Cloer 6080 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher Cloer-6080 / Cloer-6081
Egg Boiler Cloer-6080 / Cloer-6081
SORTIMENTSHÄNDLER
Produktdetails / Product details
https://go.cloer.eu/IM-eggboiler

SPRACHEN LANGUAGES
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 4
EN Instruction Manual.............................................................................S. 7
FR Notice d´utilisation.......................................................................... S. 10
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 13
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 16
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 19
DK Brugsanvisning ................................................................................ S. 22
PL Instrukcja obsługi ............................................................................ S. 25

3
6
5
4
7
3
2
1
DE 1Deckel
2Eierträger
3Edelstahl Heizplatte
4Kontrolllampe
5An-/Ausschalter
6Kabelaufwicklung
7Messbecher
EN 1Cover
2Egg carrier
3Stainless steel heating element
4Control lamp
5ON/OFF switch
6Cable rewind
7Measuring cup
FR 1Couvercle
2Porte-œufs
3Plaque chauffante en acier inoxydable
4Lampe témoin
5Interrupteur marche / arrêt
6Enroulement de câble
7Tasse à mesurer
NL 1Deksel
2Eierhouder
3Roestvrij staal Verwarmingsplaat
4Controlelampje
5Aan-/uitschakelaar
6Kabelrol
7Maatbeker
IT 1Coperchio
2Portauovo
3Ciotola riscaldante in accaio inossidabile
4Illuminato
5Interruttore on/off
6Custodia cavo
7Misurino
ES 1Tapadera
2Soporte para huevos
3Recipiente de acero
4Lámpara de control
5Botón de encendido/apagado
6Enrollamiento del cable
7Vaso medidor
DK 1Dæksel
2Æggebakke
3Rustfrit stål varmeplade
4Kontrollampe
5Tænd/sluk-kontakt
6Ledningsopbevaring
7Målebæger
PL 1Pokrywa
2Przewoźnik jajeczek
3Płyta grzewcza ze stali nierdzewnej
4Swiatło pilota
5Przełącznik włącz / wyłącz
6Schowek na przewód
7Miarka

4
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
– in landwirtschaftlichen Anwesen,
–vonKundeninHotels,MotelsundanderenWohneinrichtungenoderinFrühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erheblicheGefahrenfürdenBenutzerentstehen.ZudemerlischtdadurchIhrGarantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt,
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird
– und/oder vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt.
• Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen. Nähere Infos zur
Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Entkalken Sie regelmäßig die Heizplatte.
• BenutzenSiedasGerätausschließlichzumEierkochen.EinMissbrauchkannzuVerletzungenführen.
• Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte noch Restwärme ab. Verbrennungsgefahr!
• Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick am Messbecher.
DE

5
DE
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
608 220-240 50 350
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
• Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene, rutsch-
feste und ebene Unterlage.
• Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die Hau-
be und den Eierträger mit einem feuchten Tuch.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
• Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser.
• Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt heißer Dampf aus
dem Deckel.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn kein Wasser ein-
gefüllt ist.
• Wasser nicht über max. einfüllen. Die maximale Was-
sermenge ist durch die Markierung„1 hard“ auf dem
Messbecher gekennzeichnet.
Hinweis
Bei dem auf dem Messbecher angegebenen Was-
sermengen handelt es sich um Richtwerte. Kleinere
Abweichungen können durch die Größe, Aufbe-
wahrungszeit und -temperatur der Eier entstehen.
• Vorsicht! Der Messbecher hat an der Unterseite einen
spitzen Dorn. Es handelt sich dabei um den Eipick.
• Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick.
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig (s. Entkalken).
Inbetriebnahme
• In diesem Eierkocher können Sie 1 bis max. 6 Eier
gleichzeitig kochen.
• Nehmen Sie bitte den Deckel von dem Gerät ab.
• Sie haben die Wahl zwischen weichen, mittelharten
und harten Eiern.
• Abhängig von der Anzahl der Eier und des gewünschten
Härtegrades müssen Sie die Wassermenge ermitteln.
• Ermitteln Sie diese anhand der Füllmengenmarkie-
rungen auf dem Messbecher.
• Füllen Sie die abgemessene Wassermenge in die
Heizschale.
• Achten Sie darauf, dass die max. Wassermenge dabei
nicht überschritten wird, da sonst die Gefahr besteht,
dass das Wasser überkocht. Verbrühungsgefahr!
• Um das Platzen der Eier beim Kochen zu vermeiden,
stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an. Diesen
finden Sie an der Unterseite des Messbechers.
• Legen Sie die Eier auf den Eierträger.
• Setzen Sie den Deckel auf das Gerät.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Schalten Sie nun auf „Cook“ oder „Cook“ mit dem Si-
gnaltonzeichen.
• Die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Wenn Sie auf„Cook“ stellen, ertönt am Ende kein Signal-
ton. Wenn dasWasser verdampft ist, sind die Eier fertig.
• Wenn Sie auf „Cook“ mit Signalton stellen, ertönt ein
Signalton, wenn die Eier fertig sind.
• Drehen Sie nun den Regler auf„Off“.
• Die Kontrolllampe erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab. Fassen Sie
dazu die Deckel an den Griffen links und rechts an.
• Nehmen Sie den Eierträger heraus und schrecken Sie
die Eier unter kaltem Wasser ab.
Eier pochieren
Voraussetztung ist ein Gerät mit Pochierschalen
(nicht bei jedem Modell enthalten).
Pochierschalen sind telefonisch bestellbar über
unser Service Center: 02932/6297-660
• Legen Sie den Eierträger auf das Gerät und schütten
Sie die abgemessene Wassermenge auf die Heizplatte.
• Die Wassermenge sollte zwischen den Markierungen
des Messbechers liegen.
• Mehr Wasser führt zu längerer Laufzeit und damit
auch zu einem festeren Ergebnis.
•
• Fetten Sie die Pochierschalen mit etwas Öl ein, damit
die Eier nicht anhaften.
• Schlagen Sie je ein Ei in jede Pochierschale und legen
Sie diese auf den Eierträger. Stecken Sie den Stecker
in die Steckdose und fahren Sie wie unter ”Inbetrieb-
nahme“ beschrieben fort.
• Am Ende müssen die Eier nicht abgeschreckt werden.

6
DE
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungsschutz, der
das Gerät bei Fehlbedienungen vor Schäden schützt.
Bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser ertönt
nach einigen Sekunden der Piepton und der Über-
hitzungsschutz schaltet das Thermostat ab. Ziehen
Sie in diesem Fall den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder
in Betrieb nehmen.
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen Über-
hitzungsschutz zusätzlich eine Temperatursicherung.
Wenn bei unsachgemäßem Betrieb der automatische
Überhitzungsschutz versagt, trennt die Temperatur-
sicherung das Gerät von der Stromzufuhr. In diesem
Fall muss Ihr Eierkocher zum Cloer Fachhändler oder
Cloer Werkskundendienst gebracht werden, da eine
erneute Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist.
Reinigen / Entkalken
• Kalkablagerungen auf der Heizschale beeinträchti-
gen die Funktion des Gerätes. Daher sollte das Gerät
in regelmäßigen Abständen entkalkt werden.
• Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig zu.
• Füllen Sie das Essigwasser in die Heizschale und las-
sen Sie es ohne Deckel kurz aufkochen.
• Reinigen Sie danach die Heizschale mit einem feuch-
ten, weichen Tuch.
• Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von Verkal-
kung besteht kein Garantieanspruch!
Wir empfehlen die Verwendung von Durgol
DURGOL universal
Schnell-Entkalker
1 Produktmuster (125ml)
GRATIS
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
https://service.cloer.eu und
erhalten Sie ein Produktmuster gratis.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante In-
formationen rund um Cloer, finden sie in unserem
Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.eu
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-
Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Sollte es ein-
mal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät einen Defekt
hat oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Registrierten
Stammkunden steht darüber hinaus der Cloer-Werks-
kundendienst zur Verfügung.
SORTIMENTSHÄNDLER
Werkskundendienst
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mo-
naten nach dem Kauf, um in den Genuss unsere Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/

7
EN
Basic safety instructions
• The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments on bed and breakfast
type environments.
• Repairs of Cloer electronic appliances should be carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service.
• Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Moreover, it will void your
warranty claims.
• Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is the same that your power supply network.
• The device must be connected to a power outlet with protective ground.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid any hazards.
• Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
• Only pull out at the plug, never at the feed cable.
• Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges.
• Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
• / open flame).
• Thisappliancecanbe used bychildrenagedfrom8yearsandaboveandiftheyhavebeengiven
supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge can use the product if they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance
• Do not use the appliance outdoors.
• Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
• Do not immerse the appliance in water. Decalcify the heat plate on a regular basis. More
information about proper cleaning on the following pages.
• Use the appliance only to cook eggs. Incorrect use may cause serious injuries.
• After use, the heating element of the device will still give off residual heat, risk of burns!
• Avoid injuries due to misuse of egg piercer in the measuring cup.

8
EN
Technical Data
type volt hz watt
608 220-240 50 350
Before the first use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time.
• Remove all packing parts and possibly stickers, but
not the serial number.
• Place the egg boiler on a dry, non-slip and level surfa-
ce before the first use
• Clean the surface of the heating bowl, the hood and
the egg tray with a damp cloth.
Safety notes for using the egg boiler
The device corresponds to
the requirements of the
applicable EC guidelines.
The device is exclusively intended
for use in closed rooms.
ATTENTION! Pull out the power plug
when not in use and before each
cleaning!
• Fill in cold water only.
• When filling in the water quantity keep to the mar-
king on the measuring cup.
• Attention! During the boiling process hot steam
escapes out of the lid.
• Do not switch on the appliance if no water is filled in.
• Do not fill in more water than MAX, with the maxi-
mum water quantity marked on the measuring cup
by the marking„1 hard“.
Attention
The water quantities on the measuring cup are
guide numbers, smaller variances can occur be-
cause of size, age and temperature of the eggs.
• Attention! There is a sharp spike at the underside
of the measuring cup which serves as the egg pick.
• Avoid injuries from egg picker.
• Decalcify the appliance regularly (s. cleaning / decal-
cification).
Starting-up
• In this egg boiler you can boil one to six eggs at the
same time.
• Remove the cover from the appliance.
• You can choose between soft, medium and hard eggs.
• Ascertain the water quantity depending on the num-
ber of eggs and the requested hardness.
• You can ascertain this by means of the filling quantity
marking on the measuring cup.
• Fill the appliance with the measured water quantity.
• See to it that the maximum water quantity thereby is
not exceeded as otherwise the water is likely to boil
over. Danger of burn!
• To avoid the eggs splitting during boiling, prick the
eggs by means of the egg pick which you can find at
the underside of the measuring cup.
• Put eggs on the egg carrier.
• Set lid on appliance.
• Put power plug in power socket.
• Now switch on„Cook“ or„Cook“ with audible signals.
• The control lamp lights up.
• If you set on „Cook“ there does not appear a signal at
the end. If the water is evaporated, the eggs are ready.
• If you set on „Cook“ with audible signals, an audible
signal appears once the eggs are ready.
• Now turn the regulator on„Off“.
• The control lamp lights off.
• Pull the power plug.
• Remove lid carefully. To do so, take the cover at the
right and left handle.
• Take the eggs out of the appliance and run the eggs
under cold water.
Poaching eggs
Precondition is an appliance with inserts for poa-
ched eggs (not contained in every model).
• Put egg carrier on the appliance.
• You can choose between simply poached or poached
eggs with toppings (e.g. bacon).
• Ascertain the water quantity based on the symbols of
the measuring cup.
• Fill the appliance with the measured water quantity.
• See to it that the maximum water quantity is not ex-
ceeded as otherwise the water is likely to boil over.
Danger of burn!
• Grease the inserts with a little oil so that the eggs do
not stick.
• Now put the inserts for poaching the eggs on the egg
carrier.
• Beat respectively one egg at the most in the inserts.
• Put the power plug in the power socket and continue
as described under starting-up.
• The eggs need not be run under cold water at the
end any more.

9
DEEN
Overheating protection system
The egg boiler is provided with an overheating pro-
tection system that in case of improper operation
protects the appliance against damages. If the ap-
pliance is operated without water by mistake, there
appears a beep after some seconds and the overhea-
ting safety system turns the thermostat off. In this
case, pull the power plug and let the appliance cool off
for some minutes before operating it again (Atten-
tion! Do not pour water on the hot heating unit).
Temperature protection system
Apart from the automatic overheating protection
system the egg boiler is additionally provided with
a temperature protection system. If the overheating
protection fails in case of improper operation, the
temperature protection system separates the applian-
ce from the current entry. In this case you will have
to bring your egg boiler to the Cloer specialist dealer
or Cloer customer service as a repeated starting-up is
not possible any more.
Cleaning / decalcification
• Calcification on the heating unit has a negative effect
on the functioning of the appliance.
• This is why the appliance should be regularly decalci-
fied. For decalcification, add a dash of vinegar to the
water.
• Fill the vinegar water into the heating unit and let it
boil away without lid. After that, clean the heating
unit by means of a damp, soft cloth.
• Warranty void in case of improper functioning due to
decalcification!
• With incorrect functioning due to calcification, no
warranty claim exists!
When using a descaler, we recommend:
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it
does not work properly, contact your specialist dealer.
Registered clients have at their disposal our technical
customer service.
SORTIMENTSHÄNDLER
Technical customer service
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/gb/guarantee

10
FR
Consignes de sécurité fondamentales
• Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage domestique ou à des applications similaires
dont par exemple :
– dans les coins cuisine des collaborateurs dans les magasins, bureaux ;
– dans les domaines agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ; dans les pensions offrant le
petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au
service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations incorrectes peuvent engendrer des
risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
• Branchez l’appareil uniquement sur des prises domestiques courantes. Vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur.
• L‘appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre.
• Si le cordon est endommagé , le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service
après-vente usine Cloer.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
– en cas de dysfonctionnement.
– lors d’une période prolongée d’inutilisation de l’appareil.
– avant chaque nettoyage.
• Pour débrancher la fiche, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
• Ne tirez pas sur le cordon d‘alimentation afin d’éviter que l’appareil ne se renverse.
• Veillezàce que lecordond‘alimentationne frottepas contredesarêtesvives.
• N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre
la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus ainsi que des personnes ayant
des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de
connaissancesà conditionque ceux-ci soientsous surveillanceou qu’ils aientétéinstruitsà proposde
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
• Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants
à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient sous surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’appareil et son câble de raccordement
doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
• Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
• Laissez refroidir l’appareil intégralement avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas immerger dans l´eau.
• Détartrez régulièrement la plaque. Vous trouverez plus d‘informations sur le nettoyage dans
les pages suivantes.
• Utilisez l‘appareil exclusivement pour cuire des œufs.
• Toute mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
• Après utilisation, la plaque continue de dégager de la chaleur : risque de brûlure !
• Faites attention de ne pas vous blesser en piquant les oeufs !

11
FR
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
608 220-240 50 350
Avant la première utilisation
Lisez cette notice avec soin avant
la première utilisation.
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent les
autocollants, pas la plaque signalétique et le numé-
ro de série.
• Placez le cuiseur d’œufs sur une surface sèche, non
glissante et plane.
• Nettoyez la surface du plat chauffant, le capot, et les
supports d’œufs avec un tissu humide.
Marquage CE / consignes de sécurité
L’appareil répond aux exigences
des directives pertinentes de la CE
L’appareil est destiné exclusivement
à une utilisation dans des locaux
fermés.
ATTENTION! Si vous n‘allez pas utiliser
l‘appareil ou si vou allez le nettoyer,
débrancheez la prise de courant!
• Ne versez dans la coquetière que de l’eau froide.
• Concernant la quantité d’eau à versez, respecterez les
graduations sur le gobelet de mesure.
• Prudence! Pendant la cuisson, il sort de la vapeur très
chaude par le couvercle.
• N’allumez pas l’appareil tant que vous n’avez pas ver-
sé d’eau dedans.
Attention
Le niveau de l’eau ne doit pas arriver au-delà du repère
max. Sur le gobelet de mesure, la quantité d’eau maxi-
male est repérée par la mention « 1 hard (1 dur) ».
• Les quantités d’eau indiquées sur le gobelet de me-
sure sont des valeurs indicatives; la taille des œufs,
leurs durée et température de conservation peuvent
provoquer des variations mineures.
• Prudence! Le gobelet de mesure présente un embout
pointu sur sa face inférieure. Il s’agit du pic à œufs.
• Détartrez régulièrement l’appareil (voir Nettoyage /
Détartrage).
Mise en service
• Dans cette coquetière, vous pouvez faire cuire en
même temps entre 1 et 6 œufs.
• Retirez le capot de l’appareil.
• Vous pouvez choisir entre les œufs mollets, mi-durs et durs.
• Vous devrez déterminer la quantité d’eau requise sui-
vant le nombre d’œufs et le degré de dureté souhaité.
• Déterminez-la à l’aide des repères de quantité sur le
gobelet de mesure.
• Versez la quantité d’eau ainsi dosée dans l’appareil.
• Veillez à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le repère
de la quantité d’eau maximale, car il y a risque que l’eau
déborde en bouillant. Risque de vous ébouillanter!
• Pour empêcher que les coquilles d’œufs ne cassent
pendant la cuisson, percez-les avec le pic. Ce pic se
trouve contre la face inférieure du gobelet de mesure.
• Posez les œufs dans le support à œufs.
• Mettez le couvercle sur l’appareil.
• Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
• Commutez maintenant l’appareil sur « Cook » ou sur «
Cook » avec le bip sonore.
• Le voyant de contrôle s’allume.
• Si vous l’avez commuté sur « Cook », il ne retentit
pas de signal sonore en fin de cuisson. Les œufs sont
prêts une fois que l’eau s’est évaporée.
• Si vous réglez sur « Cook » avec bip sonore, celui-ci re-
tentit une fois que les œufs sont prêts.
• Ramenez ensuite le bouton sur « Off ».
• Le voyant de contrôle s’éteint.
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
• Retirez prudemment le couvercle. Pour ce faire, saisis-
sez le capot par les poignées gauche et droite.
• Sortez le support à œufs et refroidissez-les sous l’eau
du robinet.
Œufs pochés
Un appareil avec des coques pour pocher des œufs
(disponible sur certains modèles seulement) est requis.
• Posez le support à œufs sur l’appareil.
• Vous pouvez choisir entre un mode de préparation pour œufs
pochés simples ou pochés avec une garniture (p. ex. lard).
• Déterminez la quantité d’eau à l‘aide du gobelet de mesure.
• Versez la quantité d’eau ainsi dosée dans l’appareil.Veil-
lez à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le repère de
la quantité d’eau maximale, car il y a risque que l’eau dé-
borde en bouillant. Risque de vous ébouillanter!
• Graissez légèrement les plateaux avec de l‘huile pour
éviter que les œufs n‘adhèrent au support.
• Sur le support à œufs, déposez maintenant les garni-
tures permettant de les pocher.
• Versez dans chaque garniture le contenu d’un seul
œuf après l’avoir cassé.
• Branchez la fiche mâle dans la prise de courant et
procédez comme décrit à la rubrique Mise en service.
• A la fin, ne passez pas les œufs pochés sous l’eau du
robinet.

12
FR
Protection anti-surchauffe
Cette coquetière est équipée d’une protection anti-sur-
chauffe qui la protège des dégâts que pourraient occa-
sionner des erreurs de manipulation. Si par inadvertance
vous avez fait fonctionner la coquetière sans eau, le bip
sonore retentit au bout de quelques secondes et la pro-
tection anti-surchauffe ramène le thermostat en position
éteinte. Dans ce cas, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et laissez l’appareil refroidir quelques minutes
avant de le remettre en service (Prudence! Ne versez pas
d‘eau sur le bac chauffant car elle est très chaude).
Fusible thermique
Outre sa protection automatique anti-surchauffe,
cette coquetière présente en plus un fusible ther-
mique. Si pendant une utilisation inexperte la pro-
tection anti-surchauffe défaille, le fusible thermique
coupe l’appareil de l’alimentation électrique. Dans ce
cas, il faudra renvoyer votre coquetière au revendeur
Cloer agréé ou au service après-vente usine Cloer car
sa remise en service n’est plus possible.
Nettoyage / Détartrage
• Les dépôts calcaires sur le bac chauffant empêchent
l’appareil de fonctionner correctement.
• Pour cette raison, il faudrait le détartrer à intervalles réguliers.
• Pour ce faire, ajoutez à l’eau un peu de vinaigre. Ver-
sez cette eau vinaigrée dans le bac chauffant et fai-
tesla entrer en ébullition (retirez le couvercle).
• Ensuite, nettoyez le bac chauffant avec un essuie-
tout doux et humide.
• La garantie ne couvre pas un mauvais fonctionne-
ment de l’appareil si celui-ci est entartré!
• En cas de dysfonctionnements dus à des accumu-
lations de tartre, la garantie sera annulée !
Lors de l‘utilisation d‘un détartrant, nous
recommandons:
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement équi-
pés d‘emballages respectant l‘environnement. Séparez les
matériaux en fonction de leur nature, le papier et le car-
ton d‘une part et les emballages en plastique d‘autre part.
Mettez-les au rebut dans les containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils élec-
triques en fin de vie à votre déchetterie locale ou
un centre de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir
toutes les informations à propos du traitement de
déchets auprès de votre commune.
Informations sur les règles de tri
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux direc-
tives actuelles et aux prescriptions en matière de
sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un
dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor-
rectement, veuillez consulter votre distributeur agréé
ou le service après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
SORTIMENTSHÄNDLER
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee

13
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
• Dit toestel is uitsluitend geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden
te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren;
– in tuincentra;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden of in bed-and-breakfasts.
• Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door
geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer. Ondeskundige
reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen
van garantieaanspraken.
• Gebruikhetapparaatuitsluitendopnormalewandcontactdozenzoalsgebruikelijkbinnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
• Het apparaat dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
• Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze door een geautoriseerde Cloer-leverancier of de
klantendienst van Cloer vervangen worden om gevaren te vermijdenVerwijder de contactstop
uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
• Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
• Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het
apparaat.
• Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis, wanneer ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen met betrekking tot
het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
• De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat en het aansluitsnoer moeten
buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
• Ontkalk de kookplaat regelmatig. Meer informatie over het schoonmaken vindt u op de
volgende pagina‘s.
• Gebruikhetapparaatalleenvoorhetkokenvaneieren.Verkeerdgebruikkanletselveroorzaken.
• Na gebruik geeft de kookplaat nog restwarmte af. Er bestaat risico op verbrandingen!
• Voorkom letsel bij het doorprikken van eieren.

14
Technische gegevens
type volt hz watt
608 220-240 50 350
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze
handleiding aandachtig door.
• Verwijder alle verpakkingsonderdelen en eventuele
stickers, niet het serienummer.
• Plaats de eierkoker op een droge, slipvrije en vlakke
ondergrond.
• Maak het oppervlak van de verwarmingsschaal de
inzetstukken voor het pocheren van eieren en de ei-
erdrager met een vochtige doek schoon.
CE-markering/
veiligheidsaanwijzingen
Het apparaat voldoet aan de vereisten
van de toepasselijke EG-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik in afgesloten ruimtes.
OPGELET! Bij niet gebruik en vóór elke
reiniging de stekker uittrekken!
• Vul de schaal uitsluitend met koud water.
• Let voor de hoeveelheid water goed op de markerin-
gen op de maatbeker.
• Let op! Bij het koken ontwijkt hete damp uit het deksel.
• Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak
daarom alleen de daarvoor bedoelde grepen aan.
Attention
Vul het apparaat met niet meer dan de maximale
waterhoeveelheid. Deze is door middel van de mar-
kering „1 hard“ aangegeven op de maatbeker.
• Bij de op de maatbeker aangegeven waterhoeveel-
heden gaat het om richtwaarden; kleine afwijkingen
kunnen door de grootte, de bewaartijd en de be-
waartemperatuur van de eieren ontstaan.
• Let op! De maatbeker bezit aan de onderzijde een
scherpe pen, dit is de eierprikker.
• Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt (zie
Reinigen / ontkalken).
Ingebruikname
• In deze eierkoker kunt u 1 tot en met max. 6 eieren
tegelijkertijd koken.
• Neem de deksel van het apparaat.
• U kunt kiezen tussen zachte, middelharde en harde
eieren.
• Afhankelijk van het aantal eieren en de gewenste toes-
tand dient u de waterhoeveelheid te bepalen.
• Meet de waterhoeveelheid af aan de hand van de
vulmarkeringen op de maatbeker.
• Vul de afgemeten hoeveelheid water in het apparaat.
• Let op dat de maximale waterhoeveelheid daarbij niet
wordt overschreden. Indien dit wel gebeurt, kan wa-
ter overkoken. Verbrandingsgevaar!
• Om te vermijden dat de eieren barsten bij het koken,
dient u een gaatje in de eierdop te prikken met de
eierprikker. Deze bevindt zich aan de onderzijde van
de maatbeker.
• De eieren in de eierhouder plaatsen.
• Plaats het deksel op het apparaat.
• Steek de netstekker in de contactdoos.
• Schakel het apparaat aan met „Cook“ of „Cook“ met
het signaaltoonteken.
• Het controlelampje gaat branden.
• Indien u instelt op„Cook“ is op het eind geen signaal-
toon te horen. De eieren zijn klaar wanneer het water
is verdampt.
• Indien u instelt op „Cook“ met signaaltoon, klinkt er
een signaaltoon wanneer de eieren klaar zijn.
• Draai de schakelaar op„Off“.
• Het controlelampje gaat uit.
• Verwijder de netstekker uit de contactdoos.
• Neem nu voorzichtig het deksel eraf. Pak daarbij het
deksel aan de grepen links en rechts.
• Haal de eierhouder eruit en laat de eieren onder koud
water„schrikken“.
Eieren pocheren
Uitsluitend bij een apparaat dat voorzien is van een
pocheerbakje (niet bij elk model meegeleverd).
• Plaats de eierhouder in het apparaat.
• U kunt kiezen tussen gewone gepocheerde eieren of
gepocheerde eieren met bijlage (bv. spek).
• Bepaal de benodigde hoeveelheid water aan de
hand van de maatbeker.
• Vul de afgemeten hoeveelheid water in het apparaat.
• Let op dat de maximale waterhoeveelheid daarbij
niet wordt overschreden. Indien dit wel gebeurt, kan
water overkoken. Verbrandingsgevaar!
• Strijk het kommetje licht in met wat olie, zodat de eie-
ren er niet aan vast gaan kleven.
• Plaats nu de inzetstukken voor het pocheren van de
eieren op de eierhouder.
• Klop telkens max. 1 ei in een inzetstuk.
• Steek de netstekker in de contactdoos en ga vervolgens
te werk zoals beschreven is onder„Ingebruikname“.
• Aan het eind hoeven de eieren niet meer te„schrikken“.
NL

15
Bescherming tegen oververhitting
Deeierkokerbeziteenbeschermingtegenoververhitting,
die het apparaat beschermt tegen beschadigingen
bij foutieve bediening. Bij een onbedoeld gebruik
zonder water klinkt na enkele seconden een pieptoon
en de bescherming tegen oververhitting schakelt de
thermostaat uit. Verwijder hierop de netstekker uit
de contactdoos en laat het apparaat enkele minuten
afkoelen voordat u het weer inschakelt. (Let op! Giet
geen heet water op de hete kookschaal).
Temperatuurbeveiliging
De eierkoker bezit naast de automatische
bescherming tegen oververhitting ook nog een
temperatuurbeveiliging. Wanneer bij onjuist gebruik
de automatische bescherming tegen oververhitting
niet functioneert, koppelt de temperatuurbeveiliging
de eierkoker van de stroomtoevoer af. In dit geval
moet de eierkoker naar de Cloer-leverancier of naar de
Cloer-klantenservice te worden gebracht, aangezien
een hernieuwd ingebruiknemen niet meer mogelijk is.
Reinigen / ontkalken
• Kalkafzettingen op de kookschaal hebben invloed op
het functioneren van de eierkoker.
• Het apparaat dient daarom met regelmatige tussen-
pozen te worden ontkalkt.
• Voeg daartoe een scheut azijn aan het water toe. Vul
de kookschaal met het azijnwater en laat dit zonder
deksel verkoken.
• Maak daarna de kookschaal schoon met een vochti-
ge, zachte doek.
• Bij onjuist functioneren van het apparaat ten gevolge
van verkalking vervallen de garantie-aanspraken!
• In geval van het fout functioneren door verkalk-
ing geldt de garantie niet!
Als u een ontkalker gebruikt, adviseren wij:
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen bij
het PMD-afval.
LET OP!
Elektrische apparaten horen
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grond-
stoffen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn
levensduur af bij een erkend recyclingpunt. Infor-
meer bij uw gemeente over de mogelijkheden voor
verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de
geldende Europese richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
SORTIMENTSHÄNDLER
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de ga-
rantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het mo-
ment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee
NL

16
IT
Precauzioni di sicurezza
• Questo elettrodomestico è destinato esclusivamente all’uso domestico e similari, come ad
esempio:
– nelle mense per il personale in negozi e uffici,
– presso fondi tenute agricole,
– o utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B.
• Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente presso i rivenditori
autorizzati Cloer o al Servizio Assistenza Clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono
procurare notevoli pericoli per l‘utente. Inoltre invalidano la garanzia.
• Azionare l‘elettrodomestico solo attraverso prese elettriche dome- stiche standard. Verificare
selatensionedireteriportatasull’etichettacorrispondaconlasuafornituradienergiaelettrica.
• Qualorailcavodicollegamentofossedanneggiato, sostituirlopressounrivenditoreautorizzato
Cloer o dal Servizio Clienti Cloer, al fine di evitare rischi.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa,
– se si verifica un guasto.
– se il dispositivo non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato.
– prima di ogni pulizia.
• Si prega di staccare la spina, mai il cavo.
• Non tendere troppo il cavo, per evitare il rischio di far cadere l´elettrodomestico.
• Non tendere il cavo su spigoli vivi.
• Non utilizzare il cavo per il trasporto e proteggerlo dal calore (fornelli/ fiamma libera).
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età dagli 8 anni in su e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensorali o men- tali o con mancanza di esperienza e conoscenza
se in presenza di per- sone che controllano e sanno usare l´elettrodomestico in modo sicuro e
capiscono i pericoli coinvolti.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell´utente non devono essere svolte da bambini, a
meno che, non abbiano 8 anni o più e sono supervisionati.
• Tenere l´elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. I
bambini non devono giocare con l´elettrodomestico.
• Non utilizzate l‘elettrodomestico all´esterno.
• Proteggete l´elettrodomestico dall´umidità (spruzzi d´acqua/pioggia).
• Prima di procedere alla pulizia dell’elettrodomestico, staccare sempre la spina dalla presa di
rete e attendere che l’elettrodomestico si sia completamente raffreddato.
• Non immergete l´elettrodomestico in acqua. Per maggiori informazioni sulla pulizia consultare
le pagini seguenti.
• Usate l´elettrodomestico esclusivamente per il suo scopo. L´uso improprio può provocare lesioni.
• Dopo l‘uso, la piastra riscaldante dell´elettrodomestico, emette ancora calore residuo. Pericolo
di ustioni!
• Evitare lesioni provocate dal forauovo.

17
IT
Caratteristiche tecniche
Tipo Volt Hz Watt
608 220-240 50 350
Prima dell’uso iniziale
Leggete per favore attentamente,
prima dell’uso iniziale, queste istruzion
• Togliete tutte le parti d’imballaggio ed eventuali.
adesivi, non la targhetta.
• Sistemate il cuociuova su una base asciutta, antis-
drucciolevole e piana.
• Pulite con un panno umido la superficie della va-
schetta di riscaldamento, la cappa e il portauovo.
Marcatura CE / Indicazioni di sicurezza
Il dispositivo soddisfa i requisiti delle
vigenti direttive CEE.
Utilizzare il dispositivo
esclusivamente in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Togliere il cavo dalla
presa di rete prima di ogni pulizia
dell’apparecchio e quando non è in uso!
• Per riempire utilizzate solamente acqua fredda.
• Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt heißer Dampf aus
dem Deckel.
• Non accendete l’apparecchio, se non è riempito con
acqua.
• Non versate acqua oltre il max., per questo la quanti-
tà d’acqua massima è contrassegnata dalla marcatura
„1 hart“ ( = sodo) sul recipiente graduato.
avviso
Nella quantità d’acqua indicata sul recipiente
graduato si tratta di valori indicativi; differenze più
piccole possono sorgere attraverso la grandezza,
durata e temperatura di conservazione delle uova.
• Attenzione! Il recipiente graduato ha nella parte infe-
riore una spina appuntita.
• Si tratta del forauova.
• Decalcificare regolarmente l’apparecchio ( v. pulizia
/decalcificare.
Inizio della funzione
• In questo cuociuova potete cuocere fino ad un massi-
mo di 6 uova contemporaneamente.
• Togliete per favore la cappa dall’apparecchio.
• Voi avete la scelta tra uovo à la coque, semisodo e sodo.
• In dipendenza dal numero delle uova e dal grado di du-
rezza desiderato, dovete calcolare la quantità d’acqua.
• Fatelo sulla base delle marcature delle capacità sul
recipiente graduato.
• Versare la quantità d‘acqua misurata nell‘apparecchio
poggiato sulla piastra elettrica ancora fredda.
• Fate attenzione a non superare la quantità d’acqua
mass., poiché altrimenti esiste il pericolo che l’acqua
trabocchi. Pericolo d’ustioni!
• Per evitare che le uova si rompano durante la cottura,
forate per favore le uova con il forauova. Questo lo
trovate nella parte inferiore del recipiente graduato.
• Mettere l’uovo sul portauovo.
• Mettete il coperchio sull’apparecchio.
• Inserite la spina nella presa.
• Posizionate le uova nel portauova.
• Mettete il coperchio.
• Impostate su “Cook” oppure su “Cook” con il simbolo
del segnale acustico.
• La spia luminosa si accende.
• Se impostate su “Cook”, non verrà emesso alcun seg-
nale acustico al termine del processo. Quando l’ac-
qua sarà evaporata, le uova saranno cotte.
• Se impostate su“Cook”con segnale acustico, il segna-
le verrà emesso quando le uova saranno pronte.
• Ora ruotate il regolatore su“Off”.
• La spia luminosa si spegne.
• Scollegate il connettore di alimentazione.
• Togliete con cautela il coperchio.
• Tirate fuori il portauova e raffreddate le uova sotto
l’acqua fredda.
Uova in camicia
Condizione preliminare è la presenza delle
vaschette per uova in camicia nell’apparecchio.
Le vaschette possono essere ordinate telefonica-
mente presso il nostro Service Center al numero:
02932/6297-660
• Posizionate il portauova nell’apparecchio e versate la
quantità d’acqua dosata sulla piastra.
• Il livello dell’acqua dovrebbe arrivare alle tacche pre-
senti nel bicchiere graduato.
• Quantità maggiori di acqua comportano tempi di fun-
zionamento più lunghi e quindi anche uova più cotte.
• Versate un po’d’olio sulle vaschette per uova in cami-
cia, in modo che le uova non si attacchino al fondo.
• Inserite un uovo per vaschetta e posizionate le va-
schette sul portauova. Inserite la spina nella presa di
corrente e procedete come descritto al punto“Mes-
sa in funzione”.
• A fine cottura, le uova non devono essere passate
sotto l’acqua fredda.

18
IT
Protezione antisurriscaldamento
Il cuociuova possiede una protezione antisurriscal-
damento che protegge l’apparecchio da danni nei
casi di funzionamento sbagliato. Se inavvertitamen-
te l’apparecchio è senz’acqua, risuona dopo alcuni
secondi un pigolio e la protezione antisurriscalda-
mento spegne il termostato. Staccate in questo caso
la spina e fate raffreddare l’apparecchio per alcuni
minuti, prima di metterlo nuovamente in funzione.
Protezione termica
Oltre alla protezione antisurriscaldamento, il cuo-
ciuova ha in più un fusibile per la temperatura. Se per
un funzionamento non appropriato la protezione au-
tomatica antisurriscaldamento viene meno, il fusibile
per la temperatura stacca l’apparecchio dall’apporto
di corrente. In questo caso il Vostro cuociuova deve
essere portato dal rivenditore specializzato Cloer, o al
servizio clienti della fabbrica, poiché una nuova mes-
sa in funzione non è più possibile.
Pulire / decalcificare
• Depositi calcarei sulla vaschetta di riscaldamento
pregiudicano la funzione dell’apparecchio. Pertanto
l’apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolar-
mente.
• Per far questo aggiungete all’acqua un poco d’aceto.
Riempite la vaschetta di riscaldamento con l’acqua –
aceto e fatela evaporare senza coperchio. Dopo pu-
lite la vaschetta di riscaldamento con un panno um-
ido e morbido. Non usate mai per favore detergenti
corrosivi e oggetti ruvidi, poiché così il rivestimento
potrebbe essere danneggiato.
• Sia il portauova, sia anche la cappa, sono indicati per
la lavastoviglie.
• In un modo di funzionamento sbagliato a causa di
calcificazione non c’è nessun diritto di garanzia.
Quando si utilizza un disincrostante,
si consiglia di:
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno
gettati tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime
preziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio
di ritiro per il riciclaggio autorizzato. È possibile infor-
marsi sulle possibilità di smaltimento presso l’ammi-
nistrazione comunale o cittadina
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di-
rettive CE attuali e alle norme di sicurezza. Qualora
il vostro apparecchio Cloer presentasse un difetto
o non funzionasse regolarmente, vi suggeriamo di
rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio assis-
tenza Cloer. Il nostro servizio di assistenza è disponi-
bile per i clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lostabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee

19
ES
Instrucciones básicas de seguridad
• Este aparato está indicado únicamente para uso doméstico o similar como:
– Áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas u otros entornos laborales.
– Granjas.
– Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.En pensiones con
desayuno incluido.
• Las reparaciones de aparatos de Cloer deben ser llevadas a cabo por distribuidores Cloer
especializados y autorizados o por el servicio de atención al cliente Cloer. Reparaciones
indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente. Además, anulará cualquier opción de
reclamo de la garantía.
• Utilizar el aparato solo con los enchufes domésticos habituales. Compruebe que el voltaje
indicado se corresponde con su red de alimentación.
• Sielcabledeadministraciónestá dañado, estedebeserreemplazadoporunagentede servicio
de Cloer o una persona con cualificación similar para evitar daños.
• Retire el enchufe de la toma de corriente:
– en caso de defecto,
– si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
– antes de cualquier limpieza.
• Evite el contacto del cable con bordes afilados.
• Evite que el cable quede demasiado tirante ya que el aparato podría volcar.
• Desconecte siempre retirando el enchufe, nunca tire del cable.
• No use el cable para transportar y protéjalo del calor (placas calientes/ llamas).
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años si se encuentran bajo supervisión o
si han recibido información con respecto al uso del aparato de una manera segura y entiende
los peligros que implica.
• Los niños no deben jugar con el aparato. Mantener alejado de su alcance.
• El aparato puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se encuentran bajo supervisión o si han
recibido información con respecto al uso del aparato de una manera segura y entiende los
peligros que implica.
• No usar el aparato en exteriores.
• Proteger el aparato de la humedad (salpicaduras/lluvia).
• Dejar enfriar el aparato por completo antes de limpiarlo o guardarlo.
• No sumergir el aparato en agua u otros líquidos. Descalcificar regularmente la placa caliente.
Más información sobre la limpieza del producto en la página X.
• La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser llevados a cabo por niños a menos
que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
• Puede encontrar más información sobre la limpieza en las siguientes páginas.
• El aparato solo debe ser usado para cocinar huevos. Un mal uso de este puede provocar serias
lesiones.
• Tras el uso del producto, la placa mantiene el calor residual, ¡Peligro de quemaduras!
• Evite daños a causa del punzón en el vaso medidor.

20
ES
Datos técnicos
Typ Volt Hz Watt
608 220-240 50 350
Antes del primer uso
Lea estas instrucciones
detenidamente.
• Retire todas las partes del embalaje y eventualmente
adhesivos. No retire la placa indicadora de tipo.
• Coloque el hervidor de huevos sobre una base seca,
antideslizante y llana.
• Limpie la superficie de la fuente de cocción, la cubier-
ta y el portahuevos con un paño húmedo.
Etiquetado CE /
Informaciones de seguridad
El aparato cumple con los requisitos de
las correspondientes Directivas de la UE
El aparato está destinado
exclusivamente para su uso en
ambientes cerrados.
¡ATENCIÓN! ¡Saque el enchufe de la
toma de corriente en caso de no usar y
antes de cada limpieza del aparato!
• Llene el hervidor de huevos únicamente con agua fría.
• ¡Atención! Durante el procedimiento de cocción sale
vapor quemante por la tapa.
• No encienda el aparato sin haberlo llenado de agua
previamente.
• No llene el agua por sobre la señalización MAX. La
cantidad máxima de agua está señalada sobre el vaso
medidor con la señalización„1 hart“ ( = duro).
Nota
Las cantidades de agua indicadas sobre el vaso
medidor son valores indicativos. Pueden surgir
pequeñas divergencias debido al tamaño, tiempo y
temperatura de conservación de los huevos.
• ¡Tenga cuidado! El vaso medidor tiene en su parte
inferior una espina puntiaguda.
• Se trata del pinchador de huevos.
• Descalcifique con regularidad el aparato (véase Lim-
pieza / Descalcificado).
Puesta en servicio
• En este hervidor de huevos puede Ud. hacer cocer des-
de 1 hasta 6 huevos al mismo tiempo como máximo.
• Por favor retire la cubierta del aparato.
• Puede elegir entre huevos pasados por agua, semi-
duros y duros.
• Debe Ud. calcular la cantidad de agua según el nú-
mero de huevos y el grado de dureza deseado.
• Calcúlela con ayuda de las señalizaciones de la can-
tidad de llenado que se encuentran sobre el vaso
medidor. El vaso de medida está integrado en la tapa.
• Cargue la cantidad de agua medida en el aparato so-
bre la placa calentadora aún fría.
• Tenga cuidado de no sobrepasar la cantidad máxima
de agua, porque existe el peligro de que el agua re-
balse. ¡Peligro de escaldadura!
• Para evitar que los huevos revienten al hervir pínche-
los por favor con el pinchador de huevos.
• Coloque los huevos en la huevera.
• Luego coloque la tapa.
• Ahora cambie a «Cook» o «Cook» (cocinar) con pitido.
• Se enciende la lámpara de control.
• Si se ajusta a «Cook», no suena ningún pitido al final.
Cuando el agua se haya evaporado, los huevos esta-
rán listos.
• Si se ajusta a «Cocinar» con pitido, suena un pitido
cuando los huevos están listos.
• Ahora gire el regulador a la posición «Off».
• La lámpara de control se apaga.
• Extraiga el enchufe.
• Desenchufe el aparato de la caja de enchufe.
• Retire la tapa con cuidado, agarrando la cubierta por
sus agarradores situados a la izquierda y a la derecha.
• Saque el portahuevos y pase los huevos por agua fría.
Escaldar huevos
El requisito previo es un aparato con cubetas para
escalfar (no se incluye en todos los modelos).Las
cubetas para escalfar pueden pedirse por teléfono
a nuestro Centro de servicio: 02932/6297-660
• Coloque la huevera sobre el aparato y vierta la canti-
dad de agua medida en la placa calefactora.
• La cantidad de agua debe estar entre las marcas del
vaso medidor.
• Una mayor cantidad de agua permite un mayor tiem-
po de funcionamiento y, por tanto, también un resul-
tado más firme.
• Lubrique levemente las cubetas para escalfar con un
poco de aceite, para que los huevos no se adhieran.
• Rompa un huevo en cada cubeta y colóquelos en la
huevera. Inserte el enchufe en la toma de corriente y
continúe como se describe en «Puesta en marcha».
• Al final, los huevos no necesitan ser templados.
Other manuals for 6080
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Cloer Egg Cooker manuals