Cloer 6070 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher Cloer-6070
Egg Boiler Cloer-6070
SORTIMENTSHÄNDLER
Produktdetails / Product details
https://go.cloer.eu/IM-6070

SPRACHEN LANGUAGES
DE Bedienungsanleitung ...................................................................... S. 5
EN Instruction Manual......................................................................... S. 11
FR Notice d´utilisation......................................................................... S. 17
NL Gebruiksaanwijzing....................................................................... S. 23
IT Istruzioni sull´uso............................................................................ S. 29
ES Instrucciones de uso...................................................................... S. 35
PT Instruções de uso............................................................. S. 41
DK Brugsanvisning ............................................................... S. 47
SE Bruksanvisning ............................................................... S. 53
NO Bruksanvisning................................................................................. S. 59
FI Käyttöohjeet ................................................................... S. 65
RU ................................................. S. 71

SPRACHEN LANGUAGES
9
7 8
5
6
4
3
2
1

DE 1Deckel
2Einsätze für pochierte Eier
3Eierträger
4Edelstahl Kochbehälter
5Kontrolllampe
6Start / Stopp Knopf
7Drehregler für Härtegradeinstellung
8Kabelaufwicklung
9Messbecher
EN 1Cover
2Inserts for poached eggs
3Egg carrier
4Stainless steel cooking container
5Control lamp
6Start / stop button
7Knob for hardness adjustment
8Cable rewind
9Measuring cup
FR 1Couvercle
2Supports pour œufs pochés
3Porte-œufs
4Plaque chauante en acier inoxydable
5Lampe témoin
6Bouton Démarrer / Arrêter
7Bouton pour le réglage de la dureté
8Enroulement de câble
9Tasse à mesurer
NL 1Deksel
2Inzetstukken voor gepocheerde eieren
3Eierhouder
4Roestvrij staal Verwarmingsplaat
5Controlelampje
6Start / stop-knop
7Knop voor aanpassing van de hardheid
8Kabelrol
9Maatbeker
FI 1Kansi
2Lisättyjä munia
3Muna tarjotin
4Ruostumaton teräs keittosäiliö
5Merkkivalo
6Käynnistys / pysäytyspainike
7Nuppia kovuuden säätöön
8Kaapeli Rewind
9Mittalasin
DK 1Dæksel
2Indsatser til pocherede æg
3Æggebakke
4Rustfrit stål varmeplade
5Kontrollampe
6Tænd/sluk-kontakt
7Knap til hardhedsjustering
8Ledningsopbevaring
9Målebæger
SE 1Lock
2Inlägg för pocherade ägg
3Äggbricka
4Rostfritt stål matlagningsbehållare
5Kontrollampa
6Start / stopp-knapp
7Knapp för hårdhetsjustering
8Kabel rewind
9Mätglaset
ES 1Tapadera
2Soporte para huevos escalfados
3Soporte para huevos
4Recipiente de acero
5Lámpara de control
6Botón de encendido/apagado
7Regulador para el grado de cocción del huevo
8Enrollamiento del cable
9Vaso medidor
IT 1Coperchio
2Inserti per uova in camicia
3Portauovo
4Ciotola riscaldante in accaio inossidabile
5Illuminato
6Interruttore on/o
7Manopola per la regolazione della durezza
8Custodia cavo
9Misurino
RU 1обложка
2Вкладыши для яиц с пашотками
3яйцо лоток
4Контейнердля приготовлениянержавеющейстали
5запальник
6Кнопка запуска / остановки
7Ручка регулировки жесткости
8сматывание
9мерный стаканчик
PT 1Cobertura
2Inserções para ovos escalfados
3Bandeja de ovos
4Recipiente de aço inoxidável
5Piloto
6Botão Iniciar / Parar
7Botão para ajuste de dureza
8Rebobinar cabo
9Copo medidor

5
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder in Frühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erheblicheGefahrenfürdenBenutzerentstehen.ZudemerlischtdadurchIhrGarantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn eine Störung auftritt, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird und/oder vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt.
• Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Eierkochen. Ein Missbrauch kann zu Verletzungen
führen.
• Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte noch Restwärme ab. Verbrennungsgefahr!
• Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick am Messbecher.

6
DE
Inbetriebnahme
• Bitte achten Sie darauf, dass der Eierkocher immer
waagerecht steht, da sonst die Kochzeit vorzeitig be-
endet werden kann.
• Nehmen Sie bitte die Haube und den Eierträger von
dem Gerät ab.
Hinweis Messbecher
Der Messbecher hat 2 Markierungen, da dieser auch
bei einem anderen Gerät Verwendung findet. Nutzen
Sie bitte für den Eierkocher 6070 nur die obere Mar-
kierung, dies entspricht einer Füllmenge von 120 ml.
• Befüllen Sie den Kochbehälter des Eierkochers mit
kaltem Wasser. Bitte verwenden Sie hierzu den mit-
gelieferten Messbecher.
• Befüllen Sie den Messbecher immer komplett bis zur
oberen Makierung.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie
den Eierkocher immer mit der
vorgeschriebenen Menge Wasser!
Gießen Sie dazu immer einen
komplett gefüllten Messbecher
ein. Bei zu wenig Wasser kann das
gewünschte Kochergebnis abweichen!
Bei überschreiten der
vorgeschriebenen Wassermenge
besteht die Gefahr, dass das
Wasser überkocht. Es besteht
Verbrühungsgefahr!
• Setzen Sie nun den Eierträger zurück auf den Koch-
behälter. Achten Sie hierbei auf einen korrekten Sitz
des Eierträgers.
• Um das Platzen der Eier beim Kochen zu vermeiden,
stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an der fla-
cheren Seite an. Diesen finden Sie an der Unterseite
des Messbechers.
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
607 220-240 50/60 365-435
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
• Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene, rutsch-
feste und ebene Unterlage.
• Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die Hau-
be, die Einlagen zum Eierpochieren und den Eierträ-
ger mit einem feuchten Tuch.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
• Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser.
Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt
heißer Dampf aus dem Deckel.
• Das Gerät wird im Betrieb heiß. Öffnen Sie den Deckel
immer vom Körper weg, um Verbrennungen durch
heißen Dampf zu vermeiden.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn kein Wasser ein-
gefüllt ist.
• Kleinere Abweichungen des Härtegrades können
durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Tempera-
tur der Eier entstehen.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!

7
DE
• CC = Continued Cooking - Einstellung zumWeiterkochen
• PE = Position zum Zubereiten pochierter Eier
• S = Einstellungsoptionen für weiche Eier. Hierbei
steht S1 für ein Ei, S3 für drei Eier, S5 für fünf Eier
und S7 für sieben Eier.
• M = Einstellungsoptionen für Medium-Eier. Hierbei
steht M1 für ein Ei, M3 für drei Eier, M5 für fünf Eier
und M7 für sieben Eier.
• H = Einstellungsoptionen für harte Eier. Hierbei steht
H1 für ein Ei, H3 für drei Eier, H5 für fünf Eier und H7
für sieben Eier.
• Für harte XL Eier können sie den Drehregler über die
Markierung H7 hinaus drehen.
Wissenswertes über Eiergrößen
Güte- und Gewichtsklasseneinteilung (EU):
- S = weniger als 53g
- M = 53g bis 63g
- L = 63g bis 73g
- XL = mehr als 73g
Die Elektronik des Cloer Eierkochers 6070
ist auf Eier der Größen M und L ausgerichtet.
Bei abweichenden Eiergrößen (S,XL) sollten
die Einstellungen leicht nach unten (S)
oder leicht nach oben (XL) angepasst werden.*
* Wir haben mit handelsüblichen Eiern in Größe M und L aus dem
Kühlschrank gestestet. Wie das perfekte Frühstücksei aussieht, ist
eine Wissenschaft für sich und wir können Ihnen nur Tipps mit auf
dem Weg geben. Einstellungen können gegebenenfalls von unseren
Empfehlungen abweichen. Nach kurzer Zeit haben Sie den Dreh raus
und zaubern nach Ihrem Geschmack das gewünschte Ergebnis.
Kochvorgang
• Nach dem Einstellen des Härtegrades können Sie
nun durch betätigen des Startknopfes den Kochvor-
gang starten.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
• Der Signalton signalisiert das Ende des Kochvor-
gangs, die Eier sind fertig. Sie können nun das Gerät
über den Stoppknopf ausschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
ACHTUNG!
Bei der Deckelabnahme kann heißer
Dampf austreten!
• Um Verbrühungen zu vermeiden, öffnen Sie den
Deckel immer vom Körper weg. Fassen Sie dazu den
schwarzen Griff am Deckel an.
• An der Innenseite des Deckels bildet sich Kondens-
wasser, dieses kann unter Umständen noch sehr heiß
sein. Verbrühungsgefahr!
• Setzen Sie die Eier mit der spitzeren Seite nach oben
auf den Eierträger.
• Setzen Sie den Deckel auf das Gerät. Achten Sie hier-
bei auf einen korrekten Sitz des Deckels.
• Bitte achten Sie darauf das die beiden Öffnungen
nicht verdeckt sind.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Sie haben nun die Wahl zwischen weichen, mittelhar-
ten und harten Eiern.
Härtegradeinstellung
Hinweis Kochtopf vs. Eierkocher
Beim Kochen im Kochtopf ist meist eine geringere
Kochzeit zu erwarten, als bei unserem Eierkocher.
Dies liegt an der geringeren Leistung des Kochers im
Gegensatz zu einer haushaltsüblichen Herdplatte.
• Über den Drehregler können Sie den Härtegrad der
Eier bestimmen.
• Wir unterscheiden dabei drei verschiedene Bereiche:
Soft (weich), Medium (mittel) und Hard (hart).
• Die Einstellung des Härtegrades ist abhängig von
Größe, Gewicht und Anzahl der Eier.
• Die folgende Abbildung soll Ihnen eine kleine Hilfe-
stellung zur Einstellung Ihres Eierkochers geben.

8
• Nehmen Sie den Eierträger ebenfalls am Griff heraus und
schrecken Sie die Eier unter kaltem Wasser ab. Mit dem
Abschrecken vermeiden sie ein Nachgaren der Eier.
• Sind Sie mit dem Härtegrad nicht zufrieden, drehen
Sie den Drehregler beim nächsten Mal weiter nach
rechts, um härtere Eier zu bekommen oder nach links,
um weichere Eier zu bekommen.
Kochvorgang mit
verschiedenen Härtegraden
• Um Eier mit verschiedenen Härtegraden zu kochen be-
nötigen Sie nur noch eine Wasserfüllung. Wenn Sie wei-
che, mittelere und harte Eier kochen wollen, sollten Sie
darauf achten, dass die Eier möglichst eine Größe haben.
• Nach Erreichen des ersten Härtegrades muss der Eier-
kocher ausgeschaltet, die Eier entnommen, und der Eier-
kocher wieder eingeschaltet werden. Die zweite Kochzeit
muss kürzer sein, da die Eier bereits den ersten Härtegrad
erreicht haben und nur weitergekocht werden müssen.
• CC (Continued Cooking): Einstellung um von weich nach
medium oder von medium nach hard weiter zu kochen.
• : Einstellung um von weich nach hard weiter zu kochen.
• Zur Besseren Orientierung haben wir für Sie zwei An-
wendungsbeispiele vorbereitet.
Anwendungsbeispiel 1: 7 Eier sollen gekocht wer-
den, davon 2 weiche, 3 medium und 2 harte Eier.
• Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierkocher zu-
nächst wie gewohnt mit einem vollen Messbecher.
Hinweis
Achtung! Auch wenn Sie nur 2 weiche Eier möch-
ten, müssen Sie sich bei der Einstellung an der
Gesamtzahl der gewünschten Eier orientieren.
(im Anwendungsbeispiel 7)
• Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 weiche Eier ein.
• Wenn die Fertigmeldung ertönt, schalten Sie den
Eierkocher über den Start / Stopp Knopf aus und ent-
nehmen die gewünschte Anzahl der weichen Eier.
• Stellen Sie danach den Drehregler auf das Symbol
„CC“ und schalten Sie den Eierkocher erneut ein.
• Erklingt der Signalton das nächste Mal, entnehmen
Sie wieder die Anzahl der gewünschten Medium Eier.
• Für die restlichen Eier lassen Sie den Regler unverän-
dert auf dem Symbol„CC“ stehen und schalten ihn ein.
• Wenn der Signalton ertönt sind die 4 hart gekochten
Eier fertig.
• Guten Appetit!
Anwendungsbeispiel 2: 7 Eier sollen gekocht wer-
den, davon 3 weiche und 4 harte Eier.
• Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierkocher zu-
nächst wie gewohnt mit einem vollen Messbecher.
• Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 weiche Eier ein.
• Wenn die Fertigmeldung ertönt, schalten Sie den
Eierkocher über den Start / Stopp Knopf aus und ent-
nehmen die gewünschte Anzahl der weichen Eier.
• Stellen Sie danach den Drehregler auf das Symbol für po-
chierte Eier und schalten Sie den Eierkocher erneut ein.
DE

9
• Warten Sie bis der Signalton erklingt.
• Guten Appetit!
Hinweis
Die Angaben beziehen sich auf unsere Anwendungs-
beispiele und müssen individuell angepasst werden.
Eier pochieren
• Füllen Sie einen gefüllten Messbecher in den Koch-
behälter.
• Legen Sie den Eierträger auf das Gerät.
• Fetten Sie die Einlagen mit etwas Öl ein, damit die
Eier nicht anhaften.
• Schlagen Sie jeweils max. 1 Ei in jede Einlage.
• Legen Sie nun die Einlagen zum Pochieren der Eier
auf den Eierträger.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
stellen Sie den Drehregler auf folgendes Symbol ein:
• Wenn der Signalton erklingt sind die pochierten Eier
fertig. Am Ende müssen die Eier nicht mehr abge-
schreckt werden.
Servierfunktion
• Durch kleine Füße auf dem Deckel können die Eier im
Eierträger dekorativ serviert werden. Drehen Sie dazu
den Deckel um und setzen Sie den Eierträger mit den
Eiern auf den umgedrehten Deckel.
Wasserreste entfernen
• Lassen Sie den Eierkocher komplett abkühlen! Entfer-
nen Sie nach Abkühlung des Gerätes die Wasserreste
im Kochbehälter.
• Um Verbrennungen durch Restwärme zu vermeiden,
fassen Sie den Eierkocher immer am Bedienelement an.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser über das Kabel fließt.
• Trocknen Sie dann den Eierkocher zum Beispiel mit
einem Microfasertuch.
Reinigen / Entkalken
• Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter beein-
trächtigen die Funktion des Gerätes. Daher sollte das
Gerät in regelmäßigen Abständen entkalkt werden.
• Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig zu. Fül-
len Sie das Essigwasser in die Heizschale und lassen Sie
es ohne Deckel kurz aufkochen. Reinigen Sie danach
die Heizschale mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Eierträger, Haube und Pochierschalen reinigen Sie
am Besten mit Wasser.
• Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von
Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
DEDE

10
Wir empfehlen die Verwendung von Durgol
DURGOL universal
Schnell-Entkalker
1 Produktmuster (125ml)
GRATIS
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
https://service.cloer.eu und
erhalten Sie ein Produktmuster gratis.
Bitte beachten Sie bei der Verwendung von Dur-
gol unbedingt die Gebrauchsanweisung. Durgol
wird im Gegensatz zu anderen Entkalkern ohne
Aufkochen verwendet.
Kabelaufwicklung
• Unser Eierkocher 6070 verfügt über eine Kabelauf-
wicklung. Mit dieser können Sie das Kabel sicher und
platzsparend verstauen.
• Achten Sie vor der ersten Anwendung darauf, dass
Sie das Kabel abwickeln und an die gewünschte Län-
ge anpassen.
• Zusätzlich verfügt Ihr Eierkocher über rutschfeste
Gummifüße.
Gummifüße.
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungsschutz, der
das Gerät bei Fehlbedienungen vor Schäden schützt.
Bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser erlischt nach
kurzer Zeit die Kontrolllampe und der Überhitzungs-
schutz schaltet das Gerät aus. Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät einige Minu-
ten abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen
(Vorsicht! Gießen Sie keinWasser auf den Kochbehälter).
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen Über-
hitzungsschutz zusätzlich eine Temperatursicherung.
Falls bei unsachgemäßem Betrieb der automatische
Überhitzungsschutz versagt, trennt die Temperatursi-
cherung das Gerät von der Stromzufuhr. In diesem Fall
muss Ihr Eierkocher zum Cloer Fachhändler oder Cloer
Werkskundendienst gebracht werden, da eine erneute
Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Informati-
onen rund um Cloer, finden sie in unserem Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.eu
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
SORTIMENTSHÄNDLER
Werkskundendienst
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mo-
naten nach dem Kauf, um in den Genuss unsere Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/
DE

11
EN
Basic safety instructions
• The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
• Repairs of Cloer electronic appliances should be carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service.
• Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Moreover, it will void your
warranty claims.
• Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is the same that your power supply network.
• The device must be connected to a power outlet with protective ground.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid any hazards.
• Pull power plug of the power socket in case of a defect, if the appliance is not used for a longer
time, before any cleaning.
• Only pull out at the plug, never at the feed cable.
• Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges.
• Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame).
• Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8 yearsandabove andiftheyhavebeengiven
supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge can use the product if they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance
• Do not use the appliance outdoors.
• Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
• Do not immerse the appliance in water. Decalcify the heat plate on a regular basis.
• Use the appliance only to cook eggs. Incorrect use may cause serious injuries.
• After use, the heating element of the device will still give off residual heat, risk of burns!
• Avoid injuries due to misuse of egg piercer in the measuring cup.

12
EN
Technical Data
type volt hz watt
607 220-240 50/60 365-435
Before the first use
Read these operating instructions
carefully before using the appliance
for the first time.
• Remove all packing parts and possibly stickers, but
not the serial number.
• Place the egg boiler on a dry, non-slip and level surfa-
ce before the first use
• Clean the surface of the heating bowl, the hood, the
inserts for poaching eggs and the egg tray with a
damp cloth.
Safety notes for using the egg boiler
The device corresponds to
the requirements of the
applicable EC guidelines.
The device is exclusively intended
for use in closed rooms.
• Only use cold water for filling.
Caution! Hot steam escapes from the
lid during the boiling process.
• The device will become hot during operation. Always
open the lid away from the body, in order to avoid
burns from hot steam.
• Do not switch the device on if no water is filled into it.
• Smaller deviations of the degree of hardness can re-
sult from the size, the storage time and the tempera-
ture of the eggs.
ATTENTION! Pull out the power plug
when not in use and before each
cleaning!
Start-up
• Please ensure that the egg boiler is always horizon-
tal, as the boiling time can otherwise be terminated
prematurely.
• Please remove the hood and the egg tray from the
device.
Note on the measuring cup:
The measuring cup has 2 markings because it
can also be used with another device. For the egg
cooker 6070 please only use the upper marking,
which corresponds to a volume of 120 ml.
• Fill the boiling container of the egg boiler with cold
water. Please use the provided measuring jug for this.
• Always fill the measuring cup fully, to the upper marking.
ATTENTION: Please always use the egg
boiler with the prescribed quantity
of water! Always pour in a completely
filled measuring jug for this. The
desired boiling result can deviate with
too little water!
When exceeding the prescribed
quantity of water there is a risk that
the water boils over. There is a risk of
scalding!
• Now place the egg tray back onto the boiling contai-
ner. Ensure the correct seat of the egg tray hereby.
• In order to avoid bursting of the eggs during boiling,
please pierce the eggs with the egg piercer at the
flatter side.You can find this at the bottom side of the
measuring jug.
• Place the eggs on the egg tray with their more poin-
ted side upwards.

13
EN
• M = Setting options for medium-boiled eggs.
• Here, M1 stands for one egg, M3 for three eggs, M5
for five eggs and M7 for seven eggs.
• H = Setting options for hard-boiled eggs. Here,
• H1 stands for one egg, H3 for three eggs, H5 for five
eggs and H7 for seven eggs.
• For hard-boiled XL eggs, you can rotate the rotary
knob beyond the mark H7.
Interesting facts regarding egg sizes:
Quality and weight class division (EU):
- S = less than 53 g
- M = 53 g to 63 g
- L = 63 g to 73 g
- XL = more than 73 g
The electronics of the Cloer egg boiler 6070 is ad-
justed to eggs with sizes M and L. With deviating
egg sizes (S, XL), the settings should be adjusted
slightly downward (S) or slightly upward (XL).*
*We have carried out tests with commercially available eggs of the
size M and L from the refrigerator. What the perfect breakfast egg
looks like is a science in itself and we can only give you tips along the
way. Settings can deviate from our recommendations if necessary.
After a short time you will get the hang of it and create the desired
result according to your taste.
Boiling process
• After setting the degree of hardness, you can now
start the boiling process by activating the start but-
ton.
• The control lamp lights up.
• The beep signals the end of the boiling process, the
eggs are ready. You can now switch off the device via
the stop button.
• Pull out the power plug.
• Remove the lid carefully.
ATTENTION! Hot steam can escape
when removing the lid!
• Always open the lid away from the body, in order to
avoid scalds. For this, grip the black handle at the lid.
• Condensation water forms on the inner side of the
lid, this can still be very hot under certain circumstan-
ces. Risk of scalding!
• Also remove the egg tray with the handle and put
the eggs into cold water. You will avoid subsequent
cooking when putting them into cold water.
• Place the lid on the device. Observe a correct seat of
the lid hereby.
• Please ensure that the two openings are not covered.
• Plug the plug into the socket.
• You now have the choice between soft-, medium-
and hard-boiled eggs.
Degree of hardness setting
Advice saucepan vs. egg boiler
When boiling in a saucepan, a lower boiling time
can often be expected compared to our egg boiler.
This is due to the smaller performance of the boiler
compared to a household hot plate.
• You can determine the degree of hardness of the
eggs via the rotary knob.
• We thereby differentiate between three different ran-
ges: Soft (soft), medium (medium) and hard (hard).
• The setting of the degree of hardness depends on the
size, weight and number of the eggs.
• The following illustration shall give you a small assis-
tance for the setting of your egg boiler.
• CC = Continued Cooking - setting to carry on boiling
• PE = Position for preparing poached eggs
• S = Setting options for soft-boiled eggs. Here, S1
stands for one egg, S3 for three eggs, S5 for five eggs
and S7 for seven eggs.

14
EN
• If you are not happy with the degree of hardness, rot-
ate the rotary knob further to the right next time to
get eggs that are more hard-boiled or to the left to
get eggs that are more runny.
Boiling process with
different degrees of hardness
• In order to boil eggs with different degrees of hard-
ness, you will only need one water filling. If you want to
boil soft-, medium- and hard-boiled eggs, you should
ensure that the eggs are the same size if possible.
• If you want to change from one degree of hardness
to another (soft, medium, hard), you can select the
„CC“ - Continued Cooking - setting.
• If you want to change from soft-boiled eggs to hard-
boiled eggs, you can select the symbol for poached
eggs:
• For better orientation we have prepared two applica-
tion examples for you.
• Application example 1: 7 eggs shall be boiled,
• of these 2 soft-boiled, 3 medium-boiled and 2 hard-boi-
led eggs.
• For the boiling process, fill the egg boiler first with a
full measuring jug as usual.
Advice
Even if you only want 2 soft-boiled eggs, you must
rotate the setting to the total number of desired
eggs. (in the application example 7)
• First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
• After the ready message, remove the desired number
of soft-boiled eggs.
• Thereafter, set the rotary knob to the symbol „CC“
and switch the egg boiler on again.
• When the beep sounds the next time, remove again
the number of the desired medium-boiled eggs.
• For the remaining eggs, rotate the knob again to the
symbol„CC“.
• Switch the egg boiler on again and wait until the
beep sounds. Enjoy your meal!
• Application example 2: 7 eggs shall be boiled, of the-
se 3 soft-boiled and 4 hard-boiled eggs.
• For the boiling process, first fill the egg boiler with a
full measuring jug as usual.
• First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
• After the ready message, remove the desired number
of soft-boiled eggs.
• Thereafter, set the rotary knob to the symbol for poa-
ched eggs and switch the egg boiler on again.
• Switch the egg boiler on again and wait until the
beep sounds.
• Enjoy your meal!
Note
Die Angaben beziehen sich auf unsere Anwendungs-
beispiele und müssen individuell angepasst werden.

15
EN
Poaching eggs
• Fill a filled measuring jug into the boiling container.
• Place the egg tray on the device.
• Grease the inserts with some oil, so that the eggs do
not stick.
• Break respectively max. 1 egg into each insert.
• Now place the inserts for poaching the eggs on the
egg tray.
• Plug the plug into the socket and adjust the rotary
knob to the following symbol:
• The poached eggs are ready when the beep sounds.
• At the end, the eggs do no longer have to be put into
cold water.
Serving function
• The lid of the egg boiler has a serving function.
• By means of small feet on the lid, the eggs can be ser-
ved decoratively in the egg tray.
• Turn over the lid for this and place the egg tray with
the eggs on the turned over lid.
Removing water residues
• Let the egg boiler cool down completely! Remove the
water residues in the boiling container after cooling.
• In order to avoid burns through residual heat, always
touch the egg boiler at the at the control element.
• Ensure that no water flows over the cable.
• Then dry the egg boiler for example with a micro fi-
ber cloth.
Cleaning / descaling
• Limescale on the boiling container affect the functi-
on of the device. The device should thus be descaled
at regular intervals.
• For this, add a shot of vinegar to the water. Fill the
vinegar water into the heating bowl and let boil up
briefly without the lid.
• Thereafter, clean the heating bowl with a damp, soft
cloth.
• It is best to clean the egg tray, the hood and the poa-
ching cups with water.
• With incorrect functioning due to calcification, no
warranty claim exists!

16
EN
When using a descaler, we recommend:
Cable rewind
• Our egg boiler 6070 has a cable rewind. With this,
you can stow the cable in a secure and space-saving
manner.
• Ensure prior to the first use that you unwind the cable
and adapt it to the desired length.
• Additionally, your egg boiler has non-slip rubber feet.
Additionally, your egg boiler has non-slip rubber feet.
Overheating protection
• The egg boiler has an overheating protection, which
protects the device from damage with faulty opera-
tions. With an inadvertent operation without water,
the control lamp goes out after a short time and the
overheating protection switches the device off. In
this case, pull out the power plug and leave the de-
vice to cool for a few minutes, before you operate it
again (Caution! Do not pour any water onto the boi-
ling container).
Thermal cutoff
• The egg boiler additionally has a thermal cutout in
addition to the automatic overheating protection. If
the overheating protection fails with inappropriate
operation, the thermal cutoff separates the device
from the current supply. In this case, your egg boiler
must be brought to a Cloer specialist dealer or to the
Cloer customer service, as a renewed start-up is no
longer possible.
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it
does not work properly, contact your specialist dealer.
Registered clients have at their disposal our technical
customer service.
SORTIMENTSHÄNDLER
Technical customer service
Mail: service-gb@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/gb/guarantee

17
FR
Consignes de sécurité fondamentales
• Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage domestique ou à des applications similaires
dont par exemple :
– dans les coins cuisine des collaborateurs dans les magasins, bureaux ;
– dans les domaines agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés
ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations incorrectes peuvent
engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos
droits à garantie.
• Branchez l’appareil uniquement sur des prises domestiques courantes. Vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur.
• L‘appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre.
• Si le cordon est endommagé , le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service
après-vente usine Cloer.
• Débranchez la fiche de la prise de courant, en cas de dysfonctionnement, lors d’une période
prolongée d’inutilisation de l’appareil, avant chaque nettoyage.
• Pour débrancher la fiche, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
• Ne tirez pas sur le cordon d‘alimentation afin d’éviter que l’appareil ne se renverse.
• Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
• N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon
contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus ainsi que des personnes
ayant des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque
d’expérience et de connaissances à condition que ceux-ci soient sous surveillance ou qu’ils
aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris
les dangers auxquels ils s’exposent.
• Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants
à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient sous surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’appareil et son câble de raccordement
doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
• Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
• Laissez refroidir l’appareil intégralement avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas immerger dans l´eau.
• Utilisez l‘appareil exclusivement pour cuire des œufs.
• Toute mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
• Après utilisation, la plaque continue de dégager de la chaleur : risque de brûlure !
• Faites attention de ne pas vous blesser en piquant les oeufs !

18
FR
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
607 220-240 50/60 365-435
Avant la première utilisation
Lisez cette notice avec soin avant
la première utilisation.
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent les
autocollants, pas la plaque signalétique et le numé-
ro de série.
• Placez le cuiseur d’œufs sur une surface sèche, non
glissante et plane.
• Nettoyez la surface du plat chauffant, le capot, les
inserts pour le pochage des œufs, et les supports
d’œufs avec un tissu humide.
Marquage CE / consignes de sécurité
L’appareil répond aux exigences
des directives pertinentes de la CE
L’appareil est destiné exclusivement
à une utilisation dans des locaux
fermés.
• N’utilisez que de l’eau froide pour remplir l’appareil.
Prudence ! Lors de la cuisson, de la
vapeur très chaude s’échappe du
couvercle.
• L’appareil devient très chaud lors de l’utilisation.
N’ouvrez le couvercle qu’en le dirigeant à l’écart de
votre corps, afin d’éviter des brûlures par la vapeur
chaude.
• N’allumez jamais l’appareil sans l’avoir rempli d’eau.
• De petites différences dans la dureté des œufs peu-
vent se produire en fonction de la taille des œufs, de
leur temps de conservation et de leur température
initiale.
ATTENTION! Si vous n‘allez pas utiliser
l‘appareil ou si vou allez le nettoyer,
débrancheez la prise de courant!
Mise en service
• Veillez à ce que le cuiseur d’œufs soit toujours positi-
onné horizontalement, sinon la cuisson pourrait être
interrompue prématurément.
• Veuillez retirer le capot et le support d’œufs de l’appareil.
Remarque concernant le verre gradué
Le verre gradué a 2 marquages, car il peut égale-
ment être utilisé avec un autre appareil. Pour le
cuiseur à œufs 6070, veuillez utiliser uniquement
le marquage supérieur, ce qui correspond à une
capacité de 120 ml.
• Remplissez le réservoir du cuiseur d’œufs avec de
l’eau froide. Utilisez le récipient gradué livré avec le
cuiseur pour ce faire.
• Remplissez le verre gradué toujours complètement jus-
qu’au marquage supérieur.
ATTENTION : Veuillez n’utiliser le
cuiseur d’œufs qu’avec la quantité
d’eau indiquée ! Pour assurer une
quantité d’eau appropriée, versez
toujours le contenu du récipient
gradué rempli jusqu’à la marque. Si la
quantité d’eau est insuffisante, les
résultats de la cuisson peuvent être
très différents !
Si la quantité d’eau est excessive,
l’eau bouillante pourrait déborder.
Dans ce cas, il y a de grands risques de
brûlures !
Maintenant, replacez le support d’œufs sur le réser-
voir du cuiseur. Veillez à ce que le support d’œufs soit
correctement assis.

19
FR
• CC = Cuisson continuée – Configuration pour conti-
nuer la cuisson
• PE = Position pour cuire des œufs pochés
• S = options de réglage pour des œufs « à la coque ».
Sélectionnez S1 pour un œuf, S3 pour trois œufs, S5
pour cinq œufs et S7 pour sept œufs.
• M = options de réglage pour des œufs « mollets ».
• Sélectionnez M1 pour un œuf, M3 pour trois œufs,
M5 pour cinq œufs et M7 pour sept œufs.
• H = options de réglage pour œufs « durs ». Sélection-
nez H1 pour un œuf, H3 pour trois œufs, H5 pour cinq
œufs et H7 pour sept œufs.
• Pour des œufs durs de taille XL, vous pouvez tourner
le régulateur rotatif au-delà de la marque H7.
Remarques à propos des tailles des œufs :
Classes de qualité et de poids (UE) :
- S = moins de 53 g
- M = entre 53 g et 63 g
- L = entre 63 g et 73 g
- XL = plus de 73 g
L’électronique du cuiseur d’œufs 6070 de Cloer a été
développée pour des œufs des tailles M et L. Pour
des œufs des tailles S ou XL, les réglages doivent être
légèrement diminués (S) ou augmentés (XL).*
* Nos tests ont été effectués avec des œufs achetés dans le com-
merce en tailles M et L, sortant du réfrigérateur. Un « petit-déjeuner
parfait » est avant tout une question de préférences personnelles ;
nous ne pouvons donc que vous donner quelques conseils et astu-
ces. Selon le cas, les réglages idéaux peuvent diverger de nos recom-
mandations. Après quelques tentatives, vous pourrez les adapter à
vos préférences personnelles et obtenir les résultats souhaités.
Boiling process
• Une fois que vous avez configuré la cuisson souhai-
tée, vous pouvez lancer le processus de préparation
en appuyant sur le bouton « Start ».
• Le voyant de contrôle s’allume.
• Une tonalité de signalisation signalera la fin du proces-
sus de cuisson et les œufs sont alors prêts. Vous pouvez
maintenant éteindre l’appareil à l’aide du bouton « Stop ».
• Débranchez la fiche secteur.
• Enlevez prudemment le couvercle de l’appareil.
ATTENTION! De la vapeur peut
se libérer lorsque vous enlevez le
couvercle !
• Afin d’éviter des brûlures, ouvrez toujours le couvercle
en le dirigeant à l’écart de votre corps. Pour ce faire, utili-
sez toujours la poignée noire du couvercle.
• De l’eau de condensation se forme sur l’intérieur du cou-
vercle. En certaines circonstances, cette eau de conden-
sation peut être très chaude. Danger de brûlure!
• Afin d’éviter l’éclatement des œufs lors de la cuisson,
veuillez perforer leur base à l’aide du perforateur.
Celui-ci est intégré dans la base du récipient gradué.
• Placez les œufs sur le support d’œufs avec la pointe
dirigée vers le haut.
• Place the lid on the device. Observe a correct seat of
the lid hereby.
• Veillez également à ce que les deux ouvertures ne
soient pas couvertes.
• Branchez la fiche secteur sur une prise de courant.
• Vous pouvez maintenant choisir parmi les cuissons «
à la coque », « mollets » ou « durs ».
Configuration de la cuisson
Allusion
Généralement, la cuisson dans une casserole prendra
moins de temps que dans notre cuiseur d’œufs. Ceci
est dû à la puissance inférieure du cuiseur en compa-
raison avec les plaques de cuisson ménagères.
• Vous pouvez déterminer la cuisson des œufs à l’aide
du bouton régulateur rotatif.
• Il y a trois configurations fondamentales : « Soft »
• (à la coque), « Medium » (mollets) et « Hard » (durs).
• La configuration de la cuisson dépendra de la taille,
du poids et du nombre d’œufs.
• L’illustration suivante pourra vous aider à choisir les
réglages de votre cuiseur d’œufs.

20
FR
• Sortez le support d’œufs de l’appareil en le tenant éga-
lement par sa poignée et rafraîchissez les œufs sous de
l’eau froide. En rafraîchissant les œufs, vous éviterez que
la cuisson continue à cause de la chaleur accumulée.
• Si vous n’êtes pas satisfait de la cuisson, adaptez la
position du régulateur rotatif ; plus vers la droite pour
obtenir des œufs plus durs ou vers la gauche pour
des œufs plus liquides.
Processus de préparation
avec plusieurs degrés de cuisson
• Pour préparer des œufs avec plusieurs degrés de cuis-
son, il ne vous faut désormais plus qu’un seul remplissa-
ge d’eau. Si vous souhaitez préparer simultanément des
œufs « à la coque », « mollets » et « durs », vous devriez
essayer de n’utiliser que des œufs de la même taille.
• Si vous souhaitez passer d’un degré de cuisson à un
autre (à la coque, mollets, durs), sélectionnez le pro-
gramme « CC » (cuisson continuée).
• Si vous voulez passer d’œufs à la coque à des œufs
durs, sélectionnez le symbole des œufs pochés :
• Voici deux exemples de préparations qui vous aide-
ront à mieux comprendre les processus.
• Exemple de préparation 1: Vous souhaitez préparer
un total de 7 œufs ; 2 à la coque, 3 mollets et 2 durs.
• Pour commencer, remplissez comme d’habitude le
cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein d’eau
Advice
Attention ! Même si vous ne souhaitez que 2 œufs à
la coque, vous devrez tourner le réglage au nombre
total d’œufs (dans cet exemple, 7).
• Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7 œufs
à la coque.
• Après la signalisation de fin, retirez le nombre d’œufs
à la coque souhaité.
• Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole « CC
» et mettez de nouveau en marche le cuiseur d’œufs.
• Lorsque la tonalité de signalisation retentit, retirez le
nombre souhaité d’œufs mollets.
• Maintenant, pour les œufs restants, passez de nouve-
au le régulateur rotatif à la position « CC ».
• Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et at-
tendez la tonalité de signalisation.
• Bon appétit!
• Exemple de préparation 2: Vous souhaitez préparer
un total de 7 œufs ; 3 à la coque et 4 durs.
• Pour commencer, remplissez comme d’habitude le
cuiseur d’œufs avec un récipient gradué plein d’eau.
• Pour commencer, réglez le cuiseur d’œufs sur 7 œufs
à la coque.
• Après la signalisation de fin, retirez le nombre d’œufs
à la coque souhaité.
• Passez ensuite le régulateur rotatif au symbole des
œufs pochés et mettez de nouveau en marche le
cuiseur d’œufs.
• Démarrez une nouvelle fois le cuiseur d’œufs et at-
tendez la tonalité de signalisation. Bon appétit!
Other manuals for 6070
1
Table of contents
Languages:
Other Cloer Egg Cooker manuals