Rotel STEAMPOT1412CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
STEAMPOT1412CH
U1412CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
DAMPFGARER 2.4L
CUISEUR À VAPEUR 2.4L
VAPORIERA 2.4
STEAM COOKER 2.4L
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
oLüftungsschlitze
oFente d‘aération
oSfiato vapore
oVents
oDeckel
oCouvercle
oCoperchio
oLid
oGriff
oPoignée
oManico
oHandles
oDampfbehälter
oBol vapeur
oContenitore
oBasket
oWassertank:
-Max 500ml
-Min 250ml
oRéservoir d’eau:
-Max 500ml
-Min 250ml
oSerbatoio
dell’acqua:
-Max 500ml
-Min 250ml
oReservoir:
-Max 500ml
-Min 250ml
oZeitschaltuhr
oMinuterie
oTimer
oTimer
oBetriebsleuchte
oVoyant
d‘alimentation
oSpia
d‘accensione
oLight

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
oKinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
dürfen das Gerät nur gebrauchen, wenn
sie von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt werden
oder ihnen der sichere Gebrauch des
Gerätes gezeigt wurde und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigungs-und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Gerät und Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung
sowie alle Etiketten und Warnhinweise,
bevor Sie Ihren Dampfgarer in Betrieb
nehmen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung auf.
oHeisse Oberflächen nicht berühren.
Verwenden Sie Henkel oder Griffe.
Verwenden Sie beim Umgang mit heissen
Materialien immer Topflappen.
Vermeiden Sie stets das Aufsteigen von
heissem Dampf aus dem Dampfgarer.
oGreifen Sie während der Dampferzeugung
nicht über das Gerät. Nehmen Sie den
Deckel ab, indem Sie ihn langsam von sich
weg heben.
oVerwenden Sie lange Utensilien mit Griff.
oLassen Sie den Dampfgarer vollständig
abkühlen, bevor Sie ihn reinigen oder
lagern.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Teile hinzufügen oder abnehmen.
oTrennen Sie den Dampfgarer von der
Stromversorgung, wenn er nicht benötigt
wird oder gereinigt werden soll.
oVermeiden Sie die Gefahr von
elektrischen Schlägen, indem Sie das
Gerät, das Netzkabel oder den Stecker
weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten tauchen.
oAchten Sie darauf, dass keine
Gegenstände auf dem Netzkabel liegen.
Stecken Sie das Gerät so ein, dass man
nicht aus Versehen auf das Kabel steigen
oder darüber stolpern kann. Lassen Sie
das Netzkabel nicht über eine Tischkante
hängen und vermeiden Sie den Kontakt
mit heissen Gegenständen.
oGeräte mit verschlissenem bzw.
beschädigtem Netzkabel oder Stecker
bzw. defekte, herunter gefallene oder
anderweitig beschädigte Geräte dürfen

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
nicht in Betrieb genommen werden.
Instandsetzung und Reparaturen an dem
Gerät dürfen nur von Ihrem Händler oder
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
oNicht zur Verwendung im Freien geeignet.
oStellen Sie das Gerät nicht auf oder neben
einen Gas- oder Elektroofen oder in ein
beheiztes Backrohr bzw. ein
Mikrowellengerät.
oGehen Sie besonders vorsichtig mit dem
Gerät um, wenn es heisses Wasser oder
andere heisse Flüssigkeiten enthält.
oBenutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wänden oder Schränken, um
Beschädigungen durch den Dampf zu
vermeiden.
oVerwenden Sie das Gerät auf einer
ebenen, stabilen Unterlage und halten Sie
es von Wasser fern.
oVerwenden Sie immer eine der Garzeit
entsprechende Wassermenge.
oDie Verwendung von Zubehör, das nicht

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
vom Hersteller des Geräts empfohlen
wurde, kann zu Verletzungen führen.
oVerwenden Sie das Gerät nicht für einen
anderen als den vorgesehenen
Einsatzzweck.
oUm das Gerät abzuschalten, stellen Sie
alle Regler auf "off" und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
oVorsicht - Nutzen Sie zum Garen nur den
abnehmbaren Behälter, um die Gefahr
von elektrischen Schlägen zu verringern.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
GAREN MIT DEM DAMPFGARER
oStellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage. Achten Sie auf Abstand von
Wänden und Hängeschränken.
Befüllen Sie den Wassertank mit kaltem Leitungswasser: für Nahrungsmittel mit
einer Garzeit von 13 bis 60 Minuten bis zur Markierung Max. und für
Nahrungsmittel mit einer Garzeit von weniger als 13 Minuten bis zur
Markierung Min. Den maximalen bzw. minimalen Füllstand erkennen Sie an
den erhabenen Markierungen am Wassertank. Die empfohlenen Garzeiten sind
in den Gar-Diagrammen bzw. in den Rezepten angegeben. Wenn das Gerät
keinen Dampf mehr erzeugt oder die Dampferzeugung vor Ende der Garzeit
erheblich abnimmt, ist zusätzliches Wasser in den Tank zu füllen.
HINWEIS: Geben Sie nur Leitungswasser und kein Salz, Pfeffer, Gewürze, Wein
oder sonstige Flüssigkeiten in den Wassertank.
Schliessen Sie den Deckel.
Schliessen Sie das Gerät an der Steckdose an. Verwenden Sie das Gerät nur mit
eingesetztem Behälter und geschlossenem Deckel.
Stellen Sie an der Zeitschaltuhr auf die gewünschte Garzeit ein. Die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf. Der Dampfgarprozess beginnt in weniger als einer
Minute. Kondensation ist während des Betriebs normal.
HINWEIS: Die Zeitschaltuhr funktioniert auch, wenn das Gerät nicht an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte
leuchtet, wenn Sie die Zeitschaltuhr einstellen.
WARNUNG: Berühren Sie während des Betriebs weder den Sockel noch die
Behälter oder den Deckel, da sich diese Teile stark erwärmen. Verwenden Sie
bei der Handhabung des Dampfgarers immer Topflappen.
Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet die Zeitschaltuhr den Dampfgarer
automatisch ab.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr weiter nutzen möchten, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie
einzelne Teile entfernen.
Der Dampfgarer darf nicht ohne Wasser betrieben werden.
LAGERUNG UND PFLEGE
oLassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es lagern. Bewahren Sie den
Dampfgarer an einem trockenen Ort auf, etwa auf einem Tisch, auf einer Theke oder
in einem Regal. Wickeln Sie das Netzkabel auf und sichern Sie es mit einem
Kabelbinder.
oAbgesehen von der empfohlenen Reinigung sind keine weiteren Pflegearbeiten
erforderlich.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
GEMÜSE
oReinigen Sie das Gemüse gründlich, schneiden Sie die Stiele ab und stückeln, schälen
oder hacken Sie es klein. Je kleiner die Stücke, umso kürzer die Garzeit.
oDie Garzeit ist abhängig von Menge, Qualität, Grösse/Einheitlichkeit des Garguts und
bei Gefriergemüse von der Temperatur. Stellen Sie die gewünschte Wassermenge
und Garzeit ein.
oGefriergemüse ist vor dem Garen aufzutauen.
SPEISE
MENGE
WASSERFÜLLSTAND
GARZEIT
Spargel, Spargelspitzen
450 g
Min
12 –15 Min.
Brokkoli
225 g
Min
8 –11 Min.
Kohl
225 g
Min
10 –13 Min.
Karotten (geschnitten)
225 g
Min
10 –12 Min.
Blumenkohl
1 Kopf
Min
13 –16 Min.
Erbsen, grün
280 g
Min
15 –17 Min.
Kartoffeln (geschnitten)
225 g
Min
10 –12 Min.
Mais am Kolben
Bis zu 3 Stück
Min
20 –23 Min.
EIER
SPEISE
MENGE
WASSERFÜLLSTAND
GARZEIT
Eier
gross, hart gekocht
6 Stück
Min
15 –25 Min.
FLEISCH
SPEISE
MENGE
WASSERFÜLLSTAND
GARZEIT
Hühnchenbrust
Filet ohne Knochen
1/4kg
(4-5 Stück)
Max
12 –15 Min.
Hähnchenkeule
4 Stück
Max
20 –25 Min.
Frankfurter Würstchen
(Normale Länge)
Bis zu ½ kg
Min
11 –13 Min.
Wurst - Bratwurst
Vollständig gekocht
Bis zu ½ kg
Max
16 –18 Min.
Rindfleisch
Hinterbacken, Lendenstück,
Filet
200 -300 g
Min
8 –10 Min.
Schweinefleisch
Filet, Lendenstück
500 g oder bis zu 4 Stück
Min
5 –10 Min.
Lamm
Ohne oder mit Knochen
500 g
Max
10 –15 Min.
FISCH UND MEERESFRÜCHTE
oFisch ist gar, wenn das Fleisch weiss ist und bei Berührung mit der Gabel leicht
zerfällt.
oTiefkühlfisch kann auch unaufgetaut gegart werden, wenn er zuvor zerteilt und die
Garzeit entsprechend verlängert wird.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDurch Zugabe von Zitronenschnitzen und Gewürzen lässt sich das Aroma verbessern.
SPEISE
TYP
MENGE
WASSERFÜLLSTAND
GARZEIT
Fisch, Filets
Seezunge
Kabeljau, Schellfisch, Forelle
225 g
225 g
Min.
Min.
9 –13 Min.
5 –13 Min.
Fisch, Steaks mit 2
cm Dicke
Kabeljau, Lachs
4 Steaks
Max.
15 –18 Min.
Venusmuscheln
Frisch
Muscheln für optimalen
Dampfdurchgang in mehreren
Lagen anordnen. Der Garvorgang
ist abgeschlossen, wenn sich die
Schalen vollständig geöffnet haben.
450 g
Max.
10 –20 Min.
Hummer, Schwänze
Frisch
Fleisch wird nach Abschluss des
Garvorgangs weiss. Gegebenenfalls
ist die Garzeit zu verlängern.
1 oder 2
Schwänze
Max.
16 –19 Min.
Miesmuscheln
Frisch
Der Garvorgang ist abgeschlossen,
wenn sich die Schalen vollständig
geöffnet haben.
450 g
Min.
6 –12 Min.
Austern
Frisch
Der Garvorgang ist abgeschlossen,
wenn sich die Schalen vollständig
geöffnet haben.
6
Max.
10 –16 Min.
Jakobsmuscheln
Frisch
Rühren Sie nach Ablauf der halben
Garzeit um. Das Fleisch ist gar,
wenn es weiss ist und leicht
auseinander fällt.
225 g
Min.
10 –13 Min.
Shrimps
Frisch
Fleisch ist gar, wenn es weiss ist.
Gegebenenfalls ist die Garzeit zu
verlängern.
225 g
Max.
10 –15 Min.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oLes enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes ayant des déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possèdent pas l’expérience et la
connaissance nécessaires, ne doivent
utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés
ou que des instructions leur ont été
fournies par une personne responsable
de leur sécurité pour l’utilisation sûre de
l’appareil et après avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne doivent
pas être effectuées par des enfants sans
surveillance. Il est interdit aux enfants de
jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et le

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
oLisez toutes les instructions, les étiquettes
des produits et les avertissements avant
d'utiliser votre cuiseur à vapeur.
Conservez ces instructions.
oNe touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées ou les boutons.
Utilisez toujours des gants pour four afin
de manipuler des matières chaudes.
Évitez la vapeur chaude s’échappant du
haut du cuiseur à tout moment pendant
l'utilisation.
oNe vous penchez pas au-dessus de
l'appareil pendant que celui-ci produit de
la vapeur. Retirez le couvercle en le
soulevant lentement tout en l’éloignant
de vous.
oUtilisez des ustensiles à longues poignées.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLaissez le cuiseur à vapeur refroidir
complètement avant de le nettoyer ou le
ranger.
oLaissez le cuiseur à vapeur refroidir avant
d’y ajouter ou enlever des éléments.
oLorsque l'appareil n’est pas utilisé et
avant le nettoyage, débranchez le cuiseur
à vapeur de la prise électrique.
oAfin de prévenir tout risque
d’électrocution, n’immergez pas
l'appareil, le cordon ou la fiche dans l'eau
ou autres liquides.
oIl est toujours nécessaire d’exercer une
surveillance étroite lorsque l’appareil est
utilisé par ou à proximité d’enfants. Ne
laissez pas les enfants jouer avec cet
appareil.
oNe laissez rien reposer sur le cordon
d'alimentation. Ne branchez pas le
cordon là où on peut marcher ou
trébucher dessus. Ne laissez pas le cordon

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
pendre d’une table, d’un comptoir ou
toucher des surfaces chaudes.
oN’utilisez pas cet appareil ou tout autre
appareil avec un cordon ou une fiche
endommagée ou effilochée, après des
dysfonctionnements, après qu’il soit
tombé ou ait été endommagé de
quelconque manière. Retournez l'appareil
là où vous l’avez acheté ou à un
électricien agréé pour l'entretien ou les
réparations.
oN’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
oNe placez pas l’appareil sur à proximité
d'un brûleur à gaz, électrique ou dans un
four chaud ou micro-ondes.
oFaîtes extrêmement attention en
manipulant l’appareil si celui-ci contient
de l’eau ou tout autre liquide chaud.
oNe faîtes pas fonctionner l’appareil près
de murs ou armoires afin de prévenir les
dommages causés par la vapeur.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oUtilisez l'appareil sur une surface de
travail plane et stable et éloigné de l'eau.
oUtilisez toujours suffisamment d'eau pour
le temps de vapeur.
oL'utilisation d'accessoires non
recommandés par le fabricant de
l'appareil peut causer des blessures.
oN’utilisez pas l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
oPour débrancher, tournez toutes les
fonctions sur « MARCHE » puis retirez la
fiche de la prise murale.
oAttention: afin de réduire d’électrocution,
cuire uniquement dans le récipient
amovible.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
CUISINER AVEC LE CUISEUR À VAPEUR
oPlacez l'appareil sur une surface stable, plane et éloignée des murs et des armoires
en surplomb.
Versez de l'eau froide du robinet dans le réservoir à eau au niveau max pour les
aliments nécessitant 13 à 60 minutes ou au niveau minimum pour ceux
nécessitant moins de 13 minutes à la vapeur. Les niveaux minimum et
maximum sont indiqués par des lignes en relief dans le réservoir d'eau.
Reportez-vous aux graphiques vapeur graphiques ou recettes pour les temps de
cuisson recommandés. Si l'appareil cesse de produire de la vapeur ou que celle-
ci venait à diminuer nettement avant que les aliments soient prêts, ajoutez de
l'eau supplémentaire dans le recipient.
REMARQUE: ne pas ajouter de sel, poivre, assaisonnements, herbes, vin,
bouillon ou tout liquide autre que l'eau du robinet dans le réservoir d'eau.
Recouvrez avec le couvercle.
Branchez à une prise murale. N’utilisez pas l'appareil sans le bol de cuisson et le
couvercle en place.
Réglez la minuterie sur le temps recommandé. Le voyant rouge s’allume. La
cuisson à la vapeur va commencer dans moins d'une minute. La condensation
pendant la vapeur est normale.
REMARQUE: la minuterie fonctionne indépendamment du fait que l'appareil
soit branché ou pas à la prise électrique. Assurez-vous que le voyant soit allumé
pendant le réglage de la minuterie.
AVERTISSEMENT: ne touchez pas le socle, le bol à vapeur ou le couvercle
pendant l’utilisation car ceux-ci deviennent très chauds. Utilisez toujours des
gants à four en manipulant le cuiseur à vapeur.
Une fois la cuisson à la vapeur terminée, la minuterie ARRÊTERA
automatiquement le cuiseur à la vapeur.
Après avoir terminé avec l’appareil, débranchez le de la prise murale et laissez
le refroidir avant d’enlever tout éléments soit-il.
N’utilisez pas le cuiseur sans eau.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
oLaissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. Conservez les aliments
à cuire à vapeur dans un endroit sec, comme sur une table, un comptoir ou sur une
étagère de rangement. Enroulez le cordon électrique dans une bobine et fixez-le à
l’aide d’une fixation torsadée.
oAucun autre nettoyage de la part de l’utilisateur que celui indiqué ne sera
nécessaire.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
LÉGUMES
oNettoyez soigneusement les légumes, coupez les tiges; taillez, pelez ou coupez si
nécessaire car les plus petits morceaux cuisent à la vapeur plus rapidement que les
gros.
oLa quantité, la qualité, la fraîcheur et la taille / l'uniformité, la température des
aliments congelés peuvent influer sur la durée de la cuisson à la vapeur. Adaptez les
quantités d’eau et le temps de cuisson desire.
oLes légumes surgelés ne doivent pas être décongelés avant la cuisson.
VARIÉTÉ
POIDS OU QUANTITÉ
MORCEAUX
NIVEAU D’EAU
TEMPS APPROX.
(MINUTES)
Asperges, têtes
450 gramm
Min
12 –15 Min.
Broccoli
225 gramm
Min
8 –11 Min.
Chou
225 gramm
Min
10 –13 Min.
Carottes
225 gramm
Min
10 –12 Min.
Chou-fleur
1 tête entière
Min
13 –16 Min.
Petits pois verts
280 gramm
Min
15 –17 Min.
Pomme de terre (coupés)
225 gramm
Min
10 –12 Min.
Épis de mais au naturel
Jusqu‘3 morceaux
Min
20 –23 Min.
OEUFS
VARIÉTÉ
POIDS OU QUANTITÉ
MORCEAUX
NIVEAU D’EAU
TEMPS APPROX.
(MINUTES)
Oeufs de grande taille,
cuids durs
6 morceaux
Min
15 –25 Min.
VIANDE
VARIÉTÉ
POIDS OU QUANTITÉ
MORCEAUX
NIVEAU D’EAU
TEMPS APPROX.
(MINUTES)
Poulet
Poitrine, filet sans os
1/4kg
(4-5 morceaux)
Max
12 –15 Min.
Cuisse de poulet
4 morceaux
Max
20 –25 Min.
Saucisses (entièrement
cuites ou saucisses grillée)
Jusqu’à 1 livre
Min
16 –18 Min.
Viande de boeuf
Rumsteck, filet
200 -300 gramm
Min
8 –10 Min.
Viande de porc
Filet,
500 gramm
Min
5 –10 Min.
Agneau
Cuisse avec ou sans os
500 gramm
Max
10 –15 Min.
POISSON ET FRUITS DE MER
oLe poisson est cuit quand il est devenu opaque et se défait facilement à la
fourchette.
oLe poisson congelé peut être cuit à la vapeur sans décongélation s’il est séparé

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
avant la cuisson et que le temps de cuisson est prolongé.
oAjoutez les quartiers de citron et des herbes pendant la cuisson à la vapeur afin
d’améliorer le goût.
VARIÉTÉ
TYPE
POIDS OU
QUANTITÉ
MORCEAUX
NIVEAU
D’EAU
TEMPS APPROX.
(MINUTES)
Poisson, filets
Sole, morue, aiglefin, truite
226 g
226 g
Min
Min
9 –13 min
5 –10 min
Poisson
Morue, saumon
4 steaks
Max
15 –18 min
Palourdes
Couches de coquilles fraiches
pour un flux de vapeur maximale. La cuisson
à la vapeur est terminée lorsque les
coquilles sont entièrement ouvertes.
552 g
Max
10 –20 min
Homard, queues
Frais
La chair est opaque une fois la cuisson
terminée. Cuire plus longtemps si
nécessaire.
1 ou 2
queues
Max
16 –19 min
Moules
Fraîches
La cuisson à la vapeur est terminée lorsque
les coquilles sont entièrement ouvertes.
552 g
Min
6 –12 min
Huîtres
Fraîches
La cuisson à la vapeur est terminée lorsque
les coquilles sont entièrement ouvertes.
6
Max
10 –16 min
Escalopes
Fraîches
Remuez à mi-temps de la durée de cuisson.
La viande opaque et floconneuse une fois la
cuisson terminée.
226 g
Min
10 –13 min
Crevettes
Fraîches
La chair opaque une fois cuisson terminée.
Cuire plus longtemps si nécessaire.
226 g
Max
10 –15 min
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oL’utilizzo di questo apparecchio non è
previsto da parte di persone e bambini a
partire dagli 8 anni con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate, se
non dietro supervisione o istruzione
iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da
parte di chi è responsabile della loro
sicurezza e illustrazione degli eventuali
pericoli collegati. Lavori di pulizia e
manutenzione non vanno affidati a
bambini se non dietro supervisione. I
bambini non possono giocare con
l’apparecchio. Tenere lontano
apparecchio e cavo di rete dai bambini di
età inferiore agli 8 anni.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPrima di utilizzare la vaporiera, leggere
tutte le istruzioni, le etichette del
prodotto e le avvertenze. Conservare le
presenti istruzioni.
oNon toccare le superfici calde. Utilizzare i
manici o le impugnature. Per toccare o
manipolare materiali molto caldi usare
sempre guanti da forno. Evitare il vapore
bollente che fuoriesce dalla sommità
della vaporiera quando è in funzione.
oNon passare con parti del corpo sopra
l'apparecchio mentre genera vapore.
Togliere il coperchio allontanandolo
lentamente da sé.
oUsare utensili provvisti di un lungo
manico.
oLasciare raffreddare completamente la
vaporiera prima di lavarla o riporla.
oLasciare raffreddare l'unità prima di
montare o rimuovere parti.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Cooker manuals