositivo per scanalare incluso 80 kg
ROLLER’S Robot D-RG, dispositivo per scanalare incluso 80 kg
ROLLER’S Rotor RG, 32 kg
ROLLER’S Rotor RG 2, 35 kg
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
Per trasportare pesi maggiori di 35 kg sono necessarie almeno 2 persone. Per
il trasporto e l'installazione della macchina si tenga presente che il baricentro
della macchina, con o senza basamento, si trova ad un'altezza elevata.
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete! Prima di collegare la ROLLER’S Rotor RG,
ROLLER’S Rotor RG 2, ROLLER’S Robot U-RG, ROLLER’S Robot K-RG,
ROLLER’S Robot D-RG controllare che la tensione indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di rete. Collegare le macchine motore di classe di prote-
zione I solo ad una presa/un cavo di prolunga con conduttore di protezione
funzionante. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi
di utilizzo simili, collegare l'elettroutensile/la macchina elettrica alla rete elettrica
solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia se
la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Scanalatrice ROLLER’S Robot RG
Vedere le istruzioni d'uso di ROLLER’S Robot: per trasportarla, la macchina
può essere sollevata davanti afferrandola sui longheroni di guida (8) e dietro
afferrandola su un tubo serrato nel mandrino a battuta a serraggio rapido (1)
e nel mandrino di guida (2).
Fissare la macchina su ROLLER’S Werkmeister (accessorio, cod. art. 120200)
o su uno dei piedistalli (accessori, cod. art. 344105, 344100) con le 4 viti in
dotazione. È indispensabile mettere la macchina in posizione orizzontale. Aprire
il mandrino a battuta a serraggio rapido (1). Spingere il corpo scanalatore sui
longheroni di guida (8) portando le 3 superci del pignone motore del corpo
scanalatore nel mandrino a battuta a serraggio rapido. Chiudere il mandrino a
battuta a serraggio rapido portando le ganasce a contatto con le 3 superci del
pignone motore. Dopo un breve movimento di apertura, con l'anello di serraggio
(9) serrare bruscamente una o due volte il pignone motore.
2.3. Dispositivo per scanalare ROLLER su ROLLER’S Robot 2 L, ROLLER’S
Robot 3 L e ROLLER’S Robot 4 L
Vedere le istruzioni d'uso ROLLER’S Robot: avvicinare il tagliatubi e lo sbava-
tore. Svitare la vite a farfalla dall'anello di serraggio e togliere la coppa dell'olio
con la vasca raccoglitrucioli. Cortocircuitare la pompa meccanica del lubricante
collegando l'estremità del tubo essibile staccata dal portautensili al lato di
aspirazione della pompa. Il lubricante deve circolare nella pompa, altrimenti
quest'ultima subirebbe danni. Togliere il set di utensili. È indispensabile mettere
la macchina in posizione orizzontale.
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) portando le 3 superci
del pignone motore del corpo scanalatore nel mandrino a battuta a serraggio
rapido. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio rapido portando le ganasce
a contatto con le 3 superci del pignone motore. Dopo un breve movimento di
apertura, con l'anello di serraggio (9) serrare bruscamente una o due volte il
pignone motore.
ita ita
17

2.4. Dispositivo per scanalare ROLLER su ROLLER’S Robot 2, ROLLER’S
Robot 3 e ROLLER’S Robot 4
Vedere le istruzioni d'uso ROLLER’S Robot: avvicinare il tagliatubi e lo sbava-
tore. Svitare la vite a farfalla dall'anello di serraggio e togliere la vasca racco-
glitrucioli. Staccare l'estremità del tubo essibile dal portautensili ed inserirla
nel foro della vasca del refrigerante, in modo che il lubricante circoli nella
pompa, altrimenti quest'ultima subirebbe danni. Togliere il set di utensili. È
indispensabile mettere la macchina in posizione orizzontale sul piedistallo
carrellato. Togliere le ruote o collocare al di sotto i due tubi di sostegno.
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) portando le 3 superci
del pignone motore del corpo scanalatore nel mandrino a battuta a serraggio
rapido. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio rapido portando le ganasce
a contatto con le 3 superci del pignone motore. Dopo un breve movimento di
apertura, con l'anello di serraggio (9) serrare bruscamente una o due volte il
pignone motore.
2.5. ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor RG2(g.2)
Vedere le istruzioni d'uso ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2: ssare il
dispositivo per scanalare ROLLER al banco di lavoro o al piedistallo (accessorio,
cod. art. 849315). Fissare l'appoggio (21) alla ancata del dispositivo per
scanalare ROLLER con le 2 viti a testa cilindrica M 8 × 25 in dotazione. Spin-
gere la liera elettrica con adattatore (22) montato sul pignone motore portan-
dola a contatto con il dispositivo per scanalare. Il motore (23) deve essere
posizionato tra gli incastri dell'appoggio (21). Fissare la rondella di sicurezza
(24) con la vite a testa cilindrica M 8 × 16 (25) al pignone motore del dispositivo
per scanalare. Portare il commutatore di rotazione della liera elettrica in
posizione "R".
2.6. Sostegno del materiale
ATTENZIONE
Sostenere i tubi e gli spezzoni di tubo di una certa lunghezza con il sostegno
regolabile in altezza ROLLER’S Assistent 3B (accessorio, cod. art. 120120).
Vericare che il sostegno del materiale guidi o sostenga il tubo mantenendone
l'asse parallelo alla scanalatrice.
3. Utilizzo
3.1. Utensili
Per l’intero campo di lavoro di tubi d'acciaio e d'acciaio inossidabile sono
necessarie rispettivamente 3 serie di rulli di scanalatura. Per il campo di lavoro
di tubi di rame è necessaria una sola serie di rulli di scanalatura Cu. Ogni serie
di rulli di scanalatura è formata dal rullo di pressione superiore (11) e dal
controrullo inferiore (13).
Cambio dei rulli di scanalatura
Mettere in funzione la macchina motore ROLLER’S Rotor RG, ROLLER’S Rotor
RG 2 con interruttore di sicurezza (27) o la macchina motore ROLLER’S Robot
RG con interruttore a pedale (4) a brevi colpetti no a portare in basso la vite
di sicurezza del controrullo (13). Svitare la vite di sicurezza ed estrarre il
controrullo (13). Ruotare il rullo di pressione (11) no a portare in basso la tacca
situata sull'albero di ssaggio (12). Svitare la vite di sicurezza, estrarre lenta-
mente l'albero di ssaggio (12) e togliere dal basso il rullo di pressione.
ATTENZIONE
Prima di estrarre l'albero di ssaggio (12), mettere una mano sotto il rullo di
pressione (11) per evitare che quest'ultimo cada a terra!
Introdurre dal basso il nuovo rullo di pressione ed inserire l'albero di ssaggio.
La tacca sull'albero di ssaggio (12) deve trovarsi in basso. Avvitare e serrare
a fondo la vite di sicurezza del rullo di pressione in direzione della tacca dell'al-
bero. Applicare il nuovo controrullo prestando attenzione alla posizione del
trascinatore (piatto) sull'estremità posteriore del controrullo. Serrare a fondo la
vite di sicurezza.
3.2. Ciclo di lavorazione
Le estremità dei tubi devono essere tagliate ad angolo retto. Smerigliando,
eliminare le saldature ed i residui di saldatura (scorie e bave) nei tubi per una
lunghezza di circa 50 mm dalle loro estremità. Pulire l'interno e l'esterno delle
estremità dei tubi asportando lo sporco e le scorie.
Chiudere valvola limitatrice della pressione (16). Collocare il tubo sul controrullo
e spingerlo contro la macchina. Posizionare l'asse del tubo parallelamente alla
macchina, se necessario sostenerlo con ROLLER’S Assistent 3B (accessorio,
cod. art. 120120). Azionare ripetutamente la leva di avanzamento (15) della
pompa idraulica manuale e spingere in avanti il rullo pressore (11) portandolo
a contatto con il tubo. Regolare l'arresto per la profondità della scanalatura
(17). A tal ne ruotare la piastra di calibro per la regolazione della profondità
della scanalatura (18) tra la carcassa e la base dell'arresto no al livello corri-
spondente al diametro del tubo ed avvicinare l'arresto portandolo a contatto
con la piastra di calibro. Bloccare la base di arresto con il controdado. Riportare
la piastra di calibro alla posizione di riposo in modo che la base di arresto possa
spostarsi verso il basso. Mettere in funzione tutte le macchine motore al numero
di giri massimo. Accendere la macchina motore con l'interruttore di sicurezza
(27) o con l'interruttore a pedale (4). Azionare ripetutamente la leva di avan-
zamento (15) e, con macchina motore in funzione, spingere lentamente il rullo
di pressione (11) nel tubo portando la base di arresto a contatto con la carcassa.
Far compiere alla macchina altri 10 giri circa senza avanzamento. Spegnere
la macchina, aprire la valvola limitatrice della pressione (16), togliere il tubo e
controllare la scanalatura. A tal ne utilizzare l'apposito strumento di misura
del diametro o misurare con un calibro a corsoio spostato di 90°. Se necessario,
modicare la posizione dell'arresto (17) e ripetere il ciclo di lavoro. 1 tacca della
scala graduata della base di arresto corrisponde ad un avanzamento di circa
0,4 mm ed un giro completo a 1,5 mm.
3.3. Sostegno del materiale
ATTENZIONE
Sostenere i tubi e gli spezzoni di tubo di una certa lunghezza con il sostegno
regolabile in altezza ROLLER’S Assistent 3B (accessorio, cod. art. 120120).
Vericare che il sostegno del materiale guidi o sostenga il tubo mantenendone
l'asse parallelo alla scanalatrice.
4. Riparazione
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Vedere anche le istruzioni d'uso della rispettiva macchina motore ROLLER’S
King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Pulire periodicamente il dispositivo per scanalare ROLLER, specialmente dopo
un lungo periodo di fermo. Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa
dell'apparecchio) solo con il detergente per macchine (cod. art. 140119) o con
un detergente delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso
domestico, perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare
le parti di plastica. Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina,
diluenti o prodotti simili. Lubricare il dispositivo per scanalare ROLLER ogni
40 ore di funzionamento iniettando grasso nell'ingrassatore (19). Utilizzare
grasso per riduttori, cod. art. 091012.
Controllare periodicamente il livello dell'olio idraulico. A tal ne svitare la pompa
idraulica manuale e tenerla verticalmente verso l'alto con l'estremità posteriore.
Aprire la valvola limitatrice della pressione (16), svitare l'astina di misurazione
del livello dell'olio (20) dal coperchio del serbatoio, controllare la quantità di
rifornimento e, se necessario, rabboccare con olio idraulico, cod. art. 091026.
Attenzione alle tacche sull'astina di misurazione del livello dell'olio, non riempire
eccessivamente!
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare lavori di manutenzione, staccare la spina dalla rete! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
Vedere anche le istruzioni d'uso della rispettiva macchina motrice ROLLER’S
King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
Cambiare l'intero olio idraulico almeno una volta ogni 12 mesi. A tal ne capo-
volgere il serbatoio per scaricare l'olio esausto. Smaltire l'olio consumato
conformemente alle prescrizioni in merito.
ita ita
18

ita ita
6. Smaltimento
Al termine del suo periodo di utilizzo, il dispositivo per scanalare ROLLER non
deve essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e confor-
memente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo da interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza
autorizzato dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
5. Disturbi
Vedere anche le istruzioni d'uso della rispettiva macchina motore ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2, ROLLER’S Robot.
5.1. Inconveniente: misure della scanalatura errate (larghezza o profondità).
Causa: Rimedio:
●
Montaggio di rulli di scanalatura errati.
●
Attenzione alla scritta sui rulli di scanalatura, cambiare i rulli di scanalatura,
vedere 3.1.
●
Rulli di scanalatura usurati.
●
Cambiare i rulli di scanalatura.
●
La profondità della scanalatura scelta sulla piastra di calibro è errata.
●
Controllare l'arresto per la profondità della scanalatura (17), se necessario
correggere, vedere 3.2.
●
La profondità della scanalatura cambia con regolazione invariata
dell'arresto per la profondità della scanalatura (17).
●
Al raggiungimento della base di arresto sul corpo, far compiere alla macchina
altri 10 giri circa senza avanzamento.
5.2. Inconveniente: la macchina non si accende.
Causa: Rimedio:
●
Pulsante di arresto di emergenza (5) dell'interruttore a pedale (4) non
sbloccato.
●
Sbloccare il pulsante di arresto di emergenza.
●
Intervento dell'interruttore di sicurezza (6) dell'interruttore a pedale.
●
Reinserire l'interruttore di sicurezza.
●
Spazzole di carbone usurate, solo macchine motore con motore
universale.
●
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualicato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualicato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
●
Macchina guasta.
●
Far controllare/riparare la macchina da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
5.3. Inconveniente: mancato avanzamento del rullo di scanalatura.
Causa: Rimedio:
●
Valvola limitatrice della pressione (16) non chiusa.
●
Chiudere valvola la limitatrice della pressione.
●
Quantità insufciente di olio idraulico nel sistema.
●
Controllare il livello dell'olio idraulico e, se necessario, rabboccare, vedere 4.1.
Se necessario, far controllare/riparare il dispositivo per scanalare da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
●
Dispositivo per scanalare guasto.
●
Far controllare/riparare il dispositivo per scanalare da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
5.4. Inconveniente: mancato trascinamento del tubo.
Causa: Rimedio:
●
Rulli di scanalatura usurati.
●
Cambiare i rulli di scanalatura.
●
Mandrino a battuta a serraggio rapido (1) della macchina motore non
chiuso (ROLLER’S Robot).
●
Chiudere il mandrino a battuta a serraggio rapido della macchina motore,
vedere 2.2. – 2.4.
●
Quantità insufciente di olio idraulico nel sistema.
●
Controllare il livello dell'olio idraulico e, se necessario, rabboccare, vedere 4.1.
Se necessario, far controllare/riparare il dispositivo per scanalare da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
5.5. Inconveniente: il tubo non esce dai rulli di scanalatura.
Causa: Rimedio:
●
Asse del tubo non parallelo alla macchina.
●
Posizionare l'asse del tubo parallelamente alla macchina e sostenerlo con il
sostegno regolabile in altezza ROLLER’S Assistent 3B (accessorio, cod. art.
120120).
●
Rulli per scanalare usurati o danneggiati.
●
Cambiare i rulli di scanalatura.
19

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 –2
1 Snelspan-slagsysteem
2 Geleidingsplaat
3 Schakelaar
4 Voetschakelaar
5 Noodstop
6 Thermische beveiliging
7 Rolgroefapparaat
8 Geleidingsstang
9 Spanring
10 Handmatige hydrauliekpomp
11 Drukrol
12 Steekas
13 Tegendrukrol
14 Beschermkappen
15 Aandrukhendel
16 Drukbegrenzingsventiel
17 Aanslag voor groefdiepte
18 Instelschijf voor groefdiepte
19 Smeernippel
20 Oliepeilstok
21 Ondersteuning
22 Adapter
23 Motor
24 Borgschijf
25 Cilinderkopschroef M8×16
26 Motorhandgreep
27 Veiligheidstipschakelaar
Passend voor alle uitvoeringen ROLLER’S Robot, ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S
King 2.
WAARSCHUWING
Vóór de ingebruikname de handleiding van de betreffende
aandrijfmachine,bijv.ROLLER’S Robot, ROLLER’S
King1¼, ROLLER’SKing2 lezen!
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden,
vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden. Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik
zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en accessoires zorgvuldig. Contro-
leer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen
en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat
het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde
onderdelen repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik
neemt. Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemakke-
lijk bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor rolgroefvoorzieningen/
rolgroefmachines
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer).
●
Gebruik de machine niet als deze beschadigd is. Er bestaat gevaar voor
letsel.
●
Volg de instructies voor het juiste gebruik van deze machine. De machine
mag niet voor andere doelen worden gebruikt. Een ander gebruik of veran-
deringen aan de motoraandrijving voor andere doelen kunnen het risico van
ernstig letsel verhogen.
●
Bevestig de machine op een werkbank of op een van de onderstellen
(toebehoren, zie 1.1.). Buizen en langere buisstukken altijd met een in hoogte
verstelbare materiaalsteun, bijv. ROLLER’S Assistent 3B (toebehoren, art.
nr. 120120), ondersteunen. Hierdoor wordt verhinderd dat de machine kantelt.
●
Houd de vloer droog en vrij van glibberige stoffen zoals bijv. olie. Op glib-
berige vloeren bestaat verwondingsgevaar.
●
Zorg door een beperking van de toegang of door een aangepaste afsluiting
voor een vrije ruimte van ten minste één meter rond het werkstuk, als dit
uit de machine uitsteekt. Een beperking van de toegang of afsluiting van de
werkplaats vermindert het risico dat iemand komt vast te zitten.
●
Houd alle elektrische aansluitingen droog en verwijderd van de vloer. Raak
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: