Rothenberger ROCAM mobile color 6.9620 User manual

www.rothenberger.com
ROCAM mobile color
6.9625
6.9620
6.9630
ROCAM mobile color
6.9626
6.9631
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ

Dieses Werkzeug wurde produziert von:
This tool is produced by:
Cet outil a été fabriqué par:
Esta herramienta ha sido producida por:
Questo utensile è stato prodotto da:
Dit werktuig werd geproduceerd door:
Esta ferramenta foi produzida por:
Dette værktøj er blevet produceret af:
Detta verktyg har tillverkats av:
Dette verktøyet ble produsert av:
Työkalun valmistaja:
S- Nr.
QUALITÄTSZERTIFIKAT
Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns!
However if faults appear don't hesitate to contact us!
S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!
¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros!
In caso di difetti, rivolgetevi a noi!
Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden!
Não obstante, se ocorrerem deficiências, por favor contacte-nos!
Skulle der alligevel opstå fejl og mangler bedes De kontakte os!
Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!
Hvis det allikevel skulle oppstå mangler må du henvende deg til oss!
Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme!
Pokud by se pres provedené kontroly vyskytly závady, obratte se s duverou na nás!
Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz!
V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!
Àêî âúïðåêè âñè÷êî âúçíèêíàò äåôåêòè, ìîëÿ îáúðíåòå ñå êúì íàñ!
W razie, gdy mimo tego wystapiawady prosimy zwrócicsiedo nas!
Buna ragmen bir eksiklik ortaya çikmasi halinde, lütfen bize basvurunuz!
Made in Germany
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales
+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12
Niniejsze narzedzie zostalo
wyprodukowane przez:
Tento nástroj vyrobil:
Aletin üreticisi:
A szerszám az alábbi vizsgálatokon
esett át:
To orodje je izdelalo podjetje:
Òîçè èíñòðóìåíò åïðîèçâåäåí îò:
Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di
funzionamento / Functietest / Teste de funcionamento/ Funktionstest / Funktionstest /
Funksjonstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / Funkèní test / / funkcionalitás
vizsgálat / Test delovanja / Ïðîáà íà äåéñòâèåòî
Fonksiyon testi
Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele
controle / Controlo visual / Visuel kontrol / Optisk kontroll/ Visuell kontroll / Silmämääräinen
tarkastus / Badanie wzrokowe / Vizuální kontrola / / általános vizsgálat /
Optièno vizualno preverjanje / Âèçóàëåí êîíòðîë
Gözle kontrol
Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de
totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Controlo de
integralidade / Fuldstændighedskontrol / Fullständighetskontroll / Kontroll av kompletthet /
Täydellisyystarkastus / Kon trola kompletnoœci / Kontrola úplnosti / /
teljességi vizsgálat / Kontrola popolnosti / Öÿëîñòåí êîíòðîë
/Eksiksizlik kontrolü
Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Controlado / Kontrollant / Kontrollant /
Kontrollør / Tarkastaja / Kontroler / Kontrolor / / ellenõr / Kontrolor / Êîíòðîëíî ëèöå / ÅëåãêôÞò /
/
Kontrolör
Ïðîâåðÿþùèé

www.rothenberger.com
1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year
3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years
DE
Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher
Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr
Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der
Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den
Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch:
Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestäti-
gung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach
dem Kauf möglich. FI
Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita
3 vuoden takuu 1 vuoden asemasta Vuosittainen huoltovelvollisuus
(muutoin takuu raukeaa) Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta
(myyjän välityksellä) Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti,
huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta
rekisteröintivahvistuksesta Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä
ostopäivästä
•
•
•
•
•
EN
Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-
gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year
warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee
claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) •
Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection
certificate and a copy of the registration confirmation from
ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after
purchase.
FR
Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception
par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la
garantie pour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de
révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision
annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La
demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de
la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de
garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que
jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.
ES
Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente
según las instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía
limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara
a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departa-
mento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el
cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de
compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible
hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.
IT
Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni
di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno,
altrimenti la garanzia decade • Controllo da parte della ROTHEN-
BERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia
devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla
certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina
postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane
dopo l'acquisto.
NL
Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding
bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van
1 Jaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de
garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de
Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aan-
koopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevesti-
ging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot
maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.
PT
Só para os equipamentos, após terem sido registados correctamente, se-
gundo as instrucçoes • 3 anos de garantía frente a 1 ano de “garantía limi-
tada” antes • Obrigatória uma inspecção anual. Se a mesma não fôr efec-
tuada, perderse-iam o direito de garantia • Inspecção realizada pelo De-
partamento de Post-Venda de ROTHENBERGER • Para fazer efectiva a ga-
rantía, o cliente tem que apresentar o certificado de registo, a factura como
prova da compra e o certificado da inspecção anual • O registo só é posivel
até un máximo de 4 semanas depois da compra.
DA
Kun gældende for grundmaskinerne/grundapparaterne efter korrekt
registrering hos ROTHENBERGER • 3 års ROTHENBERGER garanti istedet
for den normale 1 års garanti • Årlig vedligeholdelses- og eftersynspligt
(i modsat fald bortfalder garantien) • Vedligeholdelse og eftersyn udføres
af ROTHENBERGER SAS (via forhandleren) • Garantikravet skal kunne
dokumenteres ved hjælp af: Købsbon, dokumentation for vedligeholdelse
og eftersyn samt kopi af bekræftelse på tilmeldning fra ROTHENBERGER •
Registrering skal ske senest 4 uger efter købet.
SV
Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik
registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti •
Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion
genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket
måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av
anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig
max. 4 veckor efter köpet.
NO
Gjelder kun for grunnmaskinen/grunnapparatene etter vellykket registrering
hos ROTHENBERGER 3 års garanti i stedet for 1 Jahr år Årlig inspeks-
jonsplikt (ellers utgår garantien) Inspeksjon av ROTHENBERGER SAS (over
forhandler) Garantikrav må dokumenteres med: Kvittering, inspeksjonsbevis
og kopi av meldebekreftelsen hos ROTHENBERGER Registrering er mulig
inntil maks. 4 uker etter kjøp.
• •
•
•
PL
Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñpodstawowych po zarejestrowaniu
ich w ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji •
Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do
roszczeñgwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS
(za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹byæudowod-
nione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiêpotwierdzenia
rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksy-
malnie do 4 tygodni od daty zakupu.
CS
Platí pouze pro základní stroje ci prístroje po provedené registraci u
spolecnosti ROTHENBERGER 3 roky záruky namísto 1 roku rucení
Každorocní povinná inspekce (jinak dojde ke ztrátezárucních nároku)
Inspekci provádí ROTHENBERGER SAS (prostrednictvím prodejce) Zárucní
nárok je nutno prokázat temito dokumenty: Doklad o nákupu, doklad o
inspekci a kopie potvrzení registrace u spol ROTHENBERGER Registrace
je možná max. do 4 týdnupo nákupu.
• • •
•
•
TR
Sadece ROTHENBERGER'de kayit yapildiktan sonra temel makineler/
temel cihazlar için geçerlidir 1 yil yerine 3 yil garanti Yillik kontrol
zorunlulugu (aksi takdirde garanti hakki yanar) Kontrol ROTHENBERGER
SAS tarafindan (satici üzerinden) Garanti hakkini gösteren belgeler: satis
makbuzu, kontrol belgesi ve ROTHENBERGER kayit onay belgesinin
fotokopisi Kayit satistan azami 4 hafta sonra mümkündür.
• •
•
•
•
HU
Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER
-nél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a
garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a
ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi
dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati
jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított
4 héten belül lehet regisztrálni.
EL
Éó÷ýåé ìüíï ãéá ôéò âáóéêÝò ìç÷áíÝò / ôá âáóéêÜ åñãáëåßá ìåôÜ áðü åðéôõ÷Þ
êáôá÷þñçóç óôçí åôáéñßá ROTHENBERGER
Åðéèåþñçóç áðï
ôçí ROTHENBERGER SAS (ìÝóù áíôéðñïóþðïõ) ÅããõçôéêÞ áîßùóç ðñÝðåé
íá áðïäåéêíýåôáé ìÝóù:áðüäåéîçò áãïñÜò, áðïäåéêôéêïý åðéèåþñçóçò êáé
öùôïáíôßãñáöïõ åðéâåâáßùóçò äÞëùóçò áðü ôçí ROTHENBERGER Êáôá÷þñçóç
åöéêôÞ ôï áñãüôåñï 4 åâäïìÜäåò ìåôÜ ôçí áãïñÜ.
• Ýôç åããýçóç áíôß 1 Ýôïõò åããýçóç •
ÅôÞóéï êáèÞêïí åðéèåþñçóçò (äéáöïñåôéêÜ äéáãñÜöåôáé ç áîßùóç) •
•
•
RU
Äåéñòâèòåëüíî òîëüêî äëÿ îñíîâíûõ ìàøèí/áàçîâûõ ìîäåëåé ïîñëå
óñïåøíîé ðåãèñòðàöèè âôèðìå ROTHENBERGER 3 ãîäà ãàðàíòèè âìåñòî
1 ãîäà îáÿçàòåëüíàÿ åæåãîäíàÿ èíñïåêöèÿ (âïðîòèâíîì ñëó÷àå ãàðàíòèÿ
íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ) Èíñïåêöèÿ ïðîâîäèòñÿ ïðåäñòàâèòåëÿìè ôèðìû
ROTHENBERGER SAS (÷åðåç äèëåðà) Ãàðàíòèéíîå òðåáîâàíèå ïîäòâåðæ
äàåòñÿ ñëåäóþùèìè äîêóìåíòàìè: ñïðàâêà îïîêóïêå, ñâèäåòåëüñòâî îá
îñìîòðå èêîïèÿ ïîäòâåðæäåíèÿ ïîäà÷è çàÿâêè ôèðìû ROTHENBERGER
Ðåãèñòðàöèÿ âîçìîæíàÿ âòå÷åíèå ìàêñèìóì 4 íåäåëü ïîñëå ñîâåðøåíèÿ
ïîêóïêè.
•
•••
•

Power connection
A
Operating controls
B
D
Video connection
Battery
C
2
1
1
SCART -> VCR
USB -> Computer
Video out
Video out -
Video out Video in Video out -
Video in =
optional
reset
1.2 m
red
green
0-70%
70-100%

Cleaning
I
E
Operating
F
XXX
2
1
2
1
3
12
4
GCamera glass replacing
SW 32
SW 17
ø > 80 mm
13
2

ROCAM Minimodul (optional)
Location (optional)
I
H
12
2
1
3
1
1
23
4
ø 40-100 mm
99.0 59.2
99.0
59.2
59.2
11cm
99.0
59.2

USB (optional 6.9626,6.9631)
XXX
3
2
4
1USB
AB C
USB USB USB
A B
USBUSBUSB
USB
USB
K

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹odpowiedzialnoœci¹, ¿e
produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych
norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentùm.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következõszabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
CE IZJAVA O SKLADNOSTI
V lastni odgovornosti izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi normami in direktivami.
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ
ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EÑ
Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
Intro
23.04.2007
ppa. Arnd Greding
89
EN 55014-1:2000
EN 55014-2:1997
EN 61000-4-2:1995/A1:1998
EN 61000-4-4:1995
EN 61000-4-5: 1995
EN 61000-4-6:1996
EN 61000-4-11:1994
/386 EWG

Intro
DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
NEDERLANDS
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
PORTUGUES
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
DANSK
SVENSKA
Seite 2
page 8
page 13
página 19
pagina 25
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
TÜRKÇE
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
NORSK
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
SUOMI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
POLSKI
CESKY
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
MAGYAR
ESPAÑOL
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðáñáêáëåßóèå íá ôéò äéáâÜóåôå êáé íá ôéò öõëÜóóåôå! Ìçí ôéò ðåôÜîåôå!
Óå æçìéåò áðü óöÜëìáôá ÷åéñéóìïý ðáõåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç! Ìå åðéöýëáîç ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò!
Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà
èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!
PÓCCKÈÉ
ÅËËÇÍÉÊÁ
Ñòðàíèöà 100
93Óåëßäá
Bladzijde 31
Pagina 37
side 44
sida 50
side 56
sivulta 62
strony 68
Stránky 75
sayfa 81
oldaltól 87
1
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì

2 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen
sind zu lesen. Fehler bei der
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position "AUS" ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet

DEUTSCH 3
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu
Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.

4 DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe
tragen.
Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes
ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich
geschultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig
werden!
Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit
Hilfe des TV-Inspektionssystems sind nicht
zulässig!
Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus
dem Rohr ziehen!
Unbedingt neben die „Achse“
Rohr- Kabel stellen, sonst
besteht Verletzungsgefahr!
Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter
mechanischer Spannung! Beim Abrollen von der
Haspel festhalten!
Auf sicheren Stand achten. Haspelbremse nur so
weit lösen, dass das Kabel langsam abrollt.
Der Mindestsehabstand muss laut UVV 50 cm
(Mittelwert 64 cm) betragen!
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Akku nur in der ROCAM® aufladen, keine
anderen Ladegeräte verwenden.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer
Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TV-Inspektionssystem ROCAM® ist
ausschließlich für die Prüfung von leeren und
gereinigten Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen
wie unter „Technische Daten /
Anwendungsbereiche“ angegebenen Bereichen
gedacht. Andere Anwendungen sind unzulässig.
Kamerasonden nicht über längere Zeit in der Sonne
stehen lassen. Diese kann zu Beschädigungen des
Kameramoduls führen!
Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu
beachten.
Im Einzelnen sind das unter anderen:
⎯Gesetz über technische Arbeitsmittel
(Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen
Verordnungen
⎯Niederspannungs-Richtlinie
⎯UVV VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“
⎯UVV VBG 4 „Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel“
⎯Richtlinien für Arbeiten in Behältern und
engen Räumen (BG-Regel 77), Richtlinie für
Bildschirmarbeitsplätze.

DEUTSCH 5
Technische Daten / Anwendungsbereiche
Bezeichnung ................................................................................ ROCAM® mobile color
Video-Eingang .............................................................................. BNC 1 k
Video-Ausgang ............................................................................. BNC 75
Stromaufnahme............................................................................ 550 mA
Umgebungstemperatur................................................................. -10 ... +50 °C
Lagertemperatur ........................................................................... -30 ... +50 °C
Abmessungen (L x B x H)............................................................... 510 x 415 x 365 mm
Gewicht mit Akku......................................................................... 13 kg
Monitor ........................................................................................ color Bildschirm 5,6“
Kameramodul ............................................................................... Typ CMOS color PAL, NTSC
Kamerakopf-Durchmesser ............................................................. ø 33 mm
Schiebekabel-Länge ...................................................................... 36 m
Schiebekabel-Durchmesser............................................................ ø 4,5 mm
Akkuspannung ............................................................................. 18 V
Akkukapazität............................................................................... 1,4 Ah
Rohr-ø .......................................................................................... 33-150 mm
Rohr-ø mit Minimodul (optional) ................................................... 25-100 mm
Lieferumfang: TV-Inspektionssystem, Führungskörper, Betriebsanleitung, Videokabel (Scart), Akku,
Netzgerät - Elektrischer Anschluss: 100 bis 240 V~ / 50 bis 60 Hz
Spannung im Gerät: 24 V / 1,00 A. Ersatzweise gleichwertiges Netzgerät
Arbeitshinweise
Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von
Kabelbruch!
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen!
Gefahr von Kabelschäden!
Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite
(Bildschirm/ Bedientableau) des Gerätes richten!
Netzanschluss A
Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung
aufgeladen werden (ca. 7h).
Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät
anschließen. Aufladung bei ausgeschaltetem
Gerät beschleunigt den Ladevorgang.
Das Netzgerät kann dauernd angeschlossen
bleiben. Der Akku kann nicht überladen werden.
Bei Erreichen ausreichender Lademenge schaltet
die Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.
Bei Anschluss des Netzgerätes leuchtet die
Ladekontrollleuchte.
Rot: Akku entladen (< 70%) -> Schnellladung.
Grün: Akku geladen (> 70%) ->
Erhaltungsladung.
Bei eingeschalteter ROCAM® schaltet das Gerät
immer auf Erhaltungsladung unabhängig vom
Ladezustand des Akkus.
Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca.
2,5 h netzunabhängig gearbeitet werden.
Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-
5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht
benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die
Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch
Sonne oder Heizung vermeiden.
Bedienelemente/Anzeigen B
Drehknopf ON/OFF: Gerät ein/aus,
Beleuchtungsregelung
-
Videosignal ausgeben
=
Videosignal einlesen
Ladekontrollleuchte rot ÆSchnellladung
grün ÆErhaltungsladung
Meterzähler (optional): Einblendung des
zurückgelegten Kamerawegs im Monitor. Messung
kann vorwärts und rückwärts erfolgen. Nullstellung
an beliebiger Stelle durch Resettaste.
Während der Initialisierungsphase,
unmittelbar nach dem Einschalten, kann es
u. U. zu undefinierten Einblendungen
kommen. In diesem Fall das Gerät
ausschalten und nach ca. 5 Sekunden wieder
einschalten.

6 DEUTSCH
Akkuwechsel C
Akku in die Aufnahme an der Rückseite bis zum
Einrasten einstecken. Zum Entnehmen beide
Arretierungen drücken und Akku abziehen.
Aufzeichnungsgeräte anschließen D
Rohrinspektionen können mit einem externen
Aufzeichnungsgerät dokumentiert werden.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste " in Stellung -.
Bei Wiedergabe über den ROCAM-Bildschirm
"Taste " in Stellung =.
Computer mittels USB-Kabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste " in Stellung -.
Reinigung E
Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt
reinigen.
Gerät ausschalten, Akku entnehmen und ggf.
Netzgerät entfernen.
Klappe schließen und einrasten lassen.
Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser
(Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem
Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl)
reinigen.
Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite
(Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.
Arbeiten mit dem Gerät F
Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen.
1Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten
lassen.
2Gerät am Drehknopf einschalten. Bildschirm
mit Taste "POWER" einschalten.
3Kamerakopf aus der Halterung nehmen und
Schiebekabel von der Haspel abrollen.Das
Schiebekabel ist starr und steht unter
mechanischer Spannung. Deshalb beim
Abrollen von der Haspel das Schiebekabel
festhalten!
4Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und
mit dem Schiebekabel vorsichtig
nachschieben.
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht knicken!
!Arbeitshandschuhe tragen!
Immer neben das Schiebekabel
stellen!
Bei Rohrdurchmessern größer 80 mm
Führungskörper montieren. Die Führungskörper
können durch Abschneiden der Stege den
Rohrdurchmessern angepasst werden.
Das Schiebekabel kann sich während des
Vorschiebens in Schlaufen legen:
Bruchgefahr!
Das Kamerabild kann während des
Vorschiebens durch mehrere Rohrbögen auf
dem Kopf stehen: Dies ist praxisbedingt und
stellt keinen Mangel des Systems dar!
Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus
dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel
aufschieben.
Kamerakopf unter fließendem Wasser reinigen
(Sprühstrahl - kein Druckstrahl)
Kamerakopf in die Halterung einsetzen.
Klappe schließen, Bildschirm wird automatisch
ausgeschaltet.
Kamera Schutzglas wechseln G
Ein verkratztes Kameraschutzglas kann einfach
gewechselt werden.
Vor jedem Einsatz Kameraschutzglas auf
Beschädigungen und
Verschleißerscheinungen überprüfen.
Werden Beschädigungen oder starke
Verschleißerscheinungen festgestellt, muss
sofort das Kameraschutzglas gewechselt
werden um einen Feuchtigkeitseinbruch in
die Kamera zu verhindern. Sollte sich bereits
Wasser im Kopf befinden (Anlaufen des
Kameraschutzglases), muss der Kamerakopf
mit abgeschraubtem Kameraschutzglas
mehrere Stunden getrocknet werden und
das Schutzglas ausgetauscht werden.
Beim Wechseln des Kameraschutzglases
äußerst behutsam und vorsichtig vorgehen!
Kamerakopf und Kabel zum
Beleuchtungsring kann beschädigt werden.
Es ist besonders zu beachten, dass beim Ab-
und Aufschrauben des Kamerakopfes an das
Schiebekabel der Kamerakopf festgehalten
und nur die Überwurfmutter gedreht wird.
Ein versehentliches Drehen am Kamerakopf
führt zum Verdrehen des Kabels innerhalb
der Kamerafeder, und in der Folge zum
Ausfall der Kamera.

DEUTSCH 7
1Überwurfmutter abschrauben (SW 32). Mit
zweitem Gabelschlüssel (SW 17) gegenhalten,
hierzu Feder etwas auseinander ziehen.
2Kameraschutzglas vorsichtig abziehen. Neues
Kameraschutzglas zusammen mit O-Ring
aufsetzen!
3Überwurfmutter mit Gabelschlüssel
festschrauben. Mit zweitem Gabelschlüssel
gegenhalten! Anzugsdrehmoment beachten!
Verschleißteile (z.B. Kameraschutzglas,
Schiebekabel usw.) sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
ROCAM® Mini Modul (optional) H
Mit dem ROCAM® Mini Modul können Rohre von
40 - 100 mm Durchmesser inspiziert werden.
Das Schiebekabel ist durch Kabelbinder
transportgesichert. Kabelbinder erst nach Montage
des Haspelkorbs entfernen.
1Haspelkorb an Haspel der ROCAM® mit 3
Schrauben befestigen.
2Kabelbinder lösen und Schiebekabel des
ROCAM® Mini Modul entnehmen.
3Kamerakopf der ROCAM® entfernen. Hierzu
Überwurfmutter lösen, Kamerakopf etwas
abziehen und Kabelverschraubung lösen.
4Adapter des ROCAM® Mini Modul
befestigen. Der Adapter muss in der Federnut
sitzen!
Nach Beenden der Arbeit das ROCAM® Mini
Modul wieder abschrauben. Schiebekabel des
ROCAM® Mini Modul in den Haspelkorb legen.
Kamera und Adapter im Haspelkorb arretieren.
Der Aufwickeldurchmesser darf nicht kleiner
als 300 mm sein!
Kamera nur in Längsrichtung schieben oder
ziehen!
Ein zu kleiner Radius und das Ziehen und
Schieben in Querrichtung kann zu Kabelbruch
führen!
Adapterstück darf nicht mit ins Rohr
eingeführt werden.
ROCAM® Ortung (optional) I
Eine im Kamerakopf integrierte Ortungssonde
sendet Magnetfelder aus, die vom
Ortungsempfänger empfangen werden und
optisch und akustisch umgesetzt werden.
Das niederfrequente Messsystem kann neben
Mauerwerk, Stein, Holz und Kunststoff auch Metall
durchdringen. Somit kann die Sonde auch in
gusseisernen Rohren geortet werden.
Die Intensität der Signale ändert sich je nach Lage
und Entfernung der Sonde.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden
Sie ab Seite 107
.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der
Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte
Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur
umweltverträglichen Entsorgung der nicht
verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen
Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER
Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -
kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten
ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer
Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer
Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com

8 ENGLISH
General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
in attention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition

ENGLISH 9
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Special Safety instructions
Safety gloves must be worn at all times.
The inside of the equipment must not be tampered
with in any way! Internal work is the exclusive
domain of trained personnel only (customer
service)!
The TV inspection system is not authorised for use
in medical applications of any kind!
Do not use force to pull the camera and reel cable
out of the tube!
It is essential to stand beside the
tubecable "axis" to avoid injury!
The reel cable is rigid and is therefore under
mechanical stress! Hold it when uncoiling it from
the reel!
The minimum viewing distance must be 50 cm
(average 64 cm) to comply with UVV.
Used removable batteries must not be thrown in
the fire or in the household rubbish. Old batteries
can be taken to your specialist dealer who will
dispose of them in conformity with environmental
regulations.
Do not store batteries with metal objects (danger
of short circuit).
The battery should only be charged in the
ROCAM®; no other charging devices should be
used.
Batteries and chargers should not be opened. They
should only be stored in dry areas and protected
from damp.
Battery fluid may leak from damaged removable
batteries under conditions of extreme load or
extreme temperatures. Any areas that have come
into contact with battery fluid should be washed
immediately with soap and water. If battery fluid
comes into contact with the eyes rinse them
thoroughly for at least 10 minutes and consult a
doctor immediately.

10 ENGLISH
Prescribed usage
The ROCAM® TV inspection system is intended exclusively for inspecting vacant and clean tubes, hollow
bodies and cavities, as stated under „Specifications / Fields of application“. No other use is permissible.
All applicable standards and regulations must be complied with.
More specifically, these include:
⎯Law governing technical equipment (equipment safety law) and appurtenant regulations
⎯Low voltage directive
⎯UVV VBG 1 "General regulations"
⎯UVV VBG 4 "Electrical installations and operating equipment"
⎯Directives governing work in containers and restricted areas (BG rule 77), directive on display
workstations.
Specifications / Fields of application
Description.................................................................................... ROCAM® mobile color
Video input................................................................................... BNC 1 k
Video output................................................................................. BNC 75
Power consumption ...................................................................... 550 mA
Ambient temperature ................................................................... -10 ... +50 °C
Storage temperature..................................................................... -30 ... +50 °C
Dimensions (L x W x H) ................................................................. 510 x 415 x 365 mm
Weight inc. Battery ....................................................................... 13 kg
Monitor ........................................................................................ color display screen 5.6“
Camera module ............................................................................ type CMOS color PAL, NTSC
Camera head diameter.................................................................. ø 33 mm
Reel cable length........................................................................... 36 m
Reel cable diameter....................................................................... ø 4.5 mm
Battery voltage.............................................................................. 18 V
Battery capacity............................................................................. 1.4 Ah
Tube ø .......................................................................................... 33-150 mm
Tube ø with mini module (optional) .............................................. 25-100 mm
Scope of supply: TV inspection system, guide pieces, instruction manual, video cable (SCART), battery,
power supply unit – electrical connection: 100 to 240 V~ / 50 to 60 Hz
Equipment voltage: 24 V / 1,00 A. Equivalent power supply unit as an alternative
Operating instructions
Do not buckle the reel cable as it may break!
Do not pull the reel cable over sharp edges as they
may damage the cable!
Never aim jets of water on the front (display
screen/ control panel) of the equipment!
Power connection A
A new battery must be charged prior to using it for
the first time (approx. 7h).
If the battery is running low, the power supply unit
should be connected. The charging process takes
less time if the equipment is switched off.
The power supply unit can be connected
permanently.
The battery cannot be overcharged. Once the
battery is sufficiently charged, the system
automatically switches to float charging.
When the power supply unit is connected the
batterycharge warning lamp is illuminated.
Red: Battery discharged (< 70%) -> fast charge.
Green: Battery charged (> 70%) -> float charging.
When the ROCAM® is switched on the device
always switches to float charging irrespective of
the degree of charge or discharge of the battery.

ENGLISH 11
The equipment can function independent of the
mains for approx. 2.5 hours with a fully charged
battery.
New batteries reach their full capacity after 4-5
charge and discharge cycles. Batteries which have
not been used for a long time should be recharged
before use.
Temperatures in excess of 50°C reduce the
battery's performance. Avoid long periods of
exposure to sun or heat.
Operating controls/displays B
Rotary ON/OFF knob: Device on/off,
Lighting control
-Output video signal
=Input video signal
Battery-charge- warning-lamp
red -> fast charge
green -> float charging
Metre counter (optional): overlay of distance
already travelled by camera on monitor. Reading
can be forwards or backwards. Can be zeroed at
any point with the reset button.
During initialisation immediately after
switching
on there may, in certain circumstances, be
indeterminate
inserts. If this is the case, switch off the
equipment and wait for approx. 5 seconds
before switching it back on.chi
Changing the battery C
Insert battery in the fixture on the rear until it
latches into place. To remove, press both catches
and extract battery.
Connecting recording equipment D
Tube inspections can be documented with external
recording equipment.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
During recording "button " in position -.
During playback via the ROCAM® screen display
"button " in Position =.
Connect computer by means of USB cable..
During recording"button " in position -.
Cleaning E
It is essential to clean the equipment after every
tube inspection.
Switch off the equipment, remove the battery and,
where applicable, disconnect the power supply
unit.
Close the cover ensuring that it locks into place.
Clean the reel cable on the base with water (spray
jet).Clean the camera head with water (spray jet)
before inserting it into the bracket.
Never aim the jet of water at the front of
thequipment (display screen/control panel).
Operating the equipment F
Clean the tube system before inspecting the tubes.
1Press the button and open the cover,
ensuring that it locks into place.
2Switch on the equipment using the rotary
button.
Switch on the display screen using the
"POWER"button.
3Remove the camera head from the bracket
and uncoil the reel cable from the reel.
The reel cable is rigid and under mechanical
stress.
Therefore hold the reel cable tight when
uncoiling it from the reel!
4Insert the camera head in the tube system
and feed it in carefully with the reel cable.
Do not kink the reel cable or pull it over
sharp edges!
Wear protective gloves!
Always stand beside the reel
cable!
For tube ø greater than 80 mm mount the guide
pieces. The guide pieces can be adjusted to the
tube ø by cutting off the margins.
The reel cable can form loops while being
fed in constituting a risk of fracture!
The camera picture can turn upside down
while being fed through several bends in the
tube – this is a normal occurrence and does
not mean that the system is defective.
Upon completion of work pull the reel cable out of
the tube and roll it directly onto the reel.
Clean the camera head under flowing water (spray
jet – not pressure jet)
Replace camera head in bracket.
Close cover. Display screen switches off
automatically.

12 ENGLISH
Replacing the protective camera glass G
If scratched, the protective camera glass can be
easily replaced.
Check the safety glass of the camera for
damage or signs of wear before use. If
damage or signs of significant wear are
noticed, the protective camera glass must be
changed immediately to prevent moisture
entering the camera. If water is already in
the head (at the edge of the protective
camera glass), the camera head with the
safety glass removed must be allowed to dry
for several hours and the safety glass must
be changed.
Proceed with extreme caution and care when
replacing the protective camera glass! The
camera head and the cable to the lighting
ring can sustain damage. Particular care
should be exercised when screwing the
camera head on or off at the reel cable.
Make sure that the camera head is held
securely and only the union nut is turned.
Inadvertent turning at the camera head will
cause the cable to be twisted inside the
camera spring so that the camera can no
longer be used.
1Unscrew the union nut (SW 32). Use a second
openend spanner (SW 17) to provide counter-
force, gently making an opening in the spring
to grip with this spanner.
2Carefully remove the protective camera glass.
Attach new protective camera glass together
with O-ring.
3Screw the union nut back on using an open-
end spanner. Use a second open-end spanner
to provide counter-force and observe correct
tightening torque!
Wearing parts (e.g. protective camera glass,
reel cable etc.) are not covered by the
guarantee.
ROCAM® Mini Module (optional) H
Tubes with diameters from 40-100mm can be
inspected using the ROCAM® Mini Module.
The reel cable is secured for transportation with
cable ties. Do not remove the cable ties until the
reel holder has been assembled.
1Secure the reel holder to the ROCAM® reel
with 3 screws.
2Undo the cable ties and remove the
ROCAM® Mini Module reel cable.
3Remove the ROCAM® camera head by
unscrewing the union nuts, partially removing
the camera head and loosening the cable
gland.
4Affix the ROCAM® Mini Module adapter.
The adapter must be seated in the spring
groove!
After finishing work unscrew the ROCAM® Mini
Module again. Lay the ROCAM® Mini Module reel
cable in the reel holder. Lock the camera and the
adapter in position in the reel holder.
When rolled up the diameter must not be less
than 300 mm!
The camera should only be pushed or pulled
lengthwise!
Too small a radius and crosswise pushing and
pulling can cause the cable to fracture!
The adapter piece must not be introduced
into the tube.
ROCAM® location (optional) I
A locating probe integrated in the camera head
transmits magnetic fields which are detected by
the locating receiver and are optically and
acoustically translated.
In addition to brickwork, stone, wood and plastic,
the low-frequency measuring system can penetrate
metal. The location of the probe can therefore
even be detected in cast iron pipes.
The intensity of the signals changes depending on
the position and range of the probe.
Accessories
The relevant accessories and an order form can
be found from Page 107 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and
should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are
available. For an environmental friendly disposal of
the non-recyclable parts (e.g. electronic waste)
please contact your local waste disposal authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer
who will dispose of them in conformity with
environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with
domestic waste. In accordance with
European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and its implementation as
national law, electric tools that are no longer
serviceable must be collected separately and
utilised for environmentally compatible recycling.
Used removable batteries must not be thrown in
fire or in the household rubbish.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages: