Rotel U1492CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
EGGBOILER1492CH
U1492CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1Haube
1Couvercle
1Coperchio
1Hood
2Eierträger für 7
Eier
2Récipient pour 7
oeufs
2Portauova per 7
uova
2Egg tray for 7
eggs
3Grundgerät mit
Heizschale
3Partie de bas
avec bol
chauffant
3Corpo con
bacinella di
cottura
3Base unit with
heating insert
4Ein/Aus Schalter
4Interrupteur
marche/arrêt
4Interruttore
impulso
4On/Off switch
5Messbecher mit
Eipick
5Gobelet doseur
avec pique-
oeufs
5Misurino con
fora-uova
5Measuring cup
with egg piercer

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oVorsicht: Das Gerät wird während des Betriebes
heiss und aus der Öffnung der Haube strömt
heisser Dampf aus.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDas Gerät nie ins Wasser tauchen.
oNicht mit harten Gegenständen in der Heizschale
kratzen.
oNach Gebrauch und vor dem Reinigen Netzstecker
ziehen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BEDIENUNG
oMit dem Messbecher (5) kaltes Wasser abmessen und in die Heizschale (3) giessen.
Dabei gilt:
Die Zahlen 1-7 bedeuten die Anzahl der zu kochenden Eier.
Die Bezeichnung „weich“, „mittel“ und „hart“ stehen für den gewünschten
Härtegrad der gekochten Eier.
Die Markierungen der Becherskala beziehen sich auf mittel grosse Eier. Bei
grösseren Eiern muss man mehr, bei kleineren Eiern weniger Wasser
verwenden.
oDie Eier mit dem Eipick (5) am stumpfen Ende anstechen, damit sie beim Kochen
nicht platzen.
oStellen Sie die Eier mit dem angestochenen Ende nach oben in den Eierträger (2)
und danach den Eierträger (2) in die Heizschale (3).
oSetzten Sie die Haube (1) auf, stecken Sie den Netzschalter ein und drücken Sie den
Ein/Aus-Schalter (4) auf Ein. Die Kontrolllampe leuchtet auf und bleibt während des
ganzen Kochvorganges angezündet.
oSobald die Eier den gewünschten Härtegrad erreicht haben, ertönt ein Signal.
oSchalten Sie den Ein/Aus-Schalter (4) aus und ziehen Sie den Netzstecker aus.
VORSICHT: Das Gerät und die Eier sind sehr heiss.
oHeben Sie den Eierträger (2) mit den Eiern aus der Heizschale heraus und schrecken
Sie die Eier unter kaltem Wasser kurz ab.
oLassen Sie das Gerät zwischen mehreren Kochvorgängen zuerst abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
oNetzstecker ziehen und Gerät ab kalten lassen
oDas Gehäuse und die antihaftbeschichtete Kochschale nur feucht abwischen. Keine
scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
oDas Kabel kann nach dem Gebrauch auf die Kabelaufwicklung unter dem Gerät
aufgerollt werden.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oVeillez à ce que la tension du réseau corresponde
exactement à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
oAttention : L’appareil chauffe pendant l’utilisation
et la vapeur sort de l’ouverture du couvercle.
oNe jamais plonger l’appareil dans l’eau.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe pas rayer l’intérieur du bol chauffant avec des
objets durs.
oDébrancher l’appareil après usage et avant le
nettoyage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MISE EN SERVICE
oAvec le gobelet doseur (5), mesurer la quantité d’eau froide et la verser dans le bol
chauffant (3). Les indications suivantes sont valables:
Les chiffres 1 à 7 correspondent au nombre d’œufs à cuire.
Les désignations „weich“ = à la coque, „mittel“ = mollet et „hart“ = dur
correspondent au degré de cuisson désiré.
Les graduations sur le gobelet doseur se réfèrent à des oeufs de moyenne
grandeur. Avec des œufs plus gros, il faut utiliser plus d’eau, avec des oeufs
plus petits moins d’eau.
oPercer la base des oeufs avec le pique-œufs (5) afin qu’ils ne sautent pas lors de la
cuisson.
oDéposer les œufs, la partie percée dirigée vers le haut, dans le porte-oeufs et placer
ensuite ce dernier (2) dans le bol chauffant (3).
oMettre le couvercle (1) en place, relier l’appareil au réseau et le brancher par
l’intermédiaire de l’interrupteur marche/arrêt (4). La lampe de contrôle s’allume et
reste allumée durant tout le processus de cuisson.
oUn signal retentit dès que les œufs ont atteint le degré de cuisson désiré.
oDébrancher l’appareil par l’intermédiaire de l’interrupteur marche/arrêt (4) et
retirer la fiche de la prise. ATTENTION: l’appareil et les œufs sont très chauds.
oSortir le porte-oeufs (2) du bol chauffant et tremper les œufs un court instant dans
de l’eau froide.
oLaisser tout d’abord refroidir l’appareil avant de recommencer un processus de
cuisson.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oRetirer la fiche de la prise et laisser refroidir l’appareil
oNettoyer le boîtier et le bol chauffant couvert d’un revêtement antiadhésif
uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergents puissants et
abrasifs.
oLe câble peut être placé dans le compartiment prévu à cet effet sous l’appareil.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oOsservate che la tensione di rete sia identica alla
tensione indicata sull’etichetta del tipo di
apparecchio.
oAttenzione: Durante il funzionamento
l’apparecchio diventa bollente e dal foro del
coperchio esce il vapore.
oNon immergere mai l’apparecchio in acqua.
oNon scalfire l’interno della bacinella di cottura con
oggetti duri.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDopo l’uso e prima di pulire, estrarre la spina.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
USO
oCon il misurino (5) misurare l’acqua fredda e versarla nella bacinella di cottura (3). Si
prega di osservare quanto segue:
Le cifre da 1-7 indicano il numero di uova da cuocere.
La denominazione “weich” = alla coque, “mittel” = medio e “hart” sodo
indicano il grado di durezza desiderato.
Le demarcazioni sul misurino si riferiscono a uova di grandezza media. Per uova
più grandi va utilizzata più acqua, per uova più piccole meno acqua.
oForare le uova con il fora-uova (5) sulla parte più arrotondata, affinché il guscio non
si spacchi durante la cottura.
oMettere le uova, con il lato forato verso l’alto, nel porta-uova (2) e quindi il porta-
uova (2) nella bacinella di cottura (3).
oMettere il coperchio (1), inserire l’interruttore di rete e premere l’interruttore
ON/OFF (4) su ON. La spia luminosa si accende rimanendo accesa fino a cottura
ultimata.
oUn segnale acustico segnala che le uova hanno raggiunto il grado di cottura
desiderato.
oDisinserire l’interruttore ON/OFF (4) e staccare la spina (4). ATTENZIONE:
l’apparecchio e le uova sono molto caldi.
oEstrarre il porta-uova (2) con le uova dalla bacinella di cottura e raffreddare
brevemente le uova sotto l’acqua fredda.
oIn caso di cotture ripetute di uova, lasciar raffreddare l’apparecchio fra un ciclo di
cottura e l’altro.
PULIZIA E CURA
oStaccare la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio.
oL’involucro e la bacinella di cottura con rivestimento antiaderente vanno puliti con
un panno umido. Non utilizzare prodotti di pulizia forti o abrasivi.
oDopo l’uso il cavo può essere avvolto sugli appositi supporti sul fondo
dell’apparecchio.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating
label.
oCaution: The appliance gets hot when it is in use
and hot steam comes out the opening in the
hood.
oNever immerse the appliance in water.
oDo not scrape hard implements or objects over
the heating insert.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPull out the plug after you have finished using it
and before cleaning it.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HOW TO USE YOUR EGG COOKER
oMeasure the cold water with the measuring cup (5) and pour it into the heating
insert (3). Bear in mind the following information:
The numbers 1 to 7 refer to the number of eggs to be cooked.
The terms "soft", "medium" and "hard" stand for how hard or soft you want
your eggs to be cooked.
The markings on the cup's measuring scale refer to medium-sized eggs. You will
therefore need more water for larger eggs and less water for smaller eggs.
oPierce the flatter end of the egg with the egg piercer (5), so that it won't explode
during cooking.
oPlace the egg (pierced end first) in the egg tray (2) and then put the egg tray (2) in
the heating insert (3).
oPlace the hood (1) on top, plug the cooker into the mains and press the On/Off
switch (4) to On. The indicator light will light up and will stay illuminated for the
entire cooking time.
oA buzzer sounds to let you know that your eggs are done.
oTurn off the On/Off button (4) and unplug the egg cooker. CAUTION: The appliance
and the eggs are very hot.
oLift the egg tray (2) with the eggs out of the heating insert and hold them briefly
under running cold water.
oIf you are going to use the appliance several times, let it cool down in between uses.
CLEANING AND CARE
oPull the plug out and let the appliance cool down.
oWipe the housing and the non-stick cooking tray with a damp cloth. Do not use any
sharp or abrasive cleaning agents.
oThe cable can be rolled up into the cable tidy under the appliance.
DISPOSAL
oFor proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora –malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Table of contents
Languages: