Rose electronics XTREME S.P.R. III User manual

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
DE // BEDIENUNGSANLEITUNG GEPÄCKTRÄGER // BEST.-NR.: 1148112 EN // OWNER‘S MANUAL SEATPOST RACK // PROD. CODE: 1148112
GEFAHR
Unfallgefahr durch Fehlmontage oder falsche Handhabung des Gepäckträgers!
• Die Bedienungsanleitung des Sattelstützenherstellers muss bezüglich
Kompatibilität geprüft werden.
• Der Gepäckträger ist nicht für die Montage an Carbon- und Vario-Sattelstützen
geeignet.
• Der Gepäckträger ist ausschließlich für die Verwendung an Sattelstützen mit
einem Durchmesser von 25,4 mm bis 31,8 mm bestimmt.
• Die maximale Tragfähigkeit des Gepäckträgers beträgt 10 kg.
• Der Gepäckträger darf nicht modifiziert oder verändert werden.
• Das maximale Systemgewicht des Fahrrads darf nicht überschritten werden.
• Es dürfen keine Anhänger am Gepäckträger angebracht werden.
• Das Fahrverhalten des Fahrrads, insbesondere das Lenk- und Bremsverhalten kann
sich durch den beladenen Gepäckträger verändern.
• Weitere Ausstattung des Gepäckträgers (Packtaschen etc.) muss nach Angaben
des jeweiligen Herstellers angebracht werden.
• Gepäck muss so angebracht sein, dass die Sichtbarkeit des Rücklichts und der
Reflektoren nicht beeinträchtigt wird.
• Gepäck muss gleichmäßig auf beiden Seiten des Gepäckträgers verteilt werden.
• Bei Unklarheiten oder Fragen muss ein ausgebildeter Zweiradmechatroniker
hinzugezogen werden
DANGER
Improper installation or handling of the rear rack may cause accidents!
• See the seat post manufacturer’s manual for information on compatibility.
• The pannier rack is not suitable for installation on carbon or dropper seat posts.
• The pannier rack is exclusively designed for seat posts with a diameter of 25,4 mm
to 31,8 mm.
• The maximum load of the rack is 10 kg.
• The pannier rack must not be modified or changed.
• Do not exceed the bike’s maximum system weight.
• It is not allowed to mount any trailers on the rack.
• A loaded rack may change the steering and braking characteristics of your bike.
• Additional accessories for the rack (e.g. panniers) must be attached according to
the manufacturer’s instructions.
• Luggage must be positioned in such a way that the visibility of the tail light and
reflectors is not affected.
• Distribute weight evenly on both sides of the rack.
• In case of any questions or if in doubt, consult a qualified bicycle mechanic.
Allgemeines / Sicherheit
Diese Bedienungsanleitung muss vor der ersten Verwendung deines Gepäckträgers
gelesen und verstanden worden sein. Bewahre diese Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen auf. Verkaufst oder verschenkst du deinen Gepäckträger, muss diese
Bedienungsanleitung beigelegt werden.
Montageoptionen
Der Gepäckträger kann mit einem Schnellspannhebel oder der mitgelieferten Schraube
montiert werden.
Wird der Gepäckträger nicht regelmäßig demontiert, empfehlen wir die Verwendung der
Schraube.
Montage an der Sattelstütze
1. Montagefläche an der Sattelstütze und am Gepäckträger reinigen und entfetten.
2. Gepäckträger mit Hilfe des Schnellspannhebels oder der Schraube am unteren Ende
der Sattelstütze anbringen.
• Wird die Schraube zur Befestigung verwendet, muss diese mit einem Anzugsdreh-
moment von 6Nm angezogen werden.
• Wird der Schnellspannhebel zur Befestigung verwendet, muss dieser so fest wie
möglich von Hand angezogen werden.
Prüfungen vor jeder Fahrt
Festen Sitz des Gepäckträgers prüfen. Bei Fahrrädern mit Hinterbaufederung darf der
Gepäckträger bei voll eingefedertem Hinterrad kein Teil des Fahrrads berühren. Bei der
Verwendung von Packtaschen sicherstellen, dass diese nicht das Hinterrad oder das
Schutzblech berühren. Kurvenfahrten im Stand durch Neigen des Fahrrads simulieren.
Der Gepäckträger darf bei Neigen des Fahrrads nicht seitlich ausschwenken.Es dürfen
keine losen Teile wie Spanngurte etc. vom Gepäckträger herabhängen.Vorhandenes
Gepäck muss sicher auf dem Gepäckträger befestigt sein.
Wartung / Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege sorgen für eine lange und zuverlässige Haltbarkeit sowie eine
uneingeschränkte Funktion. ROSE Bikes empfiehlt folgende Tätigkeiten:
• Befestigungselemente (Spanngurte etc.) regelmäßig auf Funktion und Verschleiß prüfen
und ggf. tauschen.
• Gepäckträger regelmäßig reinigen und prüfen. Bei Rissen, Verformungen oder
Veränderungen der Oberfläche darf der Gepäckträger nicht mehr verwendet werden.
General Information / Safety
Please read this manual carefully before using the pannier rack for the first time and
make sure you understand everything. Keep this manual for future reference. If you sell
or give away your pannier rack, please also include the owner’s manual.
Mounting options
The rack can be mounted with a quick-release lever or with the included bolt.
If the pannier rack is not removed regularly, we recommend you to use the bolt.
Installation on seat post
1. Degrease the mounting surface on seat post and rack.
2. Fix the pannier rack to the lower end of the seat post by using the quick-release
lever or bolt.
• When using the bolt, tighten it to a torque of 6 Nm.
• When using the quick-release lever for installation, tighten it by hand as firmly as
possible.
Pre-ride checks
Check that the pannier rack is tight. On bikes with rear suspension, the rack must not
touch any part of your bike at full rear suspension compression. When using pannier
bags, make sure that they do not get in touch with the rear wheel or mudguard.
Simulate cornering manoeuvres while standing by tilting the bike. The pannier rack must
not swing out to the sides when tilting the bike. Make sure there are no loose parts
like tension straps etc. hanging down from the rack. Make sure to securely attach all
panniers to the rack.
Servicing / Maintenance
Regular care and maintenance ensure high durability and reliability, as well as unlimited
functionality. ROSE Bikes recommends carrying out the following tasks:
• Regularly check all fastening elements (tension straps etc.) for proper functioning
and wear and replace them, if need be.
• Regularly clean and check the pannier rack. If there are any cracks, deformations or
changes to the surface, the rack must no longer be used.
This manual is additionally available as a pdf file on rosebikes.com/manuals.Diese Bedienungsanleitung ist zusätzlich unter rosebikes.de/Bedienungsanleitungen verfügbar.

FR // MANUEL D‘INSTRUCTIONS PORTE-BAGAGES // ART.: 1148112 NL // HANDLEIDING BAGAGEDRAGER // ART.NR.: 1148112
DANGER
Risque d’accident dû au mauvais montage ou à la mauvaise utilisation du porte-
bagages!
• Consultez le manuel d’instructions de la tige de selle et rassurez-vous qu’elle soit
compatible avec le porte-bagages.
• Le porte-bagages ne peut pas être monté sur des tiges de selle télescopiques ou en
carbone.
• Le porte-bagages est à monter uniquement sur des tiges de selle en 25,4 mm - 31,8
mm de diamètre.
• La charge utile maximale du porte-bagages s’élève à 10 kg.
• Il ne faut pas modifier ou altérer le porte-bagages.
• Il faut veiller à ne pas dépasser le poids max. du système du vélo.
• Il ne faut pas monter de remorque sur le porte-bagages.
• La charge du porte-bagages peut influencer le comportement, notamment la
direction et le freinage du vélo.
• L’équipement complémentaire (sacoches de vélo, etc.) du porte-bagages doit être
attaché conformément aux indications du fabricant concerné.
• Il faut installer les bagages de manière à ne pas restreindre la visibilité de l’éclairage
arrière et des réflecteurs.
• Il faut répartir homogènement les bagages sur les deux côtés du porte-bagages.
• Si vous avez des doutes ou questions, veuillez recourir à un mécatronicien deux-
roues diplômé.
GEVAAR
Gevaar op een ongeluk door foutieve montage of foutief gebruik van de
bagagedrager!
• Controleer de handleiding van de fabrikant van de zadelpen op de compatibiliteit.
• De bagagedrager is niet geschikt voor de montage aan carbon- en vario-
zadelpennen.
• De bagagedrager is uitsluitend geschikt voor het gebruik aan zadelpennen met een
doorsnede van 25,4 mm tot 31,8 mm.
• De maximale draagkracht van de bagagedrager is 10 kg.
• De bagagedrager mag niet gemodificeerd of aangepast worden.
• Het maximale systeemgewicht van de fiets mag niet overschreden worden.
• Er mogen geen fietskarren aan de bagagedrager bevestigd worden.
• Het rijgedrag van de fiets, vooral het stuur- en remgedrag kan door de beladen
bagagedrager beïnvloed worden.
• Verdere uitrusting van de bagagedrager moet conform de voorschriften van de
desbetreffende leverancier worden aangebracht.
• Bagage moet zo bevestigd worden dat de zichtbaarheid van verlichting en
reflectoren niet wordt beïnvloed.
• Bagage moet gelijkmatig over beide kanten van de bagagedrager worden verdeeld.
• Raadpleeg bij twijfel of onduidelijkheid een opgeleide rijwielhersteller.
Informations générales / Sécurité
Il est nécessaire que l’utilisateur ait lu et compris ce manuel d’instructions avant d’utiliser
le porte-bagages pour la première fois. Gardez ce manuel d’instructions dans le but
de le consulter plus tard si besoin. Si vous vendez ou donnez votre porte-bagages,
n’oubliez pas de joindre le présent manuel d’instructions.
Possibilités de montage
Le porte-bagages peut être monté avec un blocage rapide ou la vis contenue.
Si vous ne démontez pas régulièrement le porte-bagages, nous vous recommandons de
le monter avec la vis.
Montage à la tige de selle
1. Nettoyez et dégraissez la tige de selle et le porte-bagages.
2. Installez le porte-bagages en bas de la tige de selle et serrez-le à l’aide d’un blocage
rapide ou de la vis.
• Si vous optez pour la vis, veuillez la visser en respectant un couple de 6 Nm.
• Si vous optez pour un blocage rapide, veillez à le serrer à la main aussi bien que
possible.
Révisions avant chaque sortie à vélo
Vérifiez le montage sûr du porte-bagages. Si le porte-bagages est monté sur un vélo
tout suspendu et la suspension arrière est complètement comprimée, il ne faut pas que
le porte-bagages puisse entrer en contact avec aucun élément du vélo. Si vous utilisez
des sacoches, assurez-vous qu’elles ne touchent ni la roue arrière ni le garde-boue.
Pour ce faire, simulez le comportement dans des virages en penchant le vélo débout. Il
ne faut pas que le porte-bagages se déporte sur le côté quand on penche le vélo. Les
pièces mobiles comme des sangles tendeuses sont à attacher sur le porte-bagages pour
éviter qu’elles pendent. Il faut fixer les bagages en sécurité sur le porte-bagages.
Entretien et soin
L’entretien et le soin réguliers assurent une bonne longévité, une résistance fiable et une
fonctionnalité impeccable du porte-bagages. ROSE Bikes conseille de faire les tâches
ci-dessous:
• Vérifiez régulièrement le fonctionnement ainsi que l’usure des éléments de fixation
(sangles tendeuses, etc.) et remplacez les éléments de fixation au besoin.
• Nettoyez et vérifiez régulièrement le porte-bagages. Au cas où vous vous
aperceviez d’une fissure, d’une déformation ou d’un changement visible de la
surface, il ne faut plus utiliser le porte-bagages.
Algemeen / veiligheid
Deze handleiding moet voor het eerste gebruik van de bagagedrager gelezen en
begrepen worden. Bewaar deze handleiding goed om later nog het een en ander na te
kunnen lezen. Indien je de bagagedrager verkoopt of weggeeft, dient deze handleiding
te worden meegeleverd.
Montagemogelijkheden
De bagagedrager kan met een snelspanhendel of met de meegeleverde schroef
gemonteerd worden. Als de bagagedrager niet regelmatig gedemonteerd wordt,
adviseren wij montage met de schroef.
Montage aan de zadelpen
1. Reinig en ontvet het montage-oppervlak van zadelpen en bagagedrager.
2. Bevestig de bagagedrager aan de onderkant van de zadelpen met de snelspanhendel
of de schroef.
• Indien voor de bevestiging de schroef gebruikt wordt, moet deze met een
aanhaalmoment van 6 Nm vastgedraaid worden.
• Indien voor de bevestiging de snelspanhendel gebruikt wordt, moet deze met de
hand zo stevig mogelijk gesloten worden.
Controle voor elke rit
Controleer of de bagagedrager goed is bevestigd.
Bij fietsen met achtervorkvering mag de bagagedrager niet met andere onderdelen van
de fiets in aanraking komen.
Let er bij het gebruik van fietstassen op dat deze niet met het achterwiel of het spatbord
in aanraking komen. Kantel de fiets iets om het rijgedrag in bochten te simuleren.
De bagagedrager mag bij het kantelen van de fiets niet naar de zijkanten uitzwenken.
Er mogen geen losse onderdelen zoals spanbanden etc. los naar beneden hangen.
Bagage moet veilig op de bagagedrager bevestigd zijn.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt voor een lange en betrouwbare gebruiksduur en een
onbeperkte werking. ROSE Bikes adviseert de volgende handelingen:
• Controleer bevestigingselementen (spanbanden etc.) regelmatig op functionaliteit
en slijtage en vervang ze waar nodig.
• Reinig en controleer de bagagedrager regelmatig. Bij scheuren, vervormingen of
veranderingen van het oppervlak mag de bagagedrager niet langer gebruikt worden.
ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
Ce manuel d’instructions est disponible en fichier pdf sur rosebikes.fr/manuels_dinstructions. Deze handleiding is ook beschikbaar als pdf-bestand op rosebikes.nl/handleidingen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
SI // NAVODILA ZA UPORABO PRTLJAŽNIKA // PROD. CODE: 1148112 PT // MANUAL DE INSTRUÇÕES BAGAGEIRO // PROD. CODE: 1148112
NEVARNOST
Nevarnost nesreče zaradi napačne montaže ali napačne uporabe prtljažnika!
• V navodilih za uporabo, ki ste jih prejeli od proizvajalca opore sedeža, preverite, ali
so izdelki skladni med seboj.
• Prtljažnik ni primeren za montažo na karbonskih in vario oporah sedeža.
• Prtljažnik je namenjen izključno za uporabo na oporah sedeža s premerom od 25,4
mm do 31,8 mm.
• Maksimalna nosilnost prtljažnika znaša 10 kg.
• Prtljažnika se ne sme modificirati ali spremeniti.
• Maksimalna sistemska teža kolesa ne sme biti prekoračena.
• Na prtljažnik se ne sme priključiti priklopnikov.
• Odzivanje celotnega kolesa na vožnjo, zlasti krmiljenje in zaviranje, se lahko zaradi
naloženega prtljažnika spremeni.
• Dodatno opremo prtljažnika (torbe za prtljago ipd.) je treba namestiti po navodilih
vsakokratnega proizvajalca.
• Prtljago je treba namestiti tako, da vidljivost zadnje luči in žarometov ni okrnjena.
• Prtljago je treba enakomerno porazdeliti na obeh straneh prtljažnika.
• V primeru nejasnosti ali vprašanj morate pooblastiti izobraženega kolesarskega
mehanika.
PERIGO
Perigo de acidente devido a montagem incorreta ou manipulação incorreta do
bagageiro!
• O manual de instruções do fabricante do apoio do selim deve ser testado em
relação à compatibilidade.
• O bagageiro não é adequado para a montagem de apoios para selim de carbono
e Vario.
• O bagageiro é determinado exclusivamente para o uso em apoios para selim com
um diâmetro de 25,4 mm a 31,8 mm.
• A capacidade de carga máxima do bagageiro é de 10 kg.
• O bagageiro não deverá ser modificado ou alterado.
• O peso máximo do sistema da bicicleta não deve ser excedido.
• Não devem ser colocados quaisquer reboques no bagageiro.
• O comportamento de condução da bicicleta, especialmente o comportamento de
manobra e frenagem pode ser alterado devido ao bagageiro carregado.
• Outros acessórios do bagageiro (bolsas, etc.) devem ser colocados de acordo com
as informações do respectivo fabricante.
• A bagagem deve ser colocada de maneira que a visibilidade do farol de ré e os
refletores não seja perturbada.
• A bagagem deve ser distribuída uniformemente em ambos os lados do bagageiro.
• Em caso de dúvidas ou questões, deve ser envolvido um mecatrônico de bicicletas
formado.
Splošno / Varnost
Pred prvo uporabo prtljažnika morate prebrati ta navodila za uporabo in jih razumeti.
Navodila za uporabo shranite za kasnejše potrebe. Če prtljažnik prodate ali podarite,
morate priložiti ta navodila za uporabo.
Možnosti za montažo
Prtljažnik lahko montirate z napenjalno ročico ali s priloženim vijakom.
Če prtljažnika redno ne demontirate, priporočamo uporabo vijaka
Montaža na opori sedeža
1. Montažno površino na opori sedeža in na prtljažniku očistite in z njiju odstranite
maščobo.
2. Prtljažnik namestite s pomočjo napenjalne ročice ali vijaka na spodnjem koncu opore
sedeža
• Če se za pritrditev uporabi vijak, ga je treba zategniti z zateznim momentom 6 Nm.
• Če se za pritrditev uporabi napenjalna ročica, jo je treba kolikor je mogoče ročno
zategniti.
Kontrola pred vsako vožnjo
Preverite stabilnost prtljažnika
Pri kolesih z zadnjo vzmetjo se prtljažnik pri popolnoma vzmetenem zadnjem kolesu ne
sme dotikati nobenega dela celotnega kolesa. Pri uporabi torb za prtljago zagotovite,
da se ne dotikajo zadnjega kolesa ali blatnika. V mirujočem stanju z nagibanjem kolesa
simulirajte obnašanje pri vožnji v ovinkih. Prtljažnik ob nagibu kolesa ne sme zanihati
vstran. S prtljažnika ne smejo viseti ohlapni deli, kot so napenjalni pasovi ipd. Obstoječa
prtljaga mora biti varno pritrjena na prtljažniku.
Vzdrževanje / nega
Redno vzdrževanje in nega skrbita za dolgo in zanesljivo stabilnost in neoporečno delovanje.
ROSE Bikes priporoča naslednje:
• Redno preverjajte delovanje in obrabo pritrdilnih elementov (napenjalne pasove itn.) in jih
po potrebi zamenjajte.
• Prtljažnik redno očistite in ga preverite. Če ima razpoke, deformacije in spremembe na
površini, se prtljažnika ne sme več uporabljati.
Informações gerais / Segurança
Esse manual de instruções deve ser lido e entendido antes do primeiro uso do seu
bagageiro. Guarde esse manual de instruções para consulta posterior. Ao vender ou
presentear o seu bagageiro, esse manual de instruções devem acompanhá-lo.
Opções de montagem
O bagageiro pode ser montado com uma alavanca tensora rápida ou o parafuso
juntamente fornecido.
Se o bagageiro não for regularmente desmontado, recomendamos o uso do parafuso.
Montagem no apoio para o selim
1. Limpar e desengraxar a superfície de montagem no apoio para o selim e no
bagageiro.
2. Colocar o bagageiro, com a ajuda da alavanca tensora rápida ou o parafuso na
extremidade inferior do apoio para o selim.
• Se for utilizado o parafuso para a fixação, esse deverá ser apertado com um torque
de aperto de 6 Nm.
• Se a alavanca tensora rápida for utilizada para a fixação, essa deverá ser apertada o
mais firme possível com a mão.
Verificações antes de qualquer viagem
Testar o firme assentamento do bagageiro. Nas bicicletas com molejamento na
armação traseira, o bagageiro não deve tocar nenhuma peça no caso de roda traseira
molejada. Quando do uso de bolsas assegurar que essas não tocam a roda traseira ou
a chapa de proteção. Simular movimentações em curva, parado, inclinando a bicicleta.
O bagageiro não deve bascular lateralmente ao inclinar-se a bicicleta. Não devem
ficar dependuradas quaisquer peças soltas, como cintas tensoras, etc., do bagageiro. A
bagagem presente deve ser fixada seguramente no bagageiro.
Manutenção / Conservação
Manutenção e conservação regulares asseguram uma durabilidade longa e confiável,
assim como um funcionamento sem limitações. A ROSE Bikes recomenda as seguintes
atividades:
• Testar e, caso necessário, substituir os elementos de fixação (cintas tensoras, etc.)
regularmente quanto ao funcionamento e desgaste.
• Limpar e testar o bagageiro regularmente. No caso de fissuras, deformações ou
alterações das superfícies, o bagageiro não deverá mais ser utilizado.
Esse manual de instruções está disponível, além disso, em rosebikes.de/BedienungsanleitungenTa navodila za uporabo so dodatno na voljo na rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
NO // BRUKSANVISNING BAGASJEBRETTET // PROD. CODE: 1148112 CZ // NÁVOD K OBSLUZE NOSIC ZAVAZADEL // PROD. CODE: 1148112
FARE
Fare for ulykker pga. feil montering eller feil håndtering av bagasjebrettet!
• Bruksanvisningen til produsenten av setepinnen må kontrolleres med hensyn til
kompatibilitet.
• Bagasjebrettet er ikke egnet for montering på karbon- eller vario-setepinner.
• Bagasjebrettet skal kun monteres på setepinner med en diameter på 25,4 mm til
31,8 mm.
• Maksimal bæreevne til bagasjebrettet er 10 kg.
• Bagasjebrettet må ikke modifiseres eller endres.
• Maksimal systemvekt til sykkelen får ikke overskrides.
• Det må ikke festes tilhengere på bagasjebrettet.
• Kjøreatferden til sykkelen, spesielt styre- og bremseatferden kan endres gjennom
belastning av bagasjebrettet.
• Ytterligere utstyr på bagasjebrettet (vesker osv.) må monteres etter angivelsene til
produsentene av utstyret.
• Bagasje må festes slik at baklyset og reflektorene fortsatt er synlige.
• Bagasje må fordeles jevnt på begge sider av bagasjebrettet.
• Ved tvil eller spørsmål må man kontakte en mekatroniker for sykler.
NEBEZPECÍ
Nebezpečí úrazu následkem chybné montáže nosiče zavazadel nebo nesprávné
manipulace s ním!
• Návod k obsluze od výrobce sedlovky se musí zkontrolovat ohledně kompatibility.
• Nosič zavazadel není vhodný k namontování na karbonové a variabilní sedlovky.
• Nosič zavazadel je určený pouze k použití na sedlovkách s průměrem v rozsahu od
25,4 mm do 31,8 mm.
• Maximální nosnost nosiče zavazadel je 10 kg.
• Nosič zavazadel se nesmí upravovat ani měnit.
• Nesmí se překročit maximální systémová hmotnost jízdního kola.
• K nosiči zavazadel se nesmějí připevňovat žádné přívěsy.
• Naložený nosič zavazadel může mít vliv na manipulaci s jízdním kolem, především
na řízení a brzdění.
• Další vybavení nosiče zavazadel (zavazadlových tašek atd.) musí být nainstalováno v
souladu s pokyny příslušného výrobce.
• Zavazadlo musí být připevněno tak, aby neovlivňovalo viditelnost zadního světla a
reflektorů.
• Zavazadlo se musí rozmístit rovnoměrně na obě strany nosiče zavazadel.
• V případě nejasností nebo dotazů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních
kol.
Generell informasjon / Sikkerhet
Denne bruksanvisningen må leses og forstås før første bruk av bagasjebrettet. Oppbevar
denne bruksanvisningen for senere bruk. Dersom du selger eller gir bort bagasjebrettet, så
må denne bruksanvisningen leveres med.
Monteringsmuligheter
Bagasjebrettet kan monteres enten med en strammespake eller medlevert skrue.
Dersom bagasjebrettet ikke demonteres regelmessig, anbefaler vi å bruke skruen.
Montering på setepinnen
1. Monteringsflater på setepinnen og bagasjebrettet rengjøres og fett fjernes.
2. Bagasjebrettet monteres med strammespaken eller skruen på nedre ende av
setepinnen.
• Dersom skruen brukes for fastgjøring må denne trekkes til med et moment på 6
Nm.
• Brukes strammespaken for montering, så må denne trekkes til så fast som mulig
for hånd.
Tester før hver bruk
Se til at bagasjebrettet sitter fast. På Sykler med bakhjulsoppheng får ikke bagasjebrettet
berøre noen deler ved fullt fjæret bakhjul. Ved bruk av sykkelvesker må man se til at
disse ikke berører bakhjulet eller beskyttelsesplaten. Under kjøring i svinger må man helle
sykkelen. Bagasjebrettet får ikke svinge til siden når sykkelen helles. Det får ikke henge
løse deler, som f.eks, strammebelter, ut fra bagasjebrettet. Bagasje må festes sikkert på
bagasjebrettet.
Vedlikehold/pleie
Regelmessig vedlikehold og pleie sørger for en lang og pålitelig holdbarhet, samt en
uinnskrenket funksjon. ROSE Bikes anbefaler følgende gjøremål:
• Festeelementer (strammebelter osv.) må kontrolleres regelmessig for funksjon og slitasje
og ev. skiftes ut.
• Bagasjebrettet må rengjøres og kontrolleres regelmessig. Ved riss, misforming eller
endring av overflate på bagasjebrettet får det ikke brukes lenger.
Všeobecne / bezpecnost
Před prvním použitím nosiče zavazadel je nutné si přečíst a porozumět tomuto návodu
k obsluze. Tento návod k obsluze si uschovejte pro případné použití v budoucnu. V
případě, že nosič zavazadel prodáte nebo darujete, je nutné k němu přiložit i tento
návod k obsluze.
Možnosti montáže
Nosič zavazadel namontujte použitím páky rychloupínáku nebo pomocí dodaného
šroubu.
Pokud se nosič zavazadel pravidelně odmontovává, doporučujeme použití šroubu.
Montáž na sedlovku
1. Montážní plochu na sedlovce a nosiči zavazadel vyčistěte a odmastěte.
2. Nosič zavazadel připevněte pomocí páky rychloupínáku nebo šroubu na dolním
konci sedlovky.
• Použijete-li k upevnění šroub, musí se dotáhnout utahovacím momentem 6 Nm.
• Použijete-li k upevnění rychlopáku, dotáhněte ji rukou co nejpevněji.
Kontroly před každou jízdou
Zkontrolujte pevnost osazení nosiče zavazadel. U jízdních kol se zadním odpružením se
nosič zavazadel při plně odpruženém zadním kole nesmí dotýkat žádné části jízdního
kola. Ujistěte se při používání zavazadlových tašek, že se nedotýkají zadního kola nebo
blatníku. Vyzkoušejte si během stání průjezd zatáčkami tím, že nakloníte jízdní kola.
Nosič zavazadel se při naklonění jízdního kola nesmí vychylovat. Z nosiče zavazadel
nesmějí viset žádné volné části, jako jsou upínací popruhy apod. Přepravované zavazadlo
musí být bezpečně připevněné k nosiči zavazadel.
Údržba / ošetřování
Pravidelná údržba a ošetřování přispívají k dlouhé životnosti a rovněž ke spolehlivé a
neomezené funkčnosti. Společnost ROSE Bikes doporučuje následující činnosti:
• Pravidelně kontrolujte funkčnost a opotřebení upevňovacích prvků (upínací popruhy
atd.) a případně je vyměňte.
• Pravidelně čistěte a kontrolujte nosič zavazadel. Nosič zavazadel se nesmí více
používat, pokud se na jeho povrchu objeví praskliny, deformace nebo změny.
Tento návod k obsluze je dostupný i na adrese rosebikes.de/BedienungsanleitungenDenne bruksanvisningen er også tilgjengelig på rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
MT // MANWAL TAT-TADDIM PORTER // PROD. CODE: 1148112 SK // NÁVOD NA OBSLUHU BATOŽINOVÉHO NOSICA HROZÍ // PROD. CODE: 1148112
PERIKLU
Fare for ulykker pga. feil montering eller feil håndtering av bagasjebrettet!
• Bruksanvisningen til produsenten av setepinnen må kontrolleres med hensyn til
kompatibilitet.
• Bagasjebrettet er ikke egnet for montering på karbon- eller vario-setepinner.
• Bagasjebrettet skal kun monteres på setepinner med en diameter på 25,4 mm til
31,8 mm.
• Maksimal bæreevne til bagasjebrettet er 10 kg.
• Bagasjebrettet må ikke modifiseres eller endres.
• Maksimal systemvekt til sykkelen får ikke overskrides.
• Det må ikke festes tilhengere på bagasjebrettet.
• Kjøreatferden til sykkelen, spesielt styre- og bremseatferden kan endres gjennom
belastning av bagasjebrettet.
• Ytterligere utstyr på bagasjebrettet (vesker osv.) må monteres etter angivelsene til
produsentene av utstyret.
• Bagasje må festes slik at baklyset og reflektorene fortsatt er synlige.
• Bagasje må fordeles jevnt på begge sider av bagasjebrettet.
• Ved tvil eller spørsmål må man kontakte en mekatroniker for sykler.
NEBEZPEČENSTVO
Pri chybnej montáži alebo nesprávnom používaní batožinového nosiča hrozí
nebezpečenstvo úrazu!
• Návod na obsluhu vydaný výrobcom sedlovky sa musí otestovať vzhľadom na
kompatibilitu.
• Batožinový nosič nie vhodný na montáž na karbónovú a variabilnú sedlovku.
• Batožinový nosič je určený výlučne na používanie v kombinácii so sedlovkami s
priemerom v rozsahu 25,4 mm až 31,8 mm.
• Maximálna nosnosť batožinového nosiča je 10 kg.
• Batožinový nosič sa nesmie upravovať ani meniť.
• Nesmie sa prekročiť maximálna systémová hmotnosť bicykla.
• K batožinovému nosiču sa nesmú pripevňovať žiadne závesné systémy.
• Naložený batožinový nosič môže mať vplyv na manipuláciu s bicyklom, najmä na
riadenie a brzdenie.
• Ďalšie vybavenie batožinového nosiča (batožinových tašiek atď.) musí byť
nainštalované v súlade s pokynmi príslušného výrobcu.
• Batožina musí byť pripevnená tak, aby neovplyvňovala viditeľnosť zadného svetla a
reflektorov.
• Batožinu je potrebné rozmiestniť rovnomerne na obe strany batožinového nosiča.
• V prípade nejasností alebo otázok sa obráťte na kvalifikovaného mechanika bicyklov.
Generell informasjon / Sikkerhet
Denne bruksanvisningen må leses og forstås før første bruk av bagasjebrettet. Oppbevar
denne bruksanvisningen for senere bruk. Dersom du selger eller gir bort bagasjebrettet, så
må denne bruksanvisningen leveres med.
Monteringsmuligheter
Bagasjebrettet kan monteres enten med en strammespake eller medlevert skrue.
Dersom bagasjebrettet ikke demonteres regelmessig, anbefaler vi å bruke skruen.
Montering på setepinnen
1. Monteringsflater på setepinnen og bagasjebrettet rengjøres og fett fjernes.
2. Bagasjebrettet monteres med strammespaken eller skruen på nedre ende av
setepinnen.
• Dersom skruen brukes for fastgjøring må denne trekkes til med et moment på 6
Nm.
• Brukes strammespaken for montering, så må denne trekkes til så fast som mulig
for hånd.
Tester før hver bruk
Se til at bagasjebrettet sitter fast. På Sykler med bakhjulsoppheng får ikke bagasjebrettet
berøre noen deler ved fullt fjæret bakhjul. Ved bruk av sykkelvesker må man se til at
disse ikke berører bakhjulet eller beskyttelsesplaten. Under kjøring i svinger må man helle
sykkelen. Bagasjebrettet får ikke svinge til siden når sykkelen helles. Det får ikke henge
løse deler, som f.eks, strammebelter, ut fra bagasjebrettet. Bagasje må festes sikkert på
bagasjebrettet.
Vedlikehold/pleie
Regelmessig vedlikehold og pleie sørger for en lang og pålitelig holdbarhet, samt en
uinnskrenket funksjon. ROSE Bikes anbefaler følgende gjøremål:
• Festeelementer (strammebelter osv.) må kontrolleres regelmessig for funksjon og slitasje
og ev. skiftes ut.
• Bagasjebrettet må rengjøres og kontrolleres regelmessig. Ved riss, misforming eller
endring av overflate på bagasjebrettet får det ikke brukes lenger.
Všeobecne / bezpecnost
Pred prvým použitím batožinového nosiča je potrebné si prečítať a porozumieť tomuto
návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu si uchovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Ak sa rozhodnete tento batožinový nosič predať alebo darovať, priložte k nemu aj tento
návod na obsluhu.
Možnosti montáže
Batožinový nosič namontujete použitím páky rýchloupínača alebo dodanou skrutkou.
Odporúčame použitie skrutky v prípade, ak sa batožinový nosič pravidelne nedemontuje.
Montáž na sedlovku
1. Montážnu plochu na sedlovke a na batožinovom nosiči vyčistite a odmastite.
2. Batožinový nosič nainštalujte pomocou páky rýchloupínača alebo skrutky na
spodnom konci sedlovky.
• Ak na upevnenie použijete skrutku, musíte ju dotiahnuť uťahovacím momentom 6
Nm.
• Ak na upevnenie použijete páku rýchloupínača, dotiahnite ju rukou čo najpevnejšie.
Kontroly pred každou jazdou
Skontrolujte pevnosť osadenia batožinového nosiča. Pri bicykloch so zadným
odpružením sa batožinový nosič pri plne odpruženom zadnom kolese nesmie dotýkať
žiadnej časti bicykla. Uistite sa pri používaní batožinových tašiek, že sa nedotýkajú
zadného kolesa ani blatníka. Vyskúšajte si počas státia prejazd zákrut naklonením bicykla.
Batožinový nosič sa pri nakláňaní bicykla nesmie vychyľovať. Z batožinového nosiča
nesmú visieť žiadne voľné časti, ako sú upínacie popruhy a pod. Prepravovaná batožina
musí byť bezpečne pripevnená k batožinovému nosiču.
Údržba / starostlivosť
Pravidelná údržba a starostlivosť prispievajú k dlhej životnosti a tiež k spoľahlivej a
neobmedzenej funkčnosti. Spoločnosť ROSE Bikes odporúča nasledujúce činnosti:
• Pravidelne kontrolujte funkčnosť a opotrebenie upevňovacích prvkov (napínacie
pásy atď.) a príp. ich vymeňte.
• Pravidelne čistite a kontrolujte batožinový nosič. Batožinový nosič sa nesmie viac
používať, ak sa na jeho povrchu objavia praskliny, deformácie alebo zmeny.
Tento návod na obsluhu je tiež dostupný na adrese rosebikes.de/BedienungsanleitungenDenne bruksanvisningen er også tilgjengelig på rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
LT // NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BAGAŽO LAIKIKLI // PROD. CODE: 1148112 GA // TREOIR ÚSÁIDE T-IOMPRÓIR BAGÁISTE // PROD. CODE: 1148112
PAVOJUS
Avarijos pavojus netinkamai sumontavus arba netinkamai naudojant bagažo laikiklį!
• Balno atramos naudojimo instrukciją reikia patikrinti dėl suderinamumo.
• Šis bagažo laikiklis netinkamas montuoti ant „Carbon“ ir „Vario“ balno atramų.
• Šis bagažo laikiklis skirtas naudoti tik su balno atramomis, kurių skersmuo yra nuo
25,4 mm iki 31,8 mm.
• Bagažo laikiklio maksimali keliamoji galia yra 10 kg.
• Bagažo laikiklį draudžiama modifikuoti arba keisti.
• Draudžiama viršyti maksimalų dviračio sistemos svorį.
• Už bagažo laikiklio draudžiama kabinti bet kokias priekabas.
• Važiavimo dviračiu savybės, ypač vairavimo ir stabdymo savybės, dėl pakrauto
bagažo laikiklio gali pasikeisti.
• Kitą bagažo laikiklio įrangą (pakavimo krepšius ir pan.) montuoti reikia pagal į
atitinkamo gamintojo nurodymus.
• Bagažą tvirtinti reikia taip, kad nesumažėtų galinio žibinto ir atšvaitų matomumas.
• Bagažas turi būti tolygiai paskirstytas abiejose bagažo laikiklio pusėse.
• Kilus neaiškumų arba klausimų reikia kreiptis į kvalifikuotą dviračių mechaniką..
DAINSÉAR
Tá baol timpiste mura suiteáiltear an t-iompróir bagáiste i gceart nó mura
n-úsáidtear go cuí é.
• Ní mór treoir úsáide déantúsóir an taca diallaite a scrúdú maidir le comhoiriúnacht.
• Níl an t-iompróir bagáiste oiriúnach d’fheistiú ar thacaí diallaite carbóin ná Vario.
• Níl an t-iompróir bagáiste beartaithe ach amháin do thacaí diallaite le trastomhas
25.4 mm go 31.8 mm.
• Is é 10 kg cumas iompair uasta an iompróir bagáiste.
• Ní cead an t-iompróir bagáiste a mhionathrú ná a athrú.
• Ná sáraítear meáchan córais uasta an rothair.
• Ná ceanglaítear leantóir ar an iompróir bagáiste.
• Is féidir leis an iompróir bagáiste difríocht a dhéanamh d’iompar tiomána an rothair
nuair a bhíonn sé faoi ualach, go háirithe don stiúradh agus don gcoscánú.
• Ní mór trealamh breise an iompróra bhagáiste (málaí taoibh srl) a fheistiú de réir
treoracha an déantúsóra lena mbaineann.
• Ní mór bagáiste a fheistiú ar shlí nach gclúdaíonn sé an solas cúil ná na
frithchaiteoirí.
• Ní mór don mbagáiste a bheith suite go cothrom ar dhá thaobh an iompróra
bhagáiste.
• Má tá aon rud míshoiléir nó má tá ceisteanna agat faigh comhairle ó mheicneoir
rothair sainoilte.
Bendra / Sauga
Šią naudojimo instrukciją būtina perskaityti ir suprasti prieš pirmą kartą naudojant bagažo
laikiklį. Saugokite šią naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte ir vėliau ją perskaityti.
Jeigu parduosite ar padovanosite savo bagažo laikiklį, reikia pridėti ir šią naudojimo
instrukciją.
Montavimo galimybės
Bagažo laikiklį galima montuoti ekscentriku arba kartu tiekiamu varžtu.
Jeigu bagažo laikiklis nėra reguliariai išmontuojamas, rekomenduojame naudoti varžtą.
Montavimas prie balno atramos
1. Nuvalykite montavimo paviršių ant balno atramos ir bagažo laikiklio ir pašalinkite nuo jų
riebalus.
2. Pritvirtinkite bagažo laikiklį ekscentriku arba varžtu prie apatinio balno atramos galo.
• Jeigu tvirtinimui naudojamas varžtas, jis priveržiamas 6 Nm veržimo momentu.
• Jeigu tvirtinimui naudojamas ekscentrikas, jį reikia kuo tvirčiau priveržti ranka.
Patikra prieš kiekvieną kelionę
Patikrinkite, ar bagažo laikiklis laikosi tvirtai.
Dviračiams su galine pakaba bagažo laikiklis, esant visiškai suspaustai spyruoklei, negali
liesti jokios dviračio dalies.
Naudodami pakavimo krepšius užtikrinkite, kad šie neliestų galinio rato ar sparno.
Paversdami stovintį vidurį simuliuokite važiavimą vingiais.
Pasvirus dviračiui bagažo laikiklis negali neturi palinkti į šoną.
Nuo bagažo laikiklio neturi kabėti jokios laisvos dalys, tokios kaip, pvz., įtempimo diržai.
Turimas bagažas ant bagažo laikiklio turi būti patikimai pritvirtintas.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
Reguliariai atliekant techninio aptarnavimo ir priežiūros darbus užtikrinamas ilgas ir patikimas
naudojimas bei nepriekaištingas veikimas. „ROSE Bikes“ rekomenduoja atlikti šiuos veiksmus:
• Reguliariai tikrinkite,ar tvirtinimo elementai (įtempimo diržai ir pan.) tinkamai veikia ir ar
nenusidėvėję.
• Bagažo laikiklį reguliariai valykite ir tikrinkite. Jeigu bagažo laikiklio paviršius įtrūko,
deformavosi arba pakito, jo toliau naudoti nebegalima.
Všeobecne / bezpecnost
Pred prvým použitím batožinového nosiča je potrebné si prečítať a porozumieť tomuto
návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu si uchovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Ak sa rozhodnete tento batožinový nosič predať alebo darovať, priložte k nemu aj tento
návod na obsluhu.
Roghanna feistithe
Is féidir an t-iompróir bagáiste a fheistiú le luamhán mearscaoilte nó leis an scriú atá faoi
iamh leis an méid a seachadtar.
Mura ndíchoimeáiltear an t-iompróir bagáiste go tráthrialta moltar an scriú a úsáid.
An taca diallaite a fheistiú
1. Glan an dromchla feistithe ar an iompróir bagáiste agus ar an taca diallaite agus bain
gréisc díobh.
2. Feistigh an t-iompróir bagáiste le luamhán mearscaoilte nó leis an scriú ar cheann
íochtair an taca diallaite.
• Má úsáidtear an scriú chun é a dhaingniú, ní mór é a theanntú le casmhóimint 6
Nm.
• Má úsáidtear an luamhán mearscaoilte chun é a dhaingniú ní mór é a theanntú de
láimh an oiread agus is féidir.
Scrúduithe roimh gach turas
Cinntigh go bhfuil an t-iompróir bagáiste feistithe go daingean. I gcás rothar ag a
bhfuil crochadh cúil ní cóir go ndéanfadh an t-iompróir bagáiste aon teagmháil le
cuid ar bith den rothar nuair a bhíonn an roth cúil sraonta go hiomlán. Má úsáidtear
málaí taoibh, cinntigh nach ndéanfaidh siad teagmháil leis an roth cúil ná leis an
bpludgharda. Tiomáint trí chora bóthair a ionsamhlú tríd an rothar a chlaonadh gan a
bheith ag tiomáint. Ní cóir don iompróir bagáiste luascadh amach chuig an taobh nuair
a chlaontar an rothar. Ná bíodh aon páirteanna scaoilte ar nós strapaí ag crochadh
ón iompróir bagáiste. Ní mór bagáiste a bheith daingnithe go sábháilte ar an iompróir
bagáiste.
Cothabháil / Cúram
Trí chothabháil agus cúram rialta cinntítear gur féidir an trealamh a úsáid agus go bhfuil
sé iontaofa go ceann i bhfad agus go n-oibríonn sé i gceart gan fhabht. Molann ROSE
Bikes na rudaí seo a leanas a dhéanamh:
• Scrúdaigh feidhm agus caitheamh na gcomhbhall daingnithe (strapaí srl) go
tráthrialta agus athsholáthair iad más gá.
• Glan agus scrúdaigh an t-iompróir bagáiste go tráthrialta. Ní cead an t-iompróir
bagáiste a úsáid a thuilleadh má tá scoilteacha, dífhoirmíochtaí nó athruithe ar an
ndromchla.
Tá an treoir úsáide seo ar fáil leis, ag rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.Šią naudojimo instrukciją galima atsisiųsti iš interneto svetainės rosebikes.de/Bedienunsganleitungen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
ET // KASUTUSJUHEND PAKIRAAMI // PROD. CODE: 1148112 HR // UPUTA ZA UPORABU NOSAC ZA PRTLJAGU // PROD. CODE: 1148112
OHT
Õnnetusoht pakiraami vale paigaldamise või käsitsemise tõttu!
• Lugege sadulaposti tootja kasutusjuhendit, et kontrollida ühilduvust.
• Pakiraam ei sobi paigaldamiseks süsinik- ja vario-sadulapostidele.
• Pakiraam on ette nähtud kasutamiseks sadulapostidel läbimõõduga 25,4 mm kuni
31,8 mm.
• Pakiraami lubatud maksimaalne koormus on 10 kg.
• Pakiraami ei tohi modifitseerida või muuta.
• Mitte ületada jalgratta maksimaalset süsteemikaalu.
• Pakiraami külge ei tohi kinnitada haagiseid.
• Koormatud pakiraam võib mõjutada jalgratta sõiduomadusi, eriti juhtimist ja
pidurdamist.
• Muu lisavarustus (pakiraamikotid jne) tuleb pakiraamile paigaldada vastavalt tootja
juhistele.
• Pagas tuleb paigutada pakiraamile nii, et see ei segaks tagatule ja reflektorite
nähtavust.
• Jaotage pagasi kaal ühtlaselt pakiraami mõlema külje vahel.
• Küsimuste või kahtluste korral konsulteerige kvalifitseeritud jalgrattamehaanikuga.
OPASNOST
Opasnost od nezgode kroz pogrešnu montažu ili pogrešno rukovanje nosačem za
prtljagu!
• Uputa za uporabu proizvođača potpornja za sjedalo mora se provjeriti u pogledu na
kompatibilnost.
• Nosač za prtljagu nije primjeren za montažu na potpornje za sjedalo od karbona ili
Vario potpornje za sjedalo.
• Nosač za prtljagu isključivo je namijenjen za uporabu na potpornjima za sjedalo sa
promjerom od 25,4 mm do 31,8 mm.
• Maksimalno opterećenje nosača za prtljagu iznosi 10 kg.
• Nosač za prtljagu se ne smije modificirati ili mijenjati.
• Najviša težina sustava bicikle ne smije biti prekoračena.
• Na nosač za prtljagu ne smiju se priključiti prikolice.
• Ponašanje bicikle prilikom vožnje, posebno ponašanje prilikom upravljanja i kočenja
može se promijeniti kroz opterećeni nosač za prtljagu.
• Druga oprema nosača za prtljagu (bočne torbe itd.) moraju se postaviti u skladu sa
podacima dotičnog proizvođača.
• Prtljaga mora biti postavljena tako, da se ne utiče na vidljivost stražnjeg svjetla i
reflektora.
• Prtljaga mora biti ravnomjerno podijeljena na obadvije strane nosača prtljage.
• Kod nejasnoća ili pitanja mora se potražiti pomoć obučenog mehatroničara za
dvokotače.
Üldine / Turvalisus
Palun lugege käesolev kasutusjuhend enne jalgratta pakiraami kasutamist läbi ning
veenduge, et saite kõigest aru. Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite sellega hiljem uuesti
tutvuda. Pakiraami kinkimisel või müümisel tuleb kasutusjuhend kaasa anda.
Paigaldamisvõimalused
Pakiraami võib paigaldada kiirpingutushoovaga või kaasasoleva kruviga.
Kui pakiraami regulaarselt ei eemaldata, siis soovitame kinnitada kruviga.
Paigaldamine sadulaposti külge
1. Puhastage ja eemaldage õli posti ja pakiraami paigalduspindadelt.
2. Kinnitage pakiraam kiirpingutushoovaga või kruviga sadulaposti alumise osa külge.
• Kruvi kasutamisel pingutage seda pingutusmomendiga 6 Nm.
• Kiirpingutushoova kasutamisel pingutage seda käsitsi võimalikult tugevalt.
Kontrollimine enne sõitmist
Veenduge, et pakiraam on kindlalt kinnitatud.
Tagavedrustusega jalgratastel ei tohi pakiraam tagaratta vedrustuse täiskoormusel
puudutada ühtki jalgratta osa.
Pakiraamikottide kasutamisel veenduge, et need ei puuduta tagaratast või porilauda.
Katsetage kurvide läbimist, kallutades ratast kohapeal.
Ratast kallutades ei tohi pakiraam nihkuda külgsuunas.
Veenduge, et pakiraami küljes ei ripu alla lahtisi osi, näiteks pingutusrihmad jne. Kinnitage
kogu pagas kindlalt pakiraamile.
Hooldus
Regulaarne hooldus tagab pikaealise ja usaldusväärse püsivuse ning täieliku funktsionaalsuse.
ROSE Bikes soovitab järgmisi tegevusi:
• Kontrollige regulaarselt kinnituselementide (pingutusrihmad jne) korrasolekut ja kulumise
astet, vajadusel asendage need.
• Puhastage ja kontrollige pakiraami regulaarselt. Pakiraami edasine kasutamine on keelatud,
kui märkate selle pinnal pragusid, deformatsioone või muutusi.
Opcenito / sigurnost
Ovu Uputu za uporabu moraš pročitati i razumjeti prije prve uporabe tvog nosača za
prtljagu. Sačuvaj ovu Uputu za uporabu za kasniji uvid. Ukoliko prodaš ili pokloniš svoj
nosač za prtljagu, moraš priložiti i ovu Uputu za uporabu.
Opcije za montažu
Nosač za prtljagu može se montirati sa polugom za brzo stezanje ili sa dostavljenim
vijkom.
Ukoliko se nosač za prtljagu redovno ne demontira, preporučamo uporabu vijka.
Montaža potpornja za sjedalo
1. Površinu za montažu na potpornju za sjedalo i na nosaču za prtljagu očistiti i ukloniti
masnoću.
2. Nosač za prtljagu pomoću poluge za brzo stezanje ili vijka postaviti na donji
završetak potpornja za sjedalo.
• Ukoliko se vijak koristi za pričvršćivanje, isti se mora pritegnuti zakretnim momen-
tom od 6 Nm.
• Ukoliko se poluga za brzo stezanje koristi za pričvršćivanje, ista se mora što jače
pritegnuti rukom.
Provjere prije svake vožnje
Provjerite čvrst dosjed nosača za prtljagu.
Kod bicikli sa stražnjim oprugama nosač za prtljagu kod stražnjeg kotača sa potpunom
oprugom ne smije dodirivati niti jedan dio bicikle.
Kod uporabe bočnih torbi treba osigurati da one ne dodiruju stražnji kotač ili zaštitni lim.
Nagibom u stanju mirovanja treba simulirati vožnju u krivinama.
Kod nagiba bicikle nosač za prtljagu ne smije bočno izbiti.
Sa nosača za prtljagu ne smiju padati labavi dijelovi kao što su to stezni remeni itd.
Postojeća prtljaga mora se sigurno pričvrstiti na nosač za prtljagu.
Održavanje / njega
Redovnim održavanjem i njegom omogućen je dug i pouzdan vijek trajanja te
neograničena funkcija. ROSE Bikes preporuča sljedeće radove:
• Redovno provjeriti funkciju elemenata za pričvršćivanje (stezni remeni itd.) i po
potrebi ih zamijeniti.
• Redovno čistiti i provjeriti nosač za prtljagu. Kod pukotina, deformacija ili promjena
površine nosač za prtljagu se više ne smije koristiti.
Ova Uputa za uporabu dodatno stoji na raspolaganju pod rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.Kasutusjuhend on kättesaadav ka PDF-failina aadressil rosebikes.de/ Bedienungsanleitungen.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
IT // MANUALE D’USO PORTAPACCHI // PROD. CODE: 1148112 LV // LIETOŠANAS BAGAŽNIEKU // PROD. CODE: 1148112
PERICOLO
Rischio di incidente dovuto all‘installazione errata o alla manipolazione impropria
del portapacchi!
• Per informazioni sulla compatibilità, far riferimento al manuale del costruttore del
reggisella.
• Il portapacchi non è adatto per l‘installazione su reggisella in carbonio o con altezza
variabile.
• Il portapacchi è progettato per essere utilizzato solo su reggisella con diametro da
25,4 mm fino a 31,8 mm.
• Il carico massimo del portapacchi è pari a 10 kg.
• Il portapacchi non deve essere modificato.
• Non superare il peso massimo supportato dalla bici.
• Non è consentito montare rimorchi sul portapacchi.
• Il portapacchi carico può cambiare la manovrabilità e le caratteristiche di frenata
della bici.
• Gli accessori aggiuntivi per il portapacchi devono essere fissati secondo le istruzioni
del produttore.
• Il bagaglio deve essere posizionato in modo tale da non compromettere la
visibilità della luce e dei riflettori posteriori.
• Distribuire il peso in modo uniforme su entrambi i lati del portapacchi.
• In caso di domande o dubbi, consultare un tecnico qualificato.
BISTAMI
Negadījuma risks, ko rada bagāžnieka kļūdaina montāža vai nepareiza lietošana!
• Jāpārbauda sēdekļa balsta ražotāja lietošanas instrukcija attiecībā uz saderību.
• Bagāžnieks nav piemērots montāžai pie karbona un Vario sēdekļa balstiem.
• Bagāžnieks ir paredzēts vienīgi izmantošanai pie sēdekļa balstiem, kuru diametrs ir
no 25,4 mm līdz 31,8 mm.
• Bagāžnieka maksimālā kravnesība ir 10 kg.
• Bagāžnieku nedrīkst modificēt vai izmainīt.
• Nedrīkst pārsniegt velosipēda maksimālo sistēmas svaru.
• Pie bagāžnieka nedrīkst piestiprināt piekabes.
• Velosipēda gaitas īpašības, it īpaši stūrēšana un bremzēšana var izmainīties piekrauta
bagāžnieka dēļ.
• Bagāžnieka papildu aprīkojums (bagāžnieka somas utt.) jāpiestiprina saskaņā ar
attiecīgā ražotāja norādēm.
• Bagāžai jābūt piestiprinātai tādā veidā, lai tā neietekmētu aizmugurējā luktura un
atstarotāju redzamību.
• Bagāža jāsadala vienmērīgi bagāžnieka abās pusēs.
• Neskaidrību vai jautājumu gadījumā jāpiesaista sagatavots velosipēdu mehatroniķis.
Generale / Sicurezza
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il portapacchi ed assicurarsi di
comprendere il tutto. Conservare questo manuale per futuri riferimenti. Rivendendo o
regalando questo portapacchi, includere anche il manuale.
Opzioni di montaggio
Il portapacchi può essere montato con una leva di sgancio rapido o con il bullone in
dotazione.
Se il portapacchi non viene rimosso regolarmente, si consiglia di utilizzare il bullone.
Installazione sul tubo reggisella
1. Pulire la superficie di contatto del reggisella e del portapacchi.
2. Fissare il portapacchi all‘estremità inferiore del reggisella usando lo sgancio rapido o il
bullone.
• Utilizzando il bullone, serrare a una coppia di 6 Nm.
• Utilizzando lo sgancio rapido, stringere saldamente la leva di sgancio rapido a
mano.
Verifiche prima dell’utilizzo
Controllare che il portapacchi sia ben fissato.
Nelle biciclette con sospensione posteriore, accertarsi che il portapacchi non
interferisca con nessuna parte della bici anche a compressione completa della
sospensione posteriore.
Quando si utilizzano borse laterali, assicurarsi che non entrino in contatto con la ruota
posteriore o il parafango. Simulare le manovre di cambio di direzione inclinando la bici.
Il carico non deve oscillare sui lati quando la bicicletta è inclinata.
Assicurarsi che non ci siano parti mobili come cinghie di tensione ecc.
Assicurarsi di fissare saldamente i bagagli al portapacchi.
Cura e Manutenzione
La cura e la manutenzione periodica assicurano una lunga durata ed affidabilità.
ROSE Bikes raccomanda di svolgere le seguenti attività:
• Controllare regolarmente il corretto funzionamento e l’usura di tutti gli elementi di
fissaggio (cinghie di tensione ecc.); sostituirli, se necessario.
• Pulire e controllare il portapacchi regolarmente. In presenza di crepe, deformazioni o
modifiche della superficie, il portapacchi non deve più essere utilizzato.
Visparigi / drošiba
Šai lietošanas instrukcijai jābūt izlasītai un izprastai pirms tava bagāžnieka pirmās
izmantošanas reizes. Uzglabā šo lietošanas instrukciju vēlākai uzmeklēšanai. Ja tu pārdod
vai uzdāvini savu bagāžnieku, jāpievieno šī lietošanas instrukcija.
Montāžas opcijas
Bagāžnieku var uzmontēt, izmantojot ātrdarbības iespīlēšanas sviru vai klātpievienoto
skrūvi.
Ja bagāžnieku regulāri nedemontē, mēs iesakām izmantot skrūvi.
Montāža pie sēdekļa balsta
1. Notīriet un ieziediet sēdekļa balsta un bagāžnieka montāžas virsmu.
2. Piestipriniet bagāžnieku, izmantojot ātrdarbības iespīlēšanas sviru vai skrūvi pie
sēdekļa balsta apakšējā gala.
• Ja nostiprināšanai izmanto skrūvi, tā jāpievelk ar 6 Nm pievilkšanas griezes
momentu.
• Ja nostiprināšanai izmanto ātrdarbības iespīlēšanas sviru, tā jāpievelk ar roku
iespējami stingri.
Pārbaudes pirms katra brauciena
Pārbaudiet bagāžnieka nostiprinājumu.
Velosipēdiem ar pakaļējās piekares atsperojumu bagāžnieks nedrīkst pieskarties nevienai
velosipēda daļai, kad pakaļējā riteņa atsperojums ir pilnīgi noslogots.
Izmantojot bagāžnieka somas, pārliecinieties, vai tās nepieskaras pie pakaļējā riteņa vai
dubļu aizsarga. Apstādinātā stāvoklī imitējiet braukšanu līkumos, sasverot velosipēdu.
Velosipēda sasvēršanas laikā bagāžnieks nedrīkst izvirzīties uz sāniem.
Nenostiprinātas daļas, piem., spriegošanas siksnas utt. nedrīkst nokārties no bagāžnieka.
Esošai bagāžai jābūt nostiprinātai uz bagāžnieka.
Apkope / kopšana
Regulāra apkope un kopšana gādā par ilgstošu un uzticamu izturību, kā arī neierobežotu
darbību. ROSE Bikes iesaka šādas darbības:
• Regulāri pārbaudiet stiprinājuma elementu (spriegošanas siksnu utt.) darbību un
nodilumu, un, ja nepieciešams, nomainiet.
• Regulāri tīriet un pārbaudiet bagāžnieku. Bagāžnieku vairs nedrīkst izmantot, ja
parādās plaisas, deformācijas vai virsmas izmaiņas.
Ova Uputa za uporabu dodatno stoji na raspolaganju pod rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.Il manuale è inoltre disponibile come file pdf su rosebikes.com/manuals.

ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME S.P.R. III
HU // HASZNÁLATI UTASÍTÁS CSOMAGTARTÓ // PROD. CODE: 1148112 SE // MANUAL PAKETHÅLLAREN // PROD. CODE: 1148112
FIGYELEM!
Balesetveszély a csomagtartó helytelen felhelyezése vagy nem rendeltetésszerű
használata során!
• Olvassa el az üléscső kézikönyvét az információk és a kompatibilitás érdekében.
• A csomagtartó nem alkalmazható karbon vagy állítható üléscsöveken.
• A csomagtartót kizárólag 27,2 mm-31,8 mm átmérőjű üléscsőre tervezték.
• A csomagtartó maximális terhelhetősége 10 kg.
• A csomagtartót tilos módosítani vagy megváltoztatni.
• Ne lépje túl a kerékpár maximálisan megengedett összsúlyát.
• A csomagtartóra nem rögzíthető utánfutó.
• Egy megrakodott csomagtartó módosíthatja a kerékpárja kormányzását és
fékezését.
• A csomagtartóhoz illeszthető kiegészítőket csak a használati utasításoknak
megfelelően lehet felszerelni.
• A csomagokat úgy kell felhelyezni, hogy a hátsó lámpák és fényvisszaverők
láthatóságát ne befolyásolják.
• A fényvisszaverő számára fenntartott helyre csak fényvisszaverő illeszthető, nem
alkalmas hátsó lámpa felszerelésére.
• A súlyt egyenletesen ossza el a csomagtartó két oldalán. Ha bármilyen kérdése
lenne, forduljon szakképzett kerékpárszerelőhöz.
VARNING
Risk för olycka om installationen inte är korrekt eller om man använder
pakethållaren fel!
• Kontrollera manualen till sadelstolpen för information om kompatibilitet.
• Pakethållaren skall inte monteras på en kolfibersadelstolpe eller en höj-och sänkbar
dropper-sadelstolpe.
• Pakethållaren är endast designad för att passa sadelstolpar med diametrar från 25,4
mm till 31,8 mm.
• Pakethållaren kan lastas med maximalt 10 kg.
• Pakethållaren får inte modifieras eller ändras.
• Överstig inte cykelns maximal systemvikt.
• Det är inte tillåtet att montera vagnar på pakethållaren.
• En lastad pakethållare kan ändra styr- och bromsegenskaperna på din cykel.
• Extra utrustning till pakethållaren skall monteras enligt tillverkarens instruktioner.
• Bagaget måste positioneras så att baklyset och reflektorn syns.
• Distribuera vikten jämnt på båda sidor om pakethållaren.
• Om du har frågor eller funderingar, konsultera en kvalificerad cykelmekaniker.
Általános / Biztonság
Kérjük olvassa el figyelmesen a tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a csomagtartót
és bizonyosodjon meg róla, hogy mindent megértett. Tartsa meg ezt a tájékoztatót a
továbbiakban is. Ha eladja vagy továbbadja a csomagtartót, akkor kérjük mellékelje a
használati utasítást is.
Rögzítési opciók
A csomagtartó gyorszárral vagy a mellékelt csavarral rögzíthető.
Ha a csomagtartót nem szedi le rendszeresen, akkor javasoljuk a csavar használatát.
Felhelyezés a nyeregcsőre
1. Tisztítsa meg a nyeregcsövet és a csomagtartó illeszkedési felületét.
2. Rögzítse a csomagtartót a nyeregcső also részéhez a gyorszár vagy a csavar
segítségével.
• Ha a csavart használja, húzza meg azt 6 Nm nyomatékig.
• Ha a gyorszárat használja, zárja be finoman.
Kerékpározás előtti ellenőrzés
Ellenőrizze, hogy a csomagtartó szorosan rögzítve van.
A hátsó rugózással rendelkező kerékpárokon a csomagtartó nem érhet a kerékpár
egyetlen részéhez teljes rugózás esetén sem.
Amikor csomagtartót használ, bizonyosodjon meg róla, hogy nem érintkezik a
hátsó kerékkel vagy sárvédővel. Szimuláljon kanyarodást álló helyzetben, a kerékpár
megdöntésével.
A csomagtartó nem mozdulhat el a kerékpár döntése során.
Győződjön meg róla, hogy nincsenek laza alkatrészek, mint pl. a feszítőpántok, melyek
lelógnának a csomagtartóról.
Győződjön meg róla, hogy minden csomagot biztonságosan rögzített a csomagtartóra.
Karbantartás / Javítás
A folyamatos tisztítás és karbantartás hosszú élettartamot és megbízhatóságot, valamint
határtalan funkcionalitást tesz lehetővé.
A ROSE Bikes a következőket ajánlja:
• Rendszeresen ellenőrizze a rögzítő elemeket (feszítőpántok stb.) a megfelelő működés
érdekében, és ha szükséges, cserélje le őket.
• Rendszeresen tisztítsa és ellenőrizze a csomagtartót. Ha bármilyen repedést,
deformálódást vagy változást vesz észre a felületen, a csomagtartót ne használja tovább.
Allmänt / Säkerhet
Läs denna manual noggrant innan du använder pakethållaren och var säker på att
du förstått den. Behåll denna manual för framtida bruk. Om du säljer eller ger bort
pakethållaren, lägg även med manualen.
Monteringsalternativ
Pakethållaren kan monteras med ett snbbspänne eller med bulten som är med i paketet.
Om pakethållaren inte tas bort ofta, rekommenderar vi att man använder bulten.
Montering på sadelstolpen
1. Avfetta monteringsytan på sadelstolpen och pakethållaren.
2. Lägg fast pakethållaren lågt nere på sadelstolpen genom att använda snabbspännet
eller bulten.
• När du använder bulten, spänn till 6 Nm.
• När du använder snabbspännet, spänn för hand så lätt som möjligt.
Kontroll innan du cyklar
Kontrollera så att pakethållaren är tillräckligt spänd.
På cyklar med bakdämpning, får inte paketkhållaren röra vid någon av cykelns delar då
bakdämparen är i full kompression.
Om du använder väskor till pakethållaren, se till att de inte rör i bakhjulet eller i
stänkskärmen. Simulera svängar genom att stå och luta cykeln från sida till sida.
Pakethållaren skall inte flytta sig i sidled då man lutar cykeln.
Se till att det inte finns några lösa delar t.ex. spännremmar som hänger från
pakethållaren.
Se till att allt bagage är ordentligt fastsatt på pakethållaren.
Service / Underhåll
Regelbunden service och underhåll gör att pakethållaren är hållbarare och är pålitlig,
samt att den fungerar som det är tänkt. ROSE Bikes rekommenderar att kontrollera
följande:
• Regelbunden kontroll av fastsättningen av pakethållaren, för bästa funktion och by
tut delar om det behövs.
• Regelbunden rengöring och kontroll av pakethållaren. Om det finns sprickor eller
deformationer skall man inte använda pakethållaren längre.
Den här manualen finns även tillgänglig som pdf-fil på rosebikes.com/manuals.Ez a kézikönyv pdf formátumban is elérhető a rosebikes.com/manuals oldalon.

BG // УПЪТВАНЕ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ БАГАЖНИК // PROD. CODE: 1148112 EL // ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ // PROD. CODE: 1148112
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υφίσταται κίνδυνος ατυχήματος από λάθος συναρμολόγηση ή λάθος χειρισμό της
σχάρας ποδηλάτου!
• Σχετικά με τη συμβατότητα πρέπει να ελέγχονται οι οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του στηρίγματος σέλας.
• Η σχάρα ποδηλάτου δεν είναι κατάλληλη για στηρίγματα σέλας carbon και vario
(ρυθμιζόμενου ύψους).
• Η σχάρα ποδηλάτου προβλέπεται αποκλειστικά για χρήση με στηρίγματα σέλας με
διάμετρο 25,4 mm έως 31,8 mm.
• Η μέγιστη φέρουσα ικανότητα της σχάρας ποδηλάτου ανέρχεται σε 10 kg.
• Η σχάρα ποδηλάτου δεν επιτρέπεται να τροποποιείται ή να μεταβάλλεται.
• Το μέγιστο βάρος συστήματος του ποδηλάτου δεν επιτρέπεται να υπερβαίνεται.
• Δεν επιτρέπεται η ανάρτηση ρυμουλκούμενων στη σχάρα ποδηλάτου.
• Η φορτωμένη σχάρα ποδηλάτου μπορεί να επηρεάσει τις ιδιότητες οδήγησης του
ποδηλάτου, και ειδικά τη συμπεριφορά του τιμονιού και της πέδησης.
• Περαιτέρω εξοπλισμός της σχάρας (τσάντες αποσκευών κτλ.) πρέπει να τοποθετείται
σύμφωνα με τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή.
• Οι αποσκευές πρέπει να τοποθετούνται έτσι, ώστε να μην επηρεάζεται αρνητικά η
ορατότητα του οπίσθιου φανού και των ανακλαστήρων.
• Οι αποσκευές πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές της σχάρας
του ποδηλάτου.
• Σε περίπτωση ασαφειών και αποριών πρέπει να συμβουλευτείς έναν εκπαιδευμένο
μηχατρονικό δίκυκλων.
Γενικά / ασφάλεια
Οι οδηγίες χρήσης αυτές πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν πριν την πρώτη
χρήση της σχάρας ποδηλάτου σου. Φύλαξε τις οδηγίες χρήσης αυτές, για να μπορείς να
ανατρέξεις αργότερα σε αυτές. Αν πωλήσεις ή δωρίσεις τη σχάρα ποδηλάτου σου, πρέπει
να παραθέσεις και τις οδηγίες χρήσης αυτές.
Επιλογές συναρμολόγησης
Η σχάρα μπορεί να συναρμολογηθεί με μπλοκάζ ή με την παραδοτέα βίδα.
Αν η σχάρα δε συναρμολογείται τακτικά, συνιστούμε τη χρήση της βίδας.
Συναρμολόγηση στο στήριγμα σέλας
1. Καθάρισε και απολίπανε την επιφάνεια συναρμολόγησης στο στήριγμα σέλας και στη
σχάρα ποδηλάτου.
2. Τοποθέτησε τη σχάρα ποδηλάτου με τη βοήθεια του μπλοκάζ ή της βίδας στο κάτω
άκρο του στηρίγματος της σέλας.
• Αν χρησιμοποιηθεί η βίδα για τη στερέωση, αυτή θα πρέπει να σφιχτεί με ροπή
στρέψης 6 Nm.
• Αν χρησιμοποιηθεί το μπλοκάζ για τη στερέωση, αυτό θα πρέπει να σφιχτεί με το
χέρι όσο γίνεται.
Έλεγχοι πριν από κάθε διαδρομή
Έλεγξε την καλή έδραση της σχάρας ποδηλάτου. Σε περίπτωση ποδηλάτων με
ελατηριωτή ανάρτηση πίσω η σχάρα ποδηλάτου δε θα πρέπει να αγγίζει κανένα μέρος
του ποδηλάτου όταν το ελατήριο του πίσω τροχού συσπειρώνεται. Σε περίπτωση τσαντών
αποσκευών να βεβαιώνεσαι, ότι αυτές δεν αγγίζουν τον πισινό τροχό ή την προστατευτική
λαμαρίνα. Προσομοίασε την οδήγηση σε στροφές, κλίνοντας το ποδήλατο εν στάση
προς το πλάι. Όταν το ποδήλατο κλίνει, η σχάρα δε θα πρέπει να μετακινείται πλευρικά.
Ελεύθερα εξαρτήματα, όπως ιμάντες στερέωσης κτλ., δεν επιτρέπεται να κρέμονται από
τη σχάρα ποδηλάτου. Τυχόν υφιστάμενες αποσκευές πρέπει να στερεώνονται ασφαλώς
στη σχάρα.
Συντήρηση / περιποίηση
Η τακτική συντήρηση και περιποίηση εγγυούνται τη διαρκή και αξιόπιστη διατηρησιμότητα
καθώς και την απρόσκοπτη λειτουργία. Η ROSE Bikes συνιστά τις παρακάτω εργασίες:
• Η λειτουργία και φθορά των στοιχείων στερέωσης (ιμάντες στερέωσης κτλ.) πρέπει
να ελέγχεται τακτικά και αυτά θα πρέπει να αντικαθίστανται, αν απαιτείται.
• Η σχάρα ποδηλάτου πρέπει να καθαρίζεται και να ελέγχεται τακτικά. Σε περίπτωση
ρωγμών, παραμορφώσεων ή μεταβολών της επιφάνειας απαγορεύεται η περαιτέρω
χρήση της σχάρας ποδηλάτου.
ROSE Bikes GmbH
Schersweide 4, 46395 Bocholt, Germany
Made in Taiwan, www.rosebikes.de
XTREME RACK SP
Упътването за обслужване е на разположение също и на rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополуки при неправилен монтаж или неправилно
манипулиране на багажника!
• В упътването за обслужване на производителя трябва да се провери
съвместимостта на колчето за седалката.
• Багажникът не е подходящ за монтиране на карбонови или Vario-колчета за
седалки.
• Багажникът е предназначен за употреба само на колчета за седалки с
диаметър от 25,4 mm до 31,8 mm.
• Максималната товароносимост на багажника е 10 kg.
• Багажникът не бива да се модифицира или променя.
• Максималното системно тегло на велосипеда не бива да се надвишава.
• На багажника не бива да се монтират ремаркета.
• Поведението на велосипеда при движение, най-вече поведението при
управление и спиране, може да се промени поради натоварения багажник.
• Допълнително оборудване на багажника (чанти за багаж и др.) трябва да се
монтира според данните на съответния производител.
• Багажът трябва да е поставен така, че да не се нарушава видимостта на
задната светлина и на рефлекторите.
• Багажът трябва да се разпредели равномерно на двете страни на багажника.
• При неясноти или въпроси трябва да се потърси обучен механик на
велосипеди.
Общи / безопасност
Преди първата употреба на твоя багажник настоящото упътване за обслужване
трябва да е прочетено и разбрано. Запази упътването за обслужване за по-късни
справки. Ако продаваш или подаряваш твоя багажник, настоящото упътване за
обслужване трябва да бъде приложено към него.
Монтажни опции
Багажникът може да се монтира с ръчка за бързо затягане или с доставения болт.
Ако багажникът не се демонтира редовно, препоръчваме да се използва болтът.
Монтаж на колчето за седалката
1. Монтажната повърхност на колчето за седалката и на багажника да се почисти и
избърше от смазката.
2. Багажникът да се монтира с помощта на ръчката за бързо затягане или на болта
в долния край на колчето за седалката.
• Ако за закрепване се използва болтът, той трябва да се затегне с въртящ
момент 6 Nm.
• Ако за закрепване се използва ръчката за бързо затягане, тя трябва да се
затегне на ръка възможно най-много.
Проверки преди всяко каране
Проверете стабилното положение на багажника. При велосипеди със задно
окачване при пружиниране на задното колело багажникът не бива да опира в
никоя част на велосипеда. При употреба на чанти за багаж да се гарантира, че
те не опират в задното колело или защитната ламарина. На място вземането
на завои да се симулира чрез наклоняване на велосипеда. При наклоняване на
велосипеда багажникът не бива да се мести настрани. От багажника не бива да
висят незакрепени части като укрепващи колани и др. Наличният багаж трябва да е
закрепен сигурно върху багажника.
Техническо обслужване / поддръжка
Редовното техническо обслужване и поддръжка осигуряват продължителна и
надеждна трайност и неограничено функциониране. ROSE Bikes препоръчва
следните дейности:
• Редовно да се проверява функционирането и износването на крепежните
елементи (укрепващи колани и др.) и при необходимост те да се сменят.
• Багажникът редовно да се почиства и проверява. При пукнатини, деформации
или промени на повърхността багажникът не бива повече да се използва.
Οι οδηγίες χρήσης αυτές διατίθενται και στον ιστότοπο rosebikes.de/Bedienungsanleitungen.
Table of contents
Other Rose electronics Rack & Stand manuals

Rose electronics
Rose electronics GT 48/2 User guide

Rose electronics
Rose electronics Storage BD 340 User manual

Rose electronics
Rose electronics XTREME S.P.R. II User manual

Rose electronics
Rose electronics GTV User guide

Rose electronics
Rose electronics GTS User guide

Rose electronics
Rose electronics GTN II User guide

Rose electronics
Rose electronics GTL User guide

Rose electronics
Rose electronics GTH 48 - 60 User guide

Rose electronics
Rose electronics GTV User manual

Rose electronics
Rose electronics HOBO RACK User manual