Rotel U1121CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
COOKINGPLATES1121CH
U1121CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BEDIENUNGSANLEITUNG
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
oDie Kochplatte darf nur an eine ordnungsgemäss installierte Schutzkontakt-
Steckdose angeschlossen werden. Die Steckdose muss mit 10 Ampere abgesichert
sein. Die Anschlussleitung darf nicht herunter hängen und darf nicht mit der heissen
Kochplatte in Berührung kommen. Auch Anschlussleitungen von anderen
Elektrogeräten in der Nähe dürfen die heisse Kochplatte nicht berühren.
INBETRIEBNAHME
oGerät nur auf wärmebeständiger, ebener Fläche aufstellen.
oVor der ersten Benutzung die Kochplatten ohne Kochtopf ca. 5 Minuten auf
maximaler Stufe einschalten, damit die aufgetragene Schutzschicht einbrennen
kann. Die Platte ist dadurch gegen Rost geschützt. Den Raum dabei gut lüften. Die
hierbei vorübergehende Rauchentwicklung ist normal.
oVerwendete Töpfe oder Pfannen müssen am Boden immer sauber und trocken sein.
ANWENDUNGSBEREICHE DER SCHALTSTUFEN
oDie Kochplatten werden über den Thermostatknopf eingeschaltet und geregelt.
Grundsätzlich erst den Topf auf die Kochplatten stellen, dann einschalten. Zum
schnellen Ankochen auf maximale Schaltstufe einstellen. Wenn der Kochpunkt
erreicht ist, auf eine niedrigere Stufe zurückstellen. Nach dem Gebrauch
Netzstecker herausziehen.
TÖPFE UND KOCHGESCHIRR
oNur Kochgeschirr mit ebenem Boden und an die Kochplatten angepasstem
Durchmesser verwenden. Zu grosse Töpfe und unebene Topfböden verursachen
längere Ankochzeiten und erhöhen den Stromverbrauch. Töpfe immer gross genug
wählen, damit die Kochplatte bedeckt ist und sich kein Überlaufgut darauf
festsetzen kann.
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Gerät nie in
Wasser tauchen!
oÜbergelaufene Speisereste mit feuchtem Lappen und Spülmittel beseitigen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oKeine scharfen Putz- oder Scheuermittel verwenden.
oDie Kochplatten regelmässig mit einem handelsüblichen Pflegemittel einstreichen
um den Rostschutz zu gewährleisten.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INSTRUCTIONS DE SERVICE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
oLa plaque de cuisson doit être raccordée impérativement à une prise de courant de
sécurité installée dans les règles de l’art. La prise doit être calibrée avec 10
ampères. La conduite de raccordement ne doit pas pendre et ne doit pas entrer en
contact avec la plaque de cuisson chaude. De même, les lignes de raccordement
d’autres appareils électriques à proximité ne doivent pas entrer en contact avec la
plaque de cuisson chaude.
MISE EN SERVICE
oN’installer l’appareil que sur une surface plane résistant à la chaleur.
oAvant la première utilisation, enclencher les plaques de cuisson, sans marmites,
durant environ 5 minutes à puissance maximale, afin que la couche de protection
appliquée puisse brûler. La plaque est ainsi protégée contre la rouille.
Conjointement, bien aérer le local. Le dégagement passager de fumée qui intervient
est normal.
oLes marmites ou les poêles utilisées doivent toujours avoir un fond propre et sec.
CHAMPS D’APPLICATION DES NIVEAUX DE PUISSANCE
oLes plaques de cuisson sont enclenchées et commandées par l’intermédiaire d’un
thermostat avec commutateur. En principe, installer tout d’abord la marmite sur la
plaque de cuisson, ensuite enclencher. Pour une cuisson rapide, régler le
commutateur sur la position la plus élevée. Lorsque le degré de cuisson est atteint,
revenir en position inférieure. Après utilisation, retirer la fiche d’alimentation.
MARMITES ET BATTERIE DE CUISINE
oN’utiliser que des ustensiles à fond plat et d’un diamètre adapté aux plaques de
cuisson. Des marmites trop grandes et des fonds de marmites non planes sont
responsables de temps de cuisson plus élevés et augmentent la consommation de
courant. Toujours choisir des marmites suffisamment grandes pour que la plaque
de cuisson soit entièrement couverte et qu’aucun produit ne puisse déborder
dessus.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
NETTOYAGE ET SOINS
oAvant le nettoyage, retirer la fiche d’alimentation et laisser refroidir l’appareil. Ne
jamais plonger l’appareil dans l’eau!
oEnlever les restes de nourriture qui ont débordé avec un chiffon humide et à l’aide
d’un produit à vaisselle.
oNe pas utiliser de détergents agressifs ou de poudres à récurer.
oEnduire régulièrement les plaques de cuisson avec un produit d’entretien courant
pour assurer une protection contre la rouille.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ISTRUZIONI PER L’USO
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
oIl fornello può essere collegato esclusivamente a una presa regolarmente installata
con contatto di terra. La presa deve essere protetta mediante una valvola da 10 A. Il
cavo di alimentazione non deve penzolare né venire a contatto con la piastra calda.
Aver cura che nemmeno i cavi degli altri apparecchi elettrichi che si trovano vicino
vengano a contatto della piastra calda.
MESSA IN FUNZIONE
oIl fornello deve essere posato esclusivamente su un piano resistente al calore e
orizzontale.
oPrima del primo impiego, mettere in funzione le piastre senza pentola per circa 5
minuti alla potenza massima, per bruciare lo strato di protezione applicato. In tal
modo la piastra resta protetta dalla ruggine. Per questa operazione ventilare bene il
locale. La passeggera formazione di fumo che si può osservare è assolutamente
normale.
oControllare che le pentole e le padelle che si utilizzano abbiano sempre il fondo
pulito e asciutto.
COMANDI E REGOLAZIONE
oLe piastre vengono accese e regolate mediante la manopola del rispettivo
termostato. Come regola generale, mettere sempre prima la pentola sulla piastra e
poi accendere quest’ultima. Per un bollore rapido, scegliere la potenza massima.
Non appena si raggiunge il punto di ebollizione, diminuire la potenza. Dopo l’uso
staccare la spina.
PENTOLE E STOVIGLIE
oUsare esclusivamente pentole con un fondo piano e un diametro adeguato . Le
pentole troppo grandi o con un fondo deformato impiegano molto tempo per
portare il liquido a bollore e fanno aumentare il consumo di corrente. Scegliere
pentole di diametro sufficiente per coprire tutta la piastra ed evitare che il liquido
eventualmente fuoriuscito possa incrostare la piastra.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
PULIZIA E MANUTENZIONE
oPrima di pulire il fornello, staccare la spina e lasciarlo raffreddare. Non immergere
mai il fornello in acqua!
oEliminare con un panno umido e un po’ di detersivo i residui dei liquidi fuoriusciti.
Non impiegare detersivi aggressivi o abrasivi.
oPassare le piastre regolarmente con uno dei normali prodotti di manutenzione che
si trovano in commercio, onde evitare la formazione di ruggine.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INSTRUCTION MANUAL
ELECTRICAL CONNECTION
oThe hot plates must be connected to a socket that has been installed correctly and
earthed. The socket must have a 10 amp fuse. The power cable must not hang
down or come into contact with the hot plates. Power cables of other electrical
appliances must also not come into contact with the cooking plates.
BEFORE STARTING THE APPLIANCE
oOnly place the appliance on level, heat resistant surfaces.
oBefore using the hot plates for the first time, turn the hobs on to maximum for
about 5 minutes without placing a pan on the top, so that the protective layer can
burn off. This protects the hob against rust. Ventilate the room well when you do
this. The smoke that comes off is completely normal and will not happen again in
normal use.
oThe bottom of any pots and pans you use must be clean and dry.
HOW TO USE THE SETTINGS
oThe hot plates are switched on and controlled using the thermostat knob. First
place the pan on the hot plate and then switch it on. To cook the contents quickly
adjust the knob to the highest setting. When you reach boiling point, turn the knob
back down to a lower setting. After you have finished, pull the plug out.
PANS AND COOKWARE
oOnly use cookware that has a flat bottom and with a width that will fit on the hot
plate. If the pan is too wide or uneven, it will take longer to cook the contents and
use more electricity. Always choose pans that are big enough to cover the hot plate
so nothing can spill out and get stuck to it.
CLEANING AND CARE
oBefore cleaning the hot plates always pull the plug out and let the appliance cool
down. Never immerse the appliance in water!
oWipe up any food that has spilled out with a damp cloth and some washing up
liquid.
oNever use any abrasive cleaning agents or scouring pads.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oRegularly apply a commercially available care product to ensure the appliance
remains rustproof.
DISPOSAL
oFor proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora –malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Cooker manuals