Roto Zip Tool SCS02 User manual

Roto Zip Tool Corporation
1861 Ludden Drive, Cross Plains, Wisconsin 53528 • Phone 608-798-3737
TOLL-FREE 1-877-Rotozip (1-877-768-6947) U.S & CANADA
FAX: 608-798-3739 WEB SITE: www.rotozip.com
Customer Service Hours: 8:00am - 4:30pm (CST)
SCSØ2 Spiral Saw™ Power Tool
IMPORTANT: Read Before Using
IMPORTANT: Lire avant usage
IMPORTANTE: Leer antes de usar
Owner’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Parlez-vous français? Voir page 17
¿Habla español? Ver página 32

-3-
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. Before
use, be sure anyone using this tool reads and understands this manual as well as any labels
packaged with or attached to the tool, battery pack and charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-2-
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep by-standers, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Don’t expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
A battery operated tool with integral
batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for
the battery. A charger that may be suitable for
one type of battery may create a risk of fire
when used with another battery.
Use battery operated tool only with
specifically designed battery packs. Use of
any other batteries may create a risk of fire.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts. Keep handles dry,
clean and free from oil and grease.
Avoid accidental starting. Be sure switch is
in the locked or “OFF” position before
inserting battery pack. Carrying tools with
your finger on the switch or inserting the battery
pack into a tool with the switch “ON” invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool “ON”. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in
unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for
your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is
designed.
Do not use tool if switch does not turn it
“ON” or “OFF”. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place
the switch in the locked position before
making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like; paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous
in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools
with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control. Any alteration or
modification is a misuse and may result in a
dangerous condition.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Develop a
periodic maintenance schedule for your tool.
Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool,
may become hazardous when used on another
tool.
!
WARNING
Power Tool Safety Rules
Spiral Saw™ Power Tool Safety Rules
Service
Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury. For
example: internal wires may be misplaced or
pinched, safety guard return springs may be
improperly mounted. Roto Zip Tool Corporation
is the only authorized repair center. For further
instructions, contact Roto Zip Tool Corporation’s
Customer Service department at 1-877-RotoZip
(1-877-768-6947) toll free in the U.S. and
Canada, or 1-608-798-3737, Monday through
Friday, between 8am-4:30pm CST.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use
of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of
electric shock or injury. Certain cleaning agents
such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia,
etc. may damage plastic parts.
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator. If cutting into existing walls or
other blind areas where electrical wiring may
exist is unavoidable, disconnect all fuses or
circuit breakers feeding this worksite.
Before changing accessories remove battery
pack. Accidental starting may occur because
battery tools with a battery inserted are in the
operative condition.
Secure the work piece, never hold it in your
hand or across legs. The cutting action may
cause you to lose control of the work piece and
injury may occur.
Always make sure the work surface is free
from nails and other foreign objects. Cutting
into a nail can cause the bit and the tool to jump
and damage the bit.
Never hold the workpiece in one hand and
the tool in the other hand when in use.
Never place hands near or below cutting
surface. Clamping the material and guiding the
tool with both hands is safer.
Never lay workpiece on top of hard surfaces,
like concrete, stone, etc... Protruding cutting
bit may cause tool to jump.
Always wear safety goggles and dust mask.
Use only in well ventilated area. Using
personal safety devices and working in safe
environment reduces risk of injury.
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment device can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
Never start the tool when the bit is engaged
in the material. The bit cutting edge may grab
the material causing loss of control of the cutter.
Always hold the tool with two hands during
start-up. The reaction torque of the motor can
cause the tool to twist.
The direction of feeding the bit into the
material is very important and it relates to
the direction of bit rotation. When viewing
the tool from the top, the bit rotates
clockwise. Feed direction of cutting must be
counter-clockwise when using the outside
edge as a template. NOTE: inside and outside
cuts will require different feed direction, refer to
Step 6 in the Operating Instructions. Feeding
the tool in the wrong direction, causes the
cutting edge of the bit to climb out of the work
and pull the tool in the direction of this feed.
Always use the tool with the depth guide
securely attached and positioned flat against
material being cut. The guide securely
positioned on the material improves the stability
and control of your tool.
Never use dull or damaged bits. Sharp bits
must be handled with care. Damaged bits
can snap during use. Dull bits require more
force to push the tool, possibly causing the bit to
break.
Never touch the bit during or immediately
after the use. After use the bit is too hot to be
touched by bare hands.
Never lay the tool down until the motor has
come to a complete standstill. The spinning
bit can grab the surface and pull the tool out of
your control.
Do not use the tool for drilling purposes.
This tool is not intended to be used with drill
bits.
Do not run the tool while carrying it at your
side. The spinning bit may become entangled
with clothing and injury may occur.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
•Lead from lead-based paints.
•Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products.
•Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a
well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out
microscopic particles.

The RBRC Battery Recycling Seal
on the nickel-cadmium (Ni-Cd)
battery contained in our Spiral
Saw™ power tool indicates
Roto Zip Tool Corpoation is voluntarily
participating in an industry program to collect
and recycle batteries at the end of their useful
life, when taken out of service in the United
States or Canada. The RBRC program
provides a convenient alternative to placing
used Ni-Cd batteries into the trash or municipal
waste stream, which is illegal in some areas.
Please call 1-800-8BATTERY for information on
Ni-Cd battery recycling in your area. Roto Zip
Tool Corporation’s involvement in this program
is part of our commitment to preserving our
environment and conserving our natural
resources.
-5-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
BATTERY CHARGER AND BATTERY PACK
SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATION
Battery Recycling
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This
manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model 100138.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on
battery charger, battery, and product using
battery. 3. To reduce risk of injury,
charge only Roto Zip Tool
Corporation 12 volt rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Avoid dangerous environments. Do not
use charger in rain, snow, damp or wet
locations. Do not use battery pack or charger in
the presence of explosive atmospheres
(gaseous fumes, dust or flammable materials)
because sparks may be generated when
inserting or removing battery pack, possibly
causing a fire.
5. Charge only Roto Zip
Tool Corporation 12 Volt battery pack
100109 in this charger. Use of an attachment
not recommended or sold by the battery charger
manufacturer is hazardous and may result in a
risk of fire, electrical shock, or injury to persons.
6. This charger is equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other.)
This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in
any way.
7. Maintain charger cord. When unplugging
charger, pull plug rather than cord to reduce the
risk of damage to the electrical plug and cord.
Never carry charger by its cord. Make sure
cord will not be stepped on, tripped over or
subjected to damage or stress. Do not use
charger with damaged cord or plug. Have
damaged cord replaced immediately with
identical replacement parts.
8. Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Using the wrong,
damaged or improperly wired extension cord
could result in the risk of fire and electric shock.
If an extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge or larger
extension cord that is in good electrical
condition. The pins on the plug of the extension
cord must be the same
number, size and shape as those of the plug on
the charger. The wire size must be large
enough for AC ampere rating of charger as
specified in the following table.
9. Do not use charger with damaged cord or
plug. Have a damaged cord replaced
immediately with identical replacement parts.
(a) Cord replacement for Roto Zip Tool
Corporation Charger No. 100138 must be done
at a Roto Zip Tool Corporation service facility
since special tools are required to replace it.
(b) Cord replacement for Roto Zip Tool
Corporation Charger No. 100138 must be done
with an identical cord.
10. Do not use charger or battery pack if it
has received a sharp blow, been dropped or
damaged in any way. Do not disassemble.
Incorrect assembly may result in the risk of
electric shock, fire or exposure to battery fluids.
If it is damaged, take it to a Roto Zip Tool
Corporation service facility.
11. To reduce the risk of electric shock,
always unplug charger before cleaning or
maintenance. Turning off controls will not
reduce this risk. Use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) to reduce shock hazards.
12. The charger is not intended for young
children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised so that they do not play with the
charger.
-4-
!
WARNING
!
CAUTION
100 - 120 VOLT CHARGER
CORD LENGTH
(MEASURED IN FEET)
25’
100’
50’ 18
18
18
WIRE SIZE (AWG)
MODEL NUMBER
100138
100138 No type number 120V 50/60Hz 1.5 Amps
1.6 Amps
120V 50/60Hz
2
TYPE INPUT VOLTAGE OUTPUT CURRENT
WEIGHT - ALL MODELS 2.7 lb. (1.25Kg)
220 - 240 VOLT CHARGER
CORD LENGTH
(MEASURED IN METERS)
50
75 0.75
1.00
WIRE SIZE
(millimeters)

-7-
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off
position before making any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
NOTE: For tool specifications refer to nameplate on your tool.
SHAFT LOCK
REMOVABLE
AUXILIARY
HANDLE
WRENCH
STORAGE AREA
INTAKE AIR
VENTS
BASE PLATE &
DEPTH GUIDE
DEPTH GUIDE
BRACKET
COLLET NUT
ON/OFF SLIDE
SWITCH
DEPTH GUIDE
LOCKING KNOB
COLLET & BIT
STORAGE AREA
INTAKE
AIR VENTS
EXHAUST
AIR VENTS
BATTERY PACK
RELEASE BUTTON
-6-
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n0No load speed Rotational speed, at no load
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC™seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Symbols
0
SCSØ2TYPE3
This symbol designates that
this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this
tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that
this tool is listed to Canadian
Standards by Underwriters
Laboratories.

-9-
DURING STORAGE of your
tool when there is no bit in the
collet, DO NOT tighten the collet nut down onto
an empty collet. Doing so will make the collet
hole smaller, preventing you from inserting bits
into it in the future.
Adjusting, Removing and Installing the
Depth Guide Assembly
Step 2:
Use the depth guide to adjust the depth of the
cut. The depth guide assembly consists of the
depth guide, locking knob and bracket. Loosen
(counter clockwise) the knob enough to enable
the depth guide to slide up or down to the
desired depth of your cut and re-tighten the
knob in a clockwise direction. It’s best to set the
guide at about 1/8" greater than the material
thickness. For example, to cut 1/2" plywood,
set the bit end so it protrudes 5/8" below the
base guide.
Note: Zip®Bits can cut materials up to 1" thick.
In order to remove the depth guide, twist the
entire assembly, approximately 1/8 of a turn, in
a counter clockwise fashion. Pull the whole
assembly straight off the tool. To re-attach the
assembly, align the notched areas of the depth
guide bracket up to the indentations of the tool
collar. The depth guide assembly should easily
fall into place on top of the tool collar, and the
tops should be flush with one another. Twist
the assembly clockwise about 1/8 of a turn until
the spring locks in place.
Make A Few Practice Cuts
After assembling the bit into the tool and
adjusting your depth guide, as described above,
you should make a few practice cuts with the
tool before attempting an actual job.
A few exercises will give you the necessary
practice to make clean, professional cuts.
Step 3:
Make certain that the collet nut is securely
tightened before turning the tool on.
Step 4:
Hold the SCS02 Spiral Saw™power tool firmly
and turn the tool ON.
Hold the tool with both hands
while starting, since torque
from the motor can cause the tool to twist.
Step 5:
While holding the tool firmly, insert the bit into
the material at a 45°angle.
!
CAUTION
!
WARNING
SYSTEM COMPLETE
COLLET
NUT COLLET
SYSTEM SEPARATED
Operating Instructions
Remove the battery pack
before making any
assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the tool
accidentally. Make certain the collet nut is
secure before turing on tool.
Slide "ON/OFF" Switch
This tool is switched "ON" by the slide switch
located on the front of the motor housing.
TO TURN THE TOOL "ON" slide the switch
button up.
TO TURN THE TOOL "OFF" slide the switch
button down or "0" position.
Hold the tool with both hands
while starting, since torque of
the motor can cause the tool to twist.
Installing Bits
The bits are held by a collet system. At the time
your tool was assembled, the 1/8" collet (used
for 1/8" bits) was installed for your convenience.
The 1/4" collet (used for 1/4" bits) is located in
the bit package with your tool.
Do not use .118" shank bits in the 1/8" collet,
use only Roto Zip Tool Corporation 1/8" bits.
The bit flutes are sharp and
should be handled with caution.
Step 1:
To insert a bit into the tool, first remove the
standard equipment wrench and locate the shaft
lock button. Depress and hold down the shaft
lock button with one hand and at the same time
loosen the collet nut with the other hand by
turning it counter clockwise with the wrench for
a couple rotations.
Remove the old bit (if there is one), insert shank
of bit into the collet so that 1/16" to 1/8" of
smooth shank remains visible above the collet.
Do not allow the flutes/cutting edges of the bit to
fall into the collet, and do not tighten the collet
around the flutes; doing so will result in broken
bits.
After properly placing the bit into the collet,
depress the shaft lock button and
simultaneously tighten the collet nut in a
clockwise direction- first by hand and then with
the wrench until bit is held securely.
Changing the Collet
As stated above, the 1/8" collet is used with 1/8"
diameter bits and the 1/4" collet is used with
1/4" diameter bits. To interchange collets, first
remove the bit. Continue to loosen and unscrew
the collet nut until you can remove it from the
tool. Remove the collet and replace it with
another. (Each collet is double-ended, and
either end is acceptable to use.) By hand,
re-tighten the collet nut around the collet in a
clockwise direction. You are now ready to
insert a new bit as instructed in step 1 above.
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
Identify the different parts of your bits.
-8-

-11-
Step 1
Make certain that the electrical wires are
pushed back or to the far side of the box so that
the Zip®Bit does not cut the wires when inserted
through the drywall. Your hammer handle is an
excellent tool for this.
Step 2
Before fastening the sheet you must make a
mark somewhat near the center of the opening
in the box on the side of the drywall facing you.
A drywall hammer (hatchet end) works well for
this.
Step 3
Do not nail or fasten screws closer then 12"
from the box, or the drywall may bulge or blister
from the excess pressure.
Step 4
Slide switch to turn the tool on. While holding
the Spiral Saw™power tool firmly with both
hands plunge the Zip®Bit through the mark you
made. Then guide the bit to the right until you
feel and hear the bit touch the inside edge of
the box.
ILLUSTRATED INSTRUCTIONS FOR PERFECT OUTLET
OPENINGS IN DRYWALL (SCS01 model shown)
The following procedure will illustrate cutting out a standard 2 1/8" X 3 3/4" electrical box.
-10-
Step 6:
Slowly bring it to a 90°angle to begin the cut.
The base guide should be flush to the material
surface. For all materials (EXCEPT cutting
around outlet boxes in drywall*), steer the tool in
a clockwise direction with slow, steady pressure
to make the cut.
Step 7:
After completing your cut, turn off the tool and
carefully remove it from the material.
*When cutting around outlet boxes in drywall,
use the “Illustrated Instructions for Perfect
Outlet Openings In Drywall”section in this
manual. Do not attempt to use this tool
to make cut-outs around any
fixture or opening which has live electrical wires,
or any wall which may have live electrical wiring
behind it, as the bit could conduct current to the
tool, creating an electrocution hazard for the
operator. Shut off breakers or remove fuses to
disconnect the circuit. Always hold the tool by
its thermoplastic housing, and always wear eye
protection when operating the SCSO2.
NOTE: Because of the rotating cutting action of
the bit, there will be a slight pull when cutting.
The slower you cut, the more control you have.
Excessive pressure or fast cutting will cause
excessive heat and may shorten the life of the
bit.
NOTE: When cutting on a vertical surface,
avoid ending your cut at the bottom of the hole.
If possible, start and end your cut at the top so
the scrap part will not drop onto the rotating bit.
Turn the tool off and remove it from the
material.
!
WARNING

-13-
Step 9
Round the right bottom corner and begin moving
the bit upward while applying light pressure left
toward the box until you meet initial upward cut.
Push the power switch to off.
Step 10
The completed box, executed quickly, neatly and
in a fraction of the time taken by other methods.
These step-by-step instructions are generalized to
acquaint you with the Spiral Saw™power tool
operation. After some practice, you may develop a
motion technique with which you are more
comfortable. However, you must always begin the
cut somewhat centrally, and MOVE THE Spiral
Saw™power tool ONLY COUNTER-CLOCKWISE
WHEN USING THE OUTSIDE EDGE AS A GUIDE
to take advantage of the “hugging”action of the
rotating bit along the contours of the template.
Remember to use a smooth continuous motion.
-12-
Step 5
Pull the bit out far enough to slip it over the edge
of the box so it is now against the outside of the
box.
Step 6
While keeping the bit in contact with the outside of
the box move the tool counter clockwise while
applying light inward and upward pressure until
you feel and hear it come to the corner. As you
round the corner apply light pressure left and
downward.
Step 7
While moving slowly and continuously along
the top contour you will feel the bit come to the
next corner. Round the corner and apply light
down and inward pressure until the bottom
corner is reached.
Step 8
Move the Zip®Bit right and upward maintaining
light continuous pressure toward the box.

Charge in a well ventilated area. Do not block
charger vents. Keep them clear to allow proper
ventilation. Do not allow smoking or open
flames near a charging battery pack.
Vented gases may explode.
Unplug charger after charging, to reduce the
risk of fire or explosion.
Do not burn, mutilate or disassemble battery
pack. The battery pack can explode in a fire.
Mutilation may expose fluids, causing burns.
Battery fluids cause serious chemical burns.
Never allow contact with skin or eyes. If a
damaged battery pack leaks battery fluids, use
rubber or neoprene gloves to dispose of it. If
skin is exposed to battery fluids, wash with soap
and water and rinse with vinegar. If eyes are
effected, immediately flush with water for 15
minutes and seek medical attention.
Do not short circuit. A battery pack will short
circuit if a metal object makes a connection
between the positive and negative contacts on
the battery pack. Do not place a battery pack
near anything that may cause a short circuit,
such as coins or keys in your pocket. A short
circuit battery pack may cause fire and personal
injury.
Store your battery pack and charger in a
cool, dry place. Do not store battery pack
where temperatures may exceed 120˚F (50˚C)
such as in a vehicle or metal building during the
summer.
-15-
Charge Status Indicator - LED Status continued
Model 100138 - Type 2
Please note that when charging new or fully discharged batteries, the GREEN LED may flash
for a few minutes. THIS IS NORMAL FOR HOT OR COLD OR NEW OR FULLY DISCHARGED
BATTERIES. After the initial few minutes, then review the LED chart below to determine the status
of your battery.
Model 100138 - Type 2
BATTERY STATUS
POWER ON (Battery absent)
FAST CHARGE IN PROGRESS
FAST CHARGE COMPLETED
TOP OFF CHARGE
HOT BATTERY - light will flash until battery cools
COLD BATTERY - light will flash until battery warms
DAMAGED BATTERY - light will flash continuously
RED
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
DUAL LED
GREEN
Off
On
Off
Off
Flash
Flash
Flash
CHARGING INSTRUCTIONS
Charge only Roto Zip Tool
Corporation 12 volt battery
packs in this charger. Charging any other
devices in this charger may be hazardous.
To remove the battery pack from the tool or
charger, push in the release buttons on the
sides of the battery pack and pull it away from
the tool or the charger.
Charge your battery pack before you use the
tool for the first time and when your tool no
longer performs with the power and torque
needed for the job.
1. The battery pack may feel hot after use with
the tool, allow the battery to sufficiently cool
before charging.
2. Insert the charger plug into the recommended
power source.
3. The charger has 2 LED lights, red and green,
located near where the base of the battery sits
within the charger. (Refer to table below for
Model 100138 - no Type number, and Model
100138 - Type 2.) Depending on the charge
status of the battery, these lights may be on, off,
or flashing.
4. Place the battery pack into the charger, so
that it fits into the battery pocket. (a) The
charger will not fast charge if the battery pack is
too hot or too cold, the charger enters fast
charge when the temperature is between 32˚F
(0˚C) and 105˚F (41˚C). (b) During fast
charge the green indicator light is on.
5. During fast charge the green indicator is
illuminated, charging time is around one hour
for a discharged pack.
-14-
!
WARNING
Charge Status Indicator - LED Status
Model 100138 - No type number
Please note that when charging new or fully discharged batteries, the RED LED may flash for
a few minutes. THIS IS NORMAL FOR HOT OR COLD OR NEW OR FULLY DISCHARGED
BATTERIES. After the initial few minutes, then review the LED chart below to determine the status
of your battery.
Model 100138 - No type number
BATTERY STATUS
POWER ON (Battery absent)
FAST CHARGE IN PROGRESS
FAST CHARGE COMPLETED
TOP OFF CHARGE
HOT BATTERY - light will flash until battery cools
COLD BATTERY - light will flash until battery warms
DAMAGED BATTERY - light will flash continuously
DAMAGED BATTERY - light will flash continuously
RED
Off
Off
Off
Off
Off
Off
Flash
Flash
DUAL LED
GREEN
Flash
On
Off
Off
Flash
Flash
Flash
On

-17-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves. Avant usage, assurez-vous que tout utilisateur lit et comprend ce manuel ainsi que
toutes les étiquettes se trouvant dans l’emballage ou fixées sur l’outil, le bloc-piles ou le chargeur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
aAire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre. Sécurité électrique
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Les outils fonctionnant sur piles intégrées ou sur
bloc-piles séparé doivent être rechargés en utilisant
exclusivement le chargeur prescrit pour les piles. Un
chargeur conçu pour un type de piles donné pourrait
provoquer un incendie s’il était utilisé avec un type
différent.
Pour un outil à piles donné, n’utilisez que les bloc-piles
conçus spécifiquement pour lui. L’utilisation de toute
autre pile pourrait provoquer un incendie.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention
suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement. Gardez les
poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position verrouillée ou « ARRÊT »
(OFF) avant d’installer le bloc-piles. Transporter un outil
avec le doigt sur la gâchette ou installer le bloc-piles dans
un outil dont l’interrupteur est en position « MARCHE »
(ON) invite les accidents.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante
de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage
de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est
propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un
outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Enlevez le bloc-piles ou mettez l’interrupteur en
position verrouillée avant d’effectuer tout réglage, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives de sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
Quand le bloc-piles n’est pas utilisé, tenez-le éloigné
d’objets métalliques tels que : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet
métallique qui pourrait mettre les deux bornes en
contact. Un court-circuit aux bornes de la pile pourrait
produire des étincelles ou provoquer des brûlures ou un
incendie.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des
outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger. Toute altération ou modification constitue
un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
Élaborez un calendrier d’entretien périodique de votre outil.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Règles de sécurité générales
AVERTISSEMENT
!
-16-
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which could
cause serious hazard. Roto Zip Tool
Corporation is the only authorized repair center
for Roto Zip Tool Corporation tools. Contact the
Customer Service department, toll free
in the U.S. and Canada, at 1-877-RotoZip
(1-877-768-6947), or 1-608-798-3737, Monday
through Friday between 8am-4:30pm CST, for
further instructions.
Cleaning
To avoid accidents always
disconnect the tool from the
power supply before cleaning or performing
any maintenance. The tool may be cleaned
most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning
tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that
contain ammonia.
!
WARNING
!
WARNING
Maintenance
!
CAUTION
Accessories
Use only Roto Zip Tool
Corporation’s recommended
accessories with this tool. Accessories that
may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
!
WARNING
Where Can You Buy Accessories?
Most likely, the place where you purchased your tool should also carry Roto Zip Tool
Corporation’s full line of accessories. If you are looking for a source, please call our Customer
Service representatives Monday through Friday between 8am - 4:30pm (CST) at 1-877-RotoZip
(1-877-768-6947 toll free in the U.S. and Canada) or at 608-798-3737.

-19-
-18-
Règles de sécurité pour la scie mécanique à spirale
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à
un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un
outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent être
mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément. Roto Zip
Tool Corporation est le seul centre de réparation agréé.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter le
service clients de Roto Zip Tool Corporation au
1-877-RotoZip (1-877-768-6947) appel gratuit des É.-U.
et du Canada, ou le 1-608-798-3737, du lundi au vendredi
de 8 heures du matin à 4 heures 30 de l’après-midi, heure
du centre des É.-U.).
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d’entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants tels
qu’essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac, etc.,
peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l’outil par les surfaces isolées de prise en
exécutant une opération lorsque l’outil de coupe peut
venir en contact avec des fils cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension rendra les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
causera des secousses électriques à l’opérateur. Pour
couper dans des murs existants ou autres endroits
aveugles pouvant dissimuler des fils électriques,
débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant
ce lieu de travail.
Avant de changer d’accessoire, enlevez le bloc-piles.
Un démarrage intempestif pourrait se produire car les
outils à piles sont prêts à fonctionner dès qu’une pile est
installée.
Fixez la pièce, ne la tenez jamais à la main ou sur les
genoux. La force de coupe pourrait provoquer une perte
de contrôle de l’outil, résultant en blessures potentielles.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
exempte de clous et autres objets étrangers. La coupe
dans un clou peut faire sauter la lame et l’outil, et ainsi
abîmer la lame.
Ne tenez jamais le matériau d’une main et l’outil de
l’autre lorsque vous en faites usage. Ne placez jamais
les mains sous la surface de coupe ou à proximité de
celle-ci. Il est plus sûr de cramponner le matériau et de
guider l’outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. ... La lame de coupe
en saillie peut faire sauter l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque
anti-poussières. N’utilisez l’outil qu’à un endroit bien
aéré. L’utilisation de dispositifs de sécurité personnelle et
le travail dans un environnement sûr réduisent les risques
de blessures.
Après avoir changé les lames ou effectué quelque
réglage que ce soit, assurez-vous que l’écrou de la
douille et tout autre dispositif de réglage sont bien
serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle avec
projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l’outil en marche alors que la lame est
enfoncée dans le matériau. Le tranchant de la lame peut
se coincer dans le matériau et vous faire perdre le contrôle
du couteau.
Tenez toujours le couteau des deux mains durant la
mise en marche. Le couple de réaction du moteur peut
faire tordre l’outil.
Le sens d’introduction de la lame dans le matériau est
très important, et il est lié au sens d’introduction de la
lame. Lorsque vous regardez l’outil depuis le dessus, la
lame tourne en sens horaire. Le sens d’introduction du
couteau doit être anti-horaire. REMARQUE : Les coupes
intérieures et extérieures nécessiteront des sens de
déplacement différents – référez-vous à l’étape 6 de la
section « Consignes de fonctionnement ». Si l’outil est
introduit dans le mauvais sens, le tranchant de la lame
peut sortir du matériau et tirer l’outil dans le sens de cette
introduction.
Utilisez toujours l’outil avec le guide de profondeur fixé
solidement et placé à plat contre le matériau à couper.
Le guide positionné solidement sur le matériau améliore
la stabilité et le contrôle de votre outil.
N’utilisez jamais de lames émoussées ou abîmées. Les
lames affilées doivent être maniées soigneusement. Les
mèches abîmées peuvent se rompre brusquement durant
l’usage. Les lames émoussées nécessitent plus de force
pour pousser l’outil, causant éventuellement un bris de la
lame.
Ne touchez jamais la lame durant ou immédiatement
après l’usage. Après usage, la lame est trop chaude pour
être touchée à main nue.
Ne posez jamais l’outil avant que le moteur ne se soit
arrêté complètement. La lame en rotation peut saisir la
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez pas l’outil pour percer. Cet outil n’est pas
destiné à être utilisé avec des mèches de perceuse.
Ne faites pas fonctionner l’outil quand vous le portez à
vos côtés. En tournant, la mèche pourrait s’emmêler dans
vos vêtements et vous blesser.
Certaines des poussières dégagées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le forage mécaniques et d'autres
activités liées à la construction contiennent des
substances reconnues comme causant le cancer, des
malformations congénitales et d'autres effects nocifs sul
l'appareil reproducteur. Voici quelques exemples de ces
substances :
•Le plomb présent dans les peintures à base de
plomb
•La silice cristalline présente dans la brique et le
ciment et d'autres produits de maçonnerie ; et
•L'arsenic et le chrome présents dans le bois
d'oeuvre traité
Votre risque d'exposition varie en fonction de la fréquence
à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre expositiion à de telles substances : travaillez dans
un espace bien aéré et portez un équipement de
protection homologué, comme un masque
antipoussière conçu spécialement pour capter les
particules microscopiques.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AYANT TRAIT
AU CHARGEUR DE PILES ET AU BLOC-PILES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel
contient des consignes de sécurité importantes et des
instructions d’utilisation pour le chargeur de piles
modèle 100138.
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lisez toutes
les instructions et mises en gardes imprimées sur le
chargeur de piles, les piles, et le produit utilisant les
piles. 3. Pour réduire le risque de
blessures, n’utilisez le chargeur que
pour charger des piles rechargeables Roto Zip Tool
Corporation de 12 V. Des piles de type différent
pourraient éclater et causer des blessures et des dégâts.
4. Évitez les situations dangereuses. N’utilisez pas le
chargeur sous la pluie, la neige ou dans des endroits
humides ou mouillés. N’utilisez pas le chargeur ou le
bloc-piles en présence d’atmosphères explosives
(fumées gazeuses, poussières ou matériaux
inflammables) car des étincelles pourraient se
produire lorsqu’on installe ou enlève le bloc-piles,
pouvant résulter en un incendie.
5. N’utilisez ce chargeur
que pour charger des
blocs-piles Roto Zip Tool Corporation de 100109.
L’utilisation d’accessoires qui ne sont ni recommandés,
ni vendus par le fabricant du chargeur de piles présente
un danger et pourrait résulter en un incendie, un choc
électrique ou des blessures corporelles.
6. Prenez soin du cordon du chargeur. Pour
débrancher le chargeur, tirez sur la prise plutôt que sur
le cordon pour éviter d’endommager la prise et le
cordon. Ne transportez jamais le chargeur par le
cordon. Assurez-vous qu’on ne risque pas de marcher
ou de trébucher sur le cordon, qu’il n’est pas exposé à
des contraintes et qu’il ne risque pas d’être abîmé.
N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est
abîmé. Faites immédiatement remplacer le cordon
abîmé avec un cordon de rechange identique.
7. N’utilisez pas de rallonges à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
non appropriée, abîmée ou mal câblée pourrait résulter
en un risque d’incendie et de choc électrique. Si vous
devez utiliser une rallonge, branchez le chargeur sur une
rallonge de jauge 16 minimum, câblée correctement et
électriquement en bon état. Les broches de la prise de la
rallonge doivent être identiques en nombre, taille et
forme à celles de la prise du chargeur. La taille des fils
doit être suffisante pour la capacité en courant du
chargeur comme indiqué au tableau qui suit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise
est abîmé. Faites immédiatement remplacer le cordon
abîmé avec un cordon de rechange identique.
(a) Pour le chargeur Roto Zip Tool Corporation N°
100138, le remplacement du cordon doit être effectué
par un établissement de service Roto Zip Tool
Corporation car des outils spéciaux sont nécessaires.
(b) Pour le chargeur Roto Zip Tool Corporation N°
100138, le remplacement du cordon doit être effectué
avec un cordon de rechange identique.
9. N’utilisez pas le chargeur ou le bloc-piles s’ils ont
été heurtés sèchement, si on les a laissé tomber ou
s’ils sont abîmés. Ne les démontez pas. Un remontage
incorrect pourrait résulter en un risque de choc
électrique, d’incendie ou d’exposition aux fluides de
batterie. En cas de dommages, apportez les à un
établissement de service Roto Zip Tool Corporation.
10. Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez toujours le chargeur avant tout nettoyage
ou entretien. Le fait de le couper au bouton de
commande ne réduit pas le risque de choc électrique.
Utilisez un disjoncteur d’interruption des défauts à la
terre (GFCI) pour réduire les risques de choc électrique.
11. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des infirmes sans supervision.
Les jeunes enfants doivent être supervisés pour les
empêcher de jouer avec le chargeur.
CHARGEUR 100-120 VOLTS
LONGUEUR DE LA RALLONGE
(MESURÉE EN PIEDS)
25'
100'
50' 18
18
18
TAILLE DES FILS (AWG)
CHARGEUR 220-240 VOLTS
LONGUEUR DE LA RALLONGE
(MESURÉE EN MÈTRES)
50
75 0,75
1,00
TAILLE DES FILS
(millimètres)
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!

IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n0Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d’avertissement Alerte l’utilisateur aux messages
d’avertissement
Sceau Ni-Cad RBRCmc Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad
-21-
Symboles
0
-20-
Le sceau de recyclage de piles du RBRC appliqué aux piles au nickel-cadmium (Ni-Cd) contenues
dans notre scie mécanique à spirale indique que Roto Zip Tool Corporation participe
volontairement à un programme industriel pour le ramassage et le recyclage des piles à la fin de
leur vie utile quand elles sont mises hors service aux États-Unis ou au Canada. Pour les piles au
Ni-Cd usées, le programme du RBRC est une alternative pratique à la mise à la poubelle ou au ramassage
municipal des ordures, chose illégale dans certaines régions. Pour vous renseigner sur le recyclage des piles au
Ni-Cd dans votre région, veuillez appeler le 1-800-8BATTERY. La participation de Roto Zip Tool Corporation à ce
programme fait partie de notre engagement à la préservation de notre environnement et à la sauvegarde de nos
ressources naturelles.
CARACTÉRISTIQUES
Recyclage des piles
NUMÉRO DE MODÈLE
100138
100138 Sans numéro de type 120 V 50/60 Hz 1,5 A
1,6 A
120 V 50/60 Hz
2
TYPE TENSION D’ALIMENTATION COURANT ÀLA SORTIE
POIDS –TOUS MODÈLES 2,7 lb. (1,25 kg)
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil
est approuvé conformément aux
normes canadiennes par
Underwriters Laboratories.

-23-
Consignes de fonctionnement
Enlevez le bloc-piles avant
tout assemblage, réglage
ou changement d’accessoire. De telles mesures de
prévention réduisent les risques de démarrage
intempestif de l’outil. Assurez-vous que l’écrou de
douille est serré avant de démarrer l’outil.
Interrupteur marche/arrêt àglissière
Cet outil se met en marche à l’aide de l’interrupteur à
glissière situé à l’avant du carter du moteur.
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, faites glisser le
bouton de l’interrupteur vers le haut.
POUR METTRE L’OUTIL À L’ARRÊT, faites glisser le
bouton de l’interrupteur vers le bas ou la position « 0 ».
Tenez l’outil des deux
mains durant la mise en
marche étant donné que le couple du moteur peut
faire tordre l’outil.
Pose des mèches
Les mèches sont tenues par un système de douille.
Au moment de l’assemblage de votre outil, la douille
de 3 mm (utilisée pour les mèches de 3 mm) a été
posée pour votre commodité. La douille de 6 mm
(utilisée pour les mèches de 6 mm) est située dans le
paquet de mèches fourni avec votre outil.
N’utilisez pas les mèches à tige de 0,118 po dans la
douille de 3 mm, utilisez uniquement les mèches Roto
Zip Scie mécanique à spirale de 3 mm.
Identifiez les différentes pièces de vos mèches.
Les cannelures des mèches
sont vives et doivent être
maniées soigneusement.
Étape 1 :
Pour insérer une mèche dans l’outil, retirez d’abord la
clé de serrage standard et repérez le bouton de
blocage de l’arbre. Enfoncez et tenez enfoncé le
bouton de blocage de l’arbre, d’une main, tout en
desserrant l’écrou de douille de l’autre main en le
tournant en sens anti-horaire de quelques tours, à
l’aide de la clé.
Retirez l’ancienne mèche (s’il y en a une), insérez la
tige de la mèche dans la douille de manière à ce que
1,5 mm à 3 mm de la tige lisse demeure visible au
dessus de la douille.
Ne laissez pas les cannelures/
tranchants de la mèche
tomber dans la douille, et ne serrez pas la douille autour
des cannelures, ce qui briserait les mèches.
Après avoir placé adéquatement la mèche dans la
douille, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
tout en serrant l’écrou de douille en sens horaire,
d’abord à la main, puis à l’aide de la clé de serrage,
jusqu’à ce que la mèche soit tenue solidement.
Changement de la douille
Comme indiqué ci-dessus, la douille de 3 mm s’utilise
avec les mèches de 3 mm de diamètre, et la douille de
6 mm s’utilise avec les mèches de 6 mm de diamètre.
Pour interchanger les douilles, vous devez d’abord
déposer la mèche. Continuez à desserrer et dévisser
l’écrou de douille jusqu’à ce que vous puissiez le
déposer de l’outil. Déposez la douille et remplacez-la
par une autre. (Chaque douille a deux extrémités, et
vous pouvez utiliser l’une ou l’autre extrémité.)
Resserrez l’écrou de douille à la main autour de la
douille en sens horaire. Vous êtes maintenant prêt à
insérer une nouvelle mèche en suivant les instructions
de l’étape 1 ci-dessus.
Compartiment
pour les mèches Compartiment
pour les douilles
Porte en position
relevéePorte en position
abaissée
Porte fermée
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
-22-
Description fonctionnelle et spécifications
Enlevez le bloc-piles de l’outil ou mettez l’interrupteur en position verrouillée
avant tout assemblage, réglage ou changement d’accessoire. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
AVERTISSEMENT
!
SCSØ2TYPE3
BLOCAGE D’ARBRE
POIGNÉE
AUXILIAIRE
AMOVIBLE
AIRE DE RANGEMENT
DE CLÉ
ÉVENTS D’AIR
D’ADMISSION
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
DU BLOC-PILES
PLAQUE DE BASE/
GUIDE DE PROFONDEUR
ÉVENTS D’AIR
D’ADIMISSION
ÉVENTS D’AIR
D’ÉCHAPPEMENT
SUPPORT DU GUIDE
DE PROFONDEUR
ÉCROU DE DOUILLE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
ÀGLISSIÈRE
BOUTON DE BLOCAGE
DU GUIDE DE
PROFONDEUR
AIRE DE RANGEMENT
DE DOUILLE ET
DE MÈCHE

Étape 6 :
Amenez-la lentement jusqu’à un angle de 90 degrés
pour commencer la coupe. Le guide de la base doit
être à ras de la surface du matériau. Pour tous les
matériaux (À L’EXCEPTION de la coupe autour des
boîtes à prises dans les murs secs*), dirigez l’outil en
sens horaire en exerçant une pression lente et
régulière pour pratiquer la coupe.
Étape 7 :
Après avoir terminé votre coupe, mettez l’outil à l’arrêt
et retirez-le soigneusement du matériau.
*Lorsque vous coupez autour de boîtes à prises dans
des murs secs, reportez-vous à la section
« Instructions illustrées en vue d’ouvertures parfaites
de prises » de ce manuel.Ne tentez pas d’utiliser cet
outil pour faire des
découpages autour de tout appareil ou de toute
ouverture qui a des fils électriques sous tension, ou
de tout mur qui peut avoir des fils électriques sous
tension dissimulés derrière le mur, car la mèche
pourrait conduire le courant à l’outil, créant ainsi un
risque d’électrocution pour l’opérateur. Mettez les
disjoncteurs à l’arrêt ou retirez les fusibles pour
sectionner le circuit. Tenez toujours l’outil par son
boîtier thermoplastique, et portez toujours des
lunettes de protection en utilisant une SCS02.
REMARQUE : Étant donné l’action de coupe rotative
de la mèche, il y aura une légère traction durant la
coupe. Plus vous coupez lentement, plus vous avez
de contrôle. Une pression excessive ou une coupe
rapide dégagera une chaleur excessive et peut
raccourcir la durée de la mèche.
REMARQUE : Lorsque vous coupez sur une surface
verticale, évitez de terminer votre coupe au bas du
trou. Si possible, commencez et terminez votre coupe
sur le dessus pour éviter que les pièces de rebut ne
tombent sur la mèche en rotation. Mettez l’outil à
l’arrêt et retirez-le du matériau.
-25-
AVERTISSEMENT
!
DURANT LE STOCKAGE de
votre outil sans mèche
dans la douille, NE serrez PAS l’écrou de douille sur
une douille vide. Ceci rendra le trou de douille plus
petit et vous empêchera d’insérer des mèches dans la
douille dans le futur.
Réglage, dépose et pose de l’ensemble de
guide de profondeur
Étape 2 :
Utilisez le guide de profondeur pour régler la
profondeur de la coupe. L’ensemble de guide de
profondeur se compose du guide de profondeur, du
bouton de blocage et du support. Desserrez (en sens
anti-horaire) le bouton suffisamment pour permettre
au guide de profondeur de glisser vers le haut ou vers
le bas jusqu’à la profondeur désirée de votre coupe et
resserrez le bouton en sens horaire. Il est préférable de
régler le guide à environ 3 mm de plus que l’épaisseur
du matériau. Ainsi, pour couper du contreplaqué de
13 mm, placez l’extrémité de la mèche de manière à ce
qu’elle fasse saillie de 16 mm sous le guide de la base.
Remarque : Les mèches Zip®Bit peuvent couper des
matériaux allant jusqu’à 25 mm d’épais.
Pour déposer le guide de profondeur, tournez tout
l’ensemble d’environ 1/8 de tour, en sens anti-horaire.
Tirez tout l’ensemble directement hors de l’outil. Pour
remettre l’ensemble en place, alignez les parties à
encoches du support de guide de profondeur sur les
crans du collier de l’outil. L’ensemble de guide de
profondeur doit tomber en place facilement sur le
dessus du collier de l’outil, et les parties supérieures
doivent être à ras l’une de l’autre. Tournez l’ensemble
en sens horaire d’environ 1/8 de tour jusqu’à ce que
le ressort se bloque en place.
Effectuez quelques coupes de pratique
Après avoir posé la mèche dans l’outil et réglé votre
guide de profondeur, comme décrit ci-dessus, vous
devez faire quelques coupes de pratique avec l’outil
avant d’entreprendre une tâche effective.
Quelques exercices vous donneront la pratique
nécessaire pour effectuer des coupes professionnelles
nettes.
Étape 3 :
Assurez-vous que l’écrou de douille est serré
solidement avant de mettre l’outil en marche.
Étape 4 :
Tenir solidement l’outil SCS02 et l’allumer.
Tenez l’outil des deux mains
durant la mise en marche
étant donné que le couple du moteur peut faire tordre
l’outil.
Étape 5 :
Tout en tenant l’outil fermement, insérez la mèche
dans le matériau à un angle de 45 degrés.
-24-
SYSTÈME COMPLET
ÉCROU DE
DOUILLE DOUILLE
SYSTÈME SÉPARÉ
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!

-27-
Étape 5
Tirez la lame vers l’extérieur juste assez pour la faire
glisser par-dessus le bord de la boîte de manière à ce
que la lame soit maintenant contre l’extérieur de la boîte.
Étape 6
Tout en gardant la mèche en contact avec l’extérieur
de la boîte, déplacez l’outil en sens anti-horaire en
exerçant une délicate pression vers l’intérieur et vers
le haut jusqu’à ce que vous sentiez et entendiez la
mèche atteindre le coin. En tournant le coin, exercez
une légère pression vers la gauche et le bas.
Étape 7
En vous déplaçant lentement et continuellement le
long du contour supérieur, vous sentirez la mèche
atteindre le coin suivant. Tournez le coin et exercez
une légère pression vers le bas et vers l’intérieur
jusqu’à ce que le coin inférieur soit atteint.
Étape 8
Déplacez le Zip®Bit vers la droite et vers le haut tout
en exerçant une légère pression continue vers la
boîte.
-26-
Étape 1
Assurez-vous que les fils électriques sont poussés vers
l’arrière ou le côté éloigné de la boîte de manière à ce
que le Zip Bit ne coupe pas les fils lorsqu’il est inséré à
travers le mur sec. Le manche de votre marteau
constitue un excellent outil à cette fin.
Étape 2
Avant de fixer la plaque, vous devez faire une marque
à proximité du centre de l’ouverture dans la boîte sur
le côté du mur sec qui est dirigé vers vous. Un
marteau pour murs secs (extrémité hache) est utile à
cette fin.
Étape 3
Ne clouez et ne fixez pas de vis à moins de 305 mm
de la boîte, sinon le mur sec peut gonfler ou se
boursoufler sous l’effet d’une pression excessive.
Étape 4
Faites glisser l’interrupteur pour mettre l’outil en
marche. Tout en tenant le Scie mécanique à spirale
fermement des deux mains, plongez le Zip Bit à
travers la marque que vous avez pratiquée. Guidez
ensuite la mèche vers la droite jusqu’à ce que vous
sentiez et entendiez la mèche toucher le bord
intérieur de la boîte.
INSTRUCTIONS ILLUSTRÉES POUR OUVERTURES PARFAITES
DE PRISE DE COURANT DANS DES MURS SECS (SCS01 MEDÈLE)
La méthode ci-après illustre le découpage d’une boîte électrique standard de 54 mm x 76 mm.

-29--28-
Étape 9
Tournez le coin inférieur droit et commencez à
déplacer la mèche vers le haut tout en exerçant une
légère pression à gauche en direction de la boîte
jusqu’à ce que vous rencontriez la coupe initiale vers
le haut. Poussez l’interrupteur Scie mécanique à
spirale à la position d’arrêt.
Étape 10
La boîte terminée, exécutée rapidement, proprement et
en une fraction du temps que prennent les autres
méthodes.
Ces instructions par étapes sont généralisées de
manière à vous permettre de vous familiariser avec le
fonctionnement du Scie mécanique à spirale. Après un
peu de pratique, vous acquerrez une technique de
mouvement qui vous est plus confortable. Cependant,
vous devez toujours commencer la coupe à un
emplacement assez central et DÉPLACER LE Scie
mécanique à spirale UNIQUEMENT EN SENS
ANTI-HORAIRE pour tirer profit de l’action d’« étreinte
» de la lame en rotation le long des contours du
gabarit. Un mouvement en sens horaire fera
certainement rebondir la lame à l’écart du gabarit et
abîmera par conséquent le découpage. N’oubliez pas
d’utiliser un mouvement continu régulier.
CONSIGNES DE CHARGE
N’utilisez ce chargeur qu’avec
les blocs de piles de 12 volts
de Roto Zip Tool Corporation. La charge de tout autre
appareil avec ce chargeur pourrait présenter un danger.
Pour enlever le bloc-piles de l’outil ou du chargeur,
enfoncez les boutons de déverrouillage sur les côtés du
bloc-piles et l’extraire de l’outil ou du chargeur.
Chargez le bloc-piles avant d’utiliser l’outil pour la
première fois et à chaque fois qu’il cesse de fonctionner
avec le niveau de puissance et le couple requis pour le
travail à effectuer.
1. Il se peut que le bloc-piles soit chaud au toucher
après utilisation sur l’outil. Laissez le refroidir
suffisamment avant de le charger.
2. Branchez le chargeur sur une prise à la tension
recommandée.
3. Le chargeur a 2 voyants à diode, rouge et vert, situés
prés de l’endroit ou l’embase de la pile est positionnée
sur le chargeur. (Référez-vous au tableau ci-dessous
pour le modèle 100138 – Sans numéro de type, et le
modèle 100138 – Type 2.) Suivant la condition de
charge de la pile, ces voyants peuvent être allumés,
éteints ou clignotants.
4. Mettre le bloc-piles dans le chargeur dans la cavité
prévue à cet effet. (a) Le chargeur ne chargera pas
rapidement si le bloc-piles est trop froid ou trop chaud.
Il se met en mode de charge rapide quand la
température est entre 32 °F (0 °C) et 105 °F (41 °C).
(b) Pendant la charge rapide, le voyant vert est allumé.
5. Pendant la charge rapide, le voyant vert est allumé.
Le temps de charge est d’environ une heure pour un
bloc-piles complètement déchargé.
Voyants de condition de charge –État des voyants àdiode
Modèle 100138 –Sans numéro de type
Veuillez noter que, lors de la charge de piles neuves ou complètement déchargées, il se peut que le
VOYANT ROUGE clignote pendant quelques minutes. CECI EST NORMAL POUR DES PILES CHAUDES,
FROIDES, NEUVES OU COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉES. Après les quelques premières minutes, voir le tableau
ci-dessous pour déterminer la condition de votre pile.
Modèle 100138 –Sans numéro de type
CONDITION DE LA PILE
EN MARCHE (sans la pile)
CHARGE RAPIDE EN COURS
CHARGE RAPIDE TERMINÉE
CHARGE COMPLÉMENTAIRE
PILE CHAUDE – voyant clignote jusqu’à ce que la pile soit refroidie
PILE FROIDE – voyant clignote jusqu’à ce que la pile soit réchauffée
PILE ENDOMMAGÉE – voyant clignote sans arrêt
PILE ENDOMMAGÉE – voyant clignote sans arrêt
ROUGE
Éteint
Éteint
Éteint
Éteint
Éteint
Éteint
Clignote
Clignote
2 VOYANTS
VERT
Clignote
Allumé
Éteint
Éteint
Clignote
Clignote
Clignote
Allumé
AVERTISSEMENT
!

-30- -31-
Entretien
L’entretien préventif effectuépar des employés non
autorisés peut entraîner un positionnement erroné
des composants et des fils internes, et ainsi causer
des dangers sévères. Roto Zip Tool Corporation est le
seul centre de réparation autorisé des outils Roto Zip
Tool Corporation. Contactez le service clientèle en
composant le numéro sans frais aux États-Unis et au
Canada 1-877-RotoZip (1-877-768-6947), ou 1-608-
798-3737, du lundi au vendredi entre 8 et 16h30,
heure normale du centre, pour de plus amples
instructions.
Nettoyage
Pour éviter le risque
d’accidents, débranchez
toujours l’outil de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage ou àl’entretien. Vous pouvez
très bien le nettoyer à l’air comprimé. Dans ce cas,
portez toujours des lunettes de sécurité.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.
Certains produits de
nettoyage et dissolvants
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les
nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents
ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent
abîmer les pièces en plastique.
Maintenance
Accessoires
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
Utilisez uniquement les
accessoires recommandés
par Roto Zip Tool Corporation avec cet outil. Les
accessoires qui peuvent convenir à un outil peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur un autre
outil. Oùpouvez-vous acheter des accessoires ?
L’endroit où vous avez acheté votre outil offre fort probablement la gamme complète d’accessoires Roto Zip
Tool Corporation. Si vous cherchez une source, veuillez appeler nos représentants du service clientèle du lundi
au vendredi entre 8 et 16h30 (heure normale du centre) au 1-877-RotoZip (1-877-768-6947 sans frais aux
États-Unis ou au Canada)ou au 608-798-3737.
AVERTISSEMENT
!
Chargez dans un endroit bien ventilé. N’obturez pas
les évents du chargeur, dégagez les pour permettre une
ventilation adéquate. Ne permettez pas de fumer ou
d’approcher de flammes non protégées près d’un
bloc-piles en cours de charge. Les gaz dégagés
pourraient exploser.
Débranchez le chargeur après utilisation pour réduire
le risque d’incendie ou d’explosion.
Ne brûlez pas, ne dégradez pas et ne démontez pas le
bloc-piles. Il pourrait exploser dans un incendie. La
dégradation pourrait exposer des fluides qui peuvent
causer des brûlures.
Les fluides àl’intérieur des piles causent des
brûlures chimiques graves. Ne les laissez jamais entrer
en contact avec votre peau ou vos yeux. Si un bloc-piles
endommagé fuit, utilisez des gants en caoutchouc ou
Néoprène pour vous en débarrasser. En cas de contact
de fluides avec la peau, lavez à l’eau savonneuse et
rincez au vinaigre. Au cas où les yeux seraient touchés,
rincez immédiatement à grande eau pendant 15 minutes
et consultez un docteur.
Ne court-circuitez pas les piles. Un bloc-piles est
court-circuité quand un objet métallique établi un
contact entre ses bornes positive et négative. Ne mettez
pas le bloc-piles à proximité d’objets qui pourraient
provoquer un court-circuit, tels que pièces de monnaie
ou clés dans votre poche. Un court-circuit sur un
bloc-piles pourrait provoquer un incendie ou des
blessures corporelles.
Entreposez votre bloc-piles et votre chargeur dans un
endroit frais et sec. Ne les laissez pas là où la
température pourrait excéder 120 °F (50 °C) tel qu’un
véhicule ou un bâtiment métallique pendant l’été.
Voyants de condition de charge –État des voyants àdiode, suite
Modèle 100138 –Type 2
Veuillez noter que, lors de la charge de piles neuves ou complètement déchargées, il se peut que le
VOYANT VERT clignote pendant quelques minutes. CECI EST NORMAL POUR DES PILES CHAUDES,
FROIDES, NEUVES OU COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉES. Après les quelques premières minutes, voir le tableau
ci-dessous pour déterminer la condition de votre pile.
Modèle 100138 –Type 2
CONDITION DE LA PILE
EN MARCHE (sans la pile)
CHARGE RAPIDE EN COURS
CHARGE RAPIDE TERMINÉE
CHARGE COMPLÉMENTAIRE
PILE CHAUDE – voyant clignote jusqu’à ce que la pile soit refroidie
PILE FROIDE – voyant clignote jusqu’à ce que la pile soit réchauffée
PILE ENDOMMAGÉE – voyant clignote sans arrêt
ROUGE
Éteint
Éteint
Allumé
Allumé
Éteint
Éteint
Éteint
2 VOYANTS
VERT
Éteint
Allumé
Éteint
Éteint
Clignote
Clignote
Clignote

-33-
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta debe ser realizado únicamente por
personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente
podría ocasionar un peligro de que se produzcan
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de los
protectores de seguridad pueden montarse
inadecuadamente. Roto Zip Tool Corporation es el único
centro de reparaciones autorizado. Para obtener más
instrucciones, póngase en contacto con el departamento
de Servicio al Cliente de Roto Zip Tool Corporation
llamando al 1-877-RotoZip (1-877-768-6947),
-32-
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones indicadas
a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Antes de utilizar esta herramienta, asegúrese de que todas las personas que vayan a utilizarla lean y entiendan este
manual, así como todas las etiquetas que estén colocadas en éstos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a
que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, tales como las existentes en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la
ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren presentes,
a los niños y a los visitantes alejados al utilizar una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacer
que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Una herramienta accionada por baterías, integradas o
con un paquete de baterías aparte, debe recargarse
solamente con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que pueda ser adecuado para un
tipo de batería puede crear un peligro de incendio cuando
se utilice con otra batería.
Utilice la herramienta accionada por baterías
solamente con paquetes de baterías diseñados
específicamente. El uso de cualquier otra batería puede
crear un peligro de incendio.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que estáhaciendo y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
mecánica. No use la herramienta cuando estécansado
o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción al utilizar
herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni
joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el in
terruptor estéen la posición de bloqueo o apagado
antes de introducir el paquete de baterías. Tanto llevar
las herramientas con el dedo en el interruptor como
introducir el paquete de baterías en una herramienta con
el interruptor en la posición de encendido invitan a que se
produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de tuerca
que se deje puesta en una pieza giratoria de la
herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados
permiten un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección
de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
de los oídos según lo requieran las condiciones.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de
control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación que desea. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende
o apaga. Toda herramienta que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de bloqueo antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidental-
mente.
Cuando no se estéutilizando el paquete de baterías,
mantenga dicho paquete alejado de objetos metálicos,
como clips para papeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer conexión de un terminal a otro. Un
cortocircuito de los terminales de la batería al conectarlos
entre sí puede causar chispas, quemaduras o un
incendio.
Guarde las herramientas que no estéusando fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas en las manos de los
usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las
herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de
corte afilados, tienen menos probabilidades de atascarse
y son más fáciles de controlar. Toda alteración o
modificación constituye un uso incorrecto y puede tener
como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas
móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta estádañada, haga que
realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la
herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mantenidas deficientemente.
Establezca un programa de mantenimiento periódico para
la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se
utilizan en otra herramienta.
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
Reglas de seguridad de su herramienta Spiral Saw™
Sujete siempre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas al realizar una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón. El contacto con un cable
con corriente transmitirá corriente a las piezas metálicas al
descubierto y hará que el operador reciba sacudidas
eléctricas. Si el corte en paredes existentes u otras áreas
ciegas donde puedan existir cables eléctricos es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que
alimentan el lugar de trabajo.
Antes de cambiar accesorios, quite el paquete de
baterías. Puede producirse un arranque accidental debido a
que las herramientas accionadas por baterías que tengan la
batería introducida estén en el estado de funcionamiento.
Fije la pieza de trabajo. Nunca la sostenga en la mano o
sobre las piernas. La acción de corte puede hacer que
pierda el control de la pieza de trabajo, con lo que es
posible que se produzcan lesiones.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no
tenga clavos ni otros objetos extraños. El corte de un
clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten y
que la broca se dañe.
Nunca tenga la pieza de trabajo en una mano y la
herramienta en la otra al utilizarla. Nunca ponga las
manos cerca o debajo de la superficie de corte. Es más
seguro fijar con abrazaderas el material y guiar la
herramienta con ambas manos.
Nunca ponga la pieza de trabajo sobre superficies duras,
tales como hormigón, piedra, etc. La broca de corte que
sobresale podrá hacer que la herramienta salte.
Use siempre gafas de seguridad y máscara antipolvo.
Use la herramienta únicamente en un área bien
ventilada. La utilización de dispositivos de seguridad
personal y el trabajar en un entorno seguro reducen el
riesgo de que se produzcan lesiones.
Después de cambiar las brocas o de hacer ajustes,
asegúrese de que la tuerca del portaherramienta y otros
dispositivos de ajuste estén apretados firmemente. Un
dispositivo de ajuste flojo puede desplazarse in
esperadamente, causando pérdida de control, y los
componentes giratorios flojos saldrán despedidos
violentamente.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca esté
acoplada en el material. El borde de corte de la broca
puede engancharse en el material, causando pérdida de
control de la cortadora.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos
durante el arranque. El par de reacción del motor puede
hacer que la herramienta se tuerza.
El sentido de avance de la broca en el material es muy
importante y estárelacionado con el sentido de giro de la
broca. Al mirar la herramienta desde arriba, la broca gira
en el sentido de las agujas del reloj. El sentido de avance
de corte debe ser en contra de las agujas del reloj.
NOTA: Los cortes interiores y exteriores requerirán un
sentido de avance distinto; consulte el paso 6 de las
instrucciones de funcionamiento. El hacer avanzar la
herramienta en sentido incorrecto hace que el borde de
corte de la broca se salga de la pieza de trabajo y tire de la
herramienta en el sentido de este avance.
Use siempre la herramienta con la guía de profundidad
colocada firmemente y posicionada plana contra el
material que se estácortando. El posicionamiento firme
de la guía sobre el material mejora la estabilidad y el control
de la herramienta.
Nunca use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas
afiladas se deben manejar con cuidado. Las brocas
dañadas pueden romperse bruscamente durante el uso. Las
brocas desafiladas requieren más fuerza para empujar la
herramienta, con lo que es posible que la broca se rompa.
Nunca toque la broca durante ni inmediatamente
después de la utilización. Después del uso, la broca está
demasiado caliente como para tocarla con las manos
desnudas.
Nunca deje la herramienta hasta que el motor se haya
detenido por completo. La broca que gira puede
engancharse en la superficie y tirar de la herramienta
haciendo que usted pierda el control.
No utilice la herramienta para taladrar. Esta herramienta
no está diseñada para uso con brocas taladradoras.
No haga funcionar la herramienta mientras la lleve a su
lado. La broca que gira puede engancharse en la ropa, con
lo que es posible que se produzcan lesiones.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje
con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
gratuitamente en los EE.UU. y Canadá, o al
1-608-798-3737, de lunes a viernes entre las 8:00 am y
las 4:30 pm Hora Oficial del Centro de los EE.UU. (CST).
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la
sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., pueden
dañar las piezas de plástico.

-35--34-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
EL CARGADOR DE BATERIAS Y EL PAQUETE DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y de
utilización para el cargador de baterías modelo 100138.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y señales de precaución que están
en el cargador de baterías, la batería y el producto que
utiliza batería. 3. Para reducir el riesgo de
lesiones, cargue solamente
baterías recargables de 100109 Roto Zip Tool
Corporation. Otros tipos de baterías pueden reventar y
causar lesiones personales y daños.
4. Evite los entornos peligrosos. No utilice el cargador
en la lluvia, la nieve, ni en lugares húmedos o mojados.
No utilice el paquete de baterías ni el cargador en
presencia de atmósferas explosivas (emanaciones
gaseosas, polvo o materiales inflamables) debido a que
pueden generarse chispas al introducir o sacar el
paquete de baterías, lo cual puede causar un incendio.
5. Cargue solamente paquetes
de baterías de 12 V Roto Zip
Tool Corporation en este cargador. El uso de un
accesorio que el fabricante del cargador de baterías no
recomiende ni venda es peligroso y puede causar un
peligro de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a
personas.
6. Mantenga el cordón del cargador. Cuando
desenchufe el cargador, tire del enchufe en lugar de
hacerlo del cordón, con el fin de reducir el riesgo de que
el enchufe y el cordón eléctrico se dañen. Nunca lleve el
cargador por el cordón. Asegúrese de que no pueda
pisarseel cordón ni tropezarse con él, y de que el cordón
no esté sometido a daños ni esfuerzos. No utilice el
cargador si el cordón o el enchufe están dañados. Si el
cordón está dañado, haga que lo cambien
inmediatamente utilizando piezas de repuesto idénticas.
7. No utilice un cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. La utilización de un cordón
de extensión incorrecto, dañado o cableado
inadecuadamente puede causar un peligro de incendio y
sacudidas eléctricas. Si debe utilizarse un cordón de
extensión, enchufe el cargador en un cordón de
extensión de calibre 16 ó de mayor diámetro que esté
cableado adecuadamente y se encuentre en buenas
condiciones de uso eléctrico. Los terminales del enchufe
del cordón de extensión deben tener el mismo número,
tamaño y forma que los del enchufe del cargador. El
tamañodecable debe ser suficientemente grande para la
capacidad nominal en amperios de corriente alterna del
cargador, de acuerdo con las especificaciones de la tabla
que aparece a continuación.
8. No utilice el cargador si el cordón o el enchufe
están dañados. Si el cordón está dañado, haga que lo
cambien inmediatamente usando piezas de repuesto
idénticas.
(a) El cambio del cordón del cargador Roto Zip Tool
Corporation No. 100138 debe hacerse en un centro de
servicio Roto Zip Tool Corporation, ya que se necesitan
herramientas especiales para realizar esta operación.
(b) El cambio del cordón del cargador Roto Zip Tool
CorporationNo.100138debehacerseusandoun cordón
idéntico.
9. No utilice el cargador ni el paquete de baterías si
han recibido un golpe fuerte, se han caído o se han
dañado de cualquier manera. No desmonte el cargador
ni el paquete de baterías. Un montaje incorrecto puede
ocasionar peligro de sacudidas eléctricas, incendio o
exposición a líquidos de batería. Si el cargador o el
paquete de baterías están dañados, llévelos a un centro
de servicio Roto Zip Tool Corporation.
10. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas,
desenchufe siempre el cargador antes de limpiarlo o
de hacerle mantenimiento. Apagar los controles no
reducirá este riesgo. Utilice un interruptor de circuito
accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI) para
reducir los peligros de sacudidas eléctricas.
11. El cargador no estádiseñado para uso por niños
pequeños o personas débiles sin supervisión. Debe
supervisarse a los niños pequeños para que no jueguen
con el cargador.
LONGITUD DEL CORDON DEL
CARGADOR DE 100 –120 V
(MEDIDA EN PIES)
25
100
50 18
18
18
TAMAÑO DE ALAMBRE
(AWG)
LONGITUD DEL CORDON DEL
CARGADOR DE 220 –240 V
(MEDIDA EN METROS)
50
75 0,75
1,00
TAMAÑO DE ALAMBRE
(milímetros)
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!El sello de reciclaje de baterías RBRC
que está en la batería de níquel-cadmio
(Ni-Cd) contenida en nuestra sierra de
espiral indica que Roto Zip Tool
Corporation está participando voluntariamente en un
programa de la industria para recuperar y reciclar las
baterías al final de su vida útil, cuando se retiren de
servicio en los Estados Unidos o Canadá. El programa
RBRC proporciona una alternativa práctica a tirar las
baterías de Ni-Cd usadas a la basura o a corrientes
municipales de agua para residuos, lo cual es ilegal en
algunos lugares. Por favor, llame al 1-800-8BATTERY
para obtener información sobre el reciclaje de baterías
de Ni-Cd en su lugar. La participación de Roto Zip Tool
Corporation en este programa es parte de nuestro
compromiso hacia preservar nuestro medio ambiente
y conservar nuestros recursos naturales.
ESPECIFICACION
Reciclaje de baterías
NUMERO DE MODELO
100138
100138 Sin número de tipo 120 V 50/60 Hz 1,5 A
1,6 A
120 V 50/60Hz
2
TIPO TENSION DE ENTRADA CORRIENTE DE SALIDA
PESO DE TODOS LOS MODELOS 2,7 lb. (1,25 kg)

-37-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o ponga el interruptor en la
posición de bloqueo o apagado antes de realizar cualquier montaje o ajuste, o de
cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
-36-
Símbolos
ADVERTENCIA
!
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Voltio Tensión (potencial)
A Amperio Corriente
Hz Hertzio Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatio Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc.
n0Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición de apagado Velocidad cero, par motor cero...
1, 2,3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidad.
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la
apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de la
construcción con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia.
Sello RBRC™ de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd.
0
CIERRE DEL EJE
MANGO AUXILIAR
DESMONTABLE
AREA PARA GUARDAR
LLAVES DE TUERCA
ORIFICIOS DE ENTRADA
DE AIRE
BOTON DE SUELTA DEL
PAQUETE DE BATERIAS
PLACA-BASE/
GUIA DE PROFUNDIDAD
ORIFICIOS DE
ENTRADA DE AIRE
ORIFICIOS DE
SALIDA DE AIRE
SOPORTE DE LA GUIA
DE PROFUNDIDAD
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
INTERRUPTOR
CORREDIZO DE
ENCENDIDO Y
APAGADO
POMO DE FIJACION DE LA
GUIA DE PROFUNDIDAD
AREA PARA GUARDAR
PORTAHERRAMIENTAS Y
BROCAS
SCSØ2 TIPO 3
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo señala que
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las normas
canadienses.

AL GUARDAR la herramienta,
si no hay broca en el
portaherramienta, NO apriete la tuerca del
portaherramienta. Si se aprieta la tuerca en un
portaherramienta vacío, se reducirá el tamaño del agujero
del portaherramienta, lo cual impedirá introducir brocas
en el futuro.
Ajuste, remoción e instalación del ensamblaje
de la guía de profundidad
Paso 2:
Utilice la guía de profundidad para ajustar la profundidad
de corte. El ensamblaje de la guía de profundidad
consiste en la guía de profundidad, el pomo de fijación y
el soporte. Afloje el pomo (en sentido contrario al de las
agujas del reloj) lo suficiente como para permitir que la
guía de profundidad se deslice hacia arriba o hacia abajo
hasta la profundidad de corte deseada y vuelva a apretar
el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Lo mejor es
ajustar la guía aproximadamente a 3 mm más que el
grosor del material. Por ejemplo, para cortar madera
contrachapada de 13 mm, ajuste el extremo de la broca
de manera que sobresalga 16 mm por debajo de la guía
de la base.
Nota: Las brocas Zip®pueden cortar materiales de hasta
25 mm de grosor.
Para quitar la guía de profundidad, gire todo el en
samblaje aproximadamente 1/8 de vuelta en sentido
contrario al de las agujas del reloj. Tire de todo el
ensamblaje en línea recta hasta separarlo de la
herramienta. Para volver a colocar el ensamblaje, alinee
las áreas enmuescadas del soporte de la guía de
profundidad con las indentaciones del collarín de la
herramienta. El ensamblaje de la guía de profundidad
debe caer fácilmente en el lugar adecuado sobre la parte
superior del collarín de la herramienta, y las partes
superiores deben estar al ras una con otra. Gire el
ensamblaje en el sentido de las agujas del reloj
aproximadamente 1/8 de vuelta hasta que el resorte esté
fijo en su sitio.
Haga unos cuantos cortes de práctica
Después de montar la broca en la herramienta y ajustar la
guía de profundidad según se ha descrito anteriormente,
deben hacerse unos cuantos cortes de práctica con la
herramienta antes de intentar realizar cualquier trabajo.
Unos cuantos ejercicios le darán la práctica necesaria
para hacer cortes profesionales perfectos.
Paso 3:
Asegúrese de que la tuerca del portaherramienta esté
firmemente apretada antes de encender la herramienta.
Paso 4: Sujete firmemente la SCS02 y
gire el interruptor a la posición
ON.
Sujete la herramienta con las dos manos al arrancarla, ya
que el par ocasionado por el motor puede hacer que la
herramienta se tuerza.
Paso 5:
Mientras sostiene firmemente la herramienta, introduzca
la broca en el material a un ángulo de 45°.
-39-
-38-
Instrucciones de funcionamiento
Quite el paquete de baterías
antes de realizar cualquier
montaje o ajuste, o de cambiar accesorios. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arrancar la herramienta accidentalmente. Asegúrese de que
la tuerca del portaherramienta esté firmemente apretada
antes de encender la herramienta.
Interruptor corredizo de encendido y apagado
Esta herramienta se enciende mediante el interruptor
corredizo ubicado en la parte delantera de la caja protectora
del motor.
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, deslice el botón
del interruptor hacia arriba.
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, deslice el interruptor
hacia abajo, hasta la posición “0”
Sujete la herramienta con las dos
manos al arrancarla, ya que el par
ocasionado por el motor puede hacer que la herramienta
se tuerza.
Instalación de brocas
Las brocas se sujetan mediante un sistema de
portaherramienta. En el momento en que se ensambló la
herramienta, se instaló el portaherramienta de 3 mm (que se
utiliza para brocas de 3 mm) para conveniencia del
operador. El portaherramienta de 6 mm (que se utiliza para
brocas de 6 mm) está ubicado en el paquete de brocas que
viene con la herramienta.
No utilice brocas con cuerpo de 0.118" en el portaherramienta
de 3 mm. Utilice únicamente brocas Roto Zip Tool
Corporation de 3 mm.
Identifique las diferentes partes de las brocas.
Las estrías de las brocas están afiladas
ydeben manejarse conprecaución.
Paso 1:
Para introducir una broca en la herramienta, retire
primero la llave de tuerca del equipo estándar y localice el
botón de fijación del eje. Oprima el botón de fijación del
eje con una mano y manténgalo oprimido al mismo
tiempo que afloja la tuerca del portaherramienta con la
otra mano, girándola un par vueltas en sentido contrario
al de las agujas del reloj con la llave de tuerca.
Quite la broca vieja (si la hay) e introduzca el cuerpo
de la broca en el portaherramienta de manera que de
1,5 mm a 3 mm del cuerpo liso permanezca visible
por encima del portaherramienta.
No deje que las estrías/los bordes
de corte de la broca caigan al
interior del portaherramienta y no apriete el
portaherramienta alrededor de las estrías: Si se hace
esto, el resultado será la rotura de la broca.
Una vez que haya colocado la broca en el
portaherramienta, oprima el botón de fijación del eje y
apriete simultáneamente la tuerca del portaherramienta
en el sentido de las agujas del reloj, primero con la mano
y luego con la llave de tuerca hasta que la broca esté
firmemente sujeta.
Cambio de portaherramienta
Tal como se ha indicado anteriormente, el
portaherramienta de 3 mm se utiliza con brocas de 3 mm
de diámetro y el portaherramienta de 6 mm se utiliza con
brocas de 6 mm de diámetro. Para intercambiar
portaherramientas, quite primero la broca. Siga aflojando
y desenroscando la tuerca del portaherramienta hasta que
pueda quitarse de la herramienta. Quite el
portaherramienta y ponga otro en su lugar. Cada
portaherramienta tiene dos extremos y el uso de
cualquiera de dichos extremos es aceptable. Vuelva a
apretar a mano la tuerca del portaherramienta en el
sentido de las agujas del reloj alrededor del
portaherramienta. Una vez que haya hecho esto, estará
listo para introducir una broca nueva siguiendo las
instrucciones del paso 1 anterior.
Compartimiento para
brocas Compartimiento
para portaherramienta
Puerta en la
posición hacia arriba Puerta en la
posición hacia abajo
Puerta cerrada
SISTEMA COMPLETO
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
PORTAHERRAMIENTA
SISTEMA SEPARADO
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roto Zip Tool Saw manuals