RS PRO 445-885 Manual

Issued / Herausgegeben / Publication / Pubblicato
09/02001
V9012
Hand operated hydraulic crimping tool
Hydraulisches Hand-Crimpwerkzeug
Instruction Leaflet
Bedienungsanleitung
Feuille d’instructions
Foglio d’instruzioni
Figures / Abbildung
Outil de sertissage de nomenclature
Utensile a crimpare idraulico
con azionamento a mano
RS Stock No.
1
B
A
F
E
A. Die positions
B. Rotating head
C. Cover for oil reservoir
D. Pumping lever
E. Pressure release trigger
A. Positionen der Einsätze
B. Drehkopf
C. Abdeckung des
Ölbehälters
D. Pumpgriff
E. Druckentlastungshebel
C
D
A. Positions des matrices
B. Tête rotative
C. Couvercle du réservoir
d’huile
D. Levier de pompage
E. Détente à relâchement
de pression
A. Posizioni matrici
B. Testa rotante
C.Coperchio per il serbatoio
dell'olio
D. Leva di pompaggio
E. Grilletto di rilascio
pressione
445-885
Operation
1. Select the appropriate dies and locate into open head.
2. Lock the head of the tool over the crimp connector,
ensuring the crimp connector sits correctly in the die nest.
3. Pump the pistol grip until the dies are fully closed. The
crimp being completed on hearing a 'click' as the overload valve
activates and releases pressure against the dies.
4. To retract the ram depress the pressure relief trigger.
5. To remove the dies from the head, grip either side and pull.
6. The crimp may be inspected for conformance as the dies
impress the size of the conductor that should be crimped. This figure
may be inspected for conformity to the cable and crimp terminal
sizes.
Servicing
1. After periods of use it may be necessary to bleed the tool and
to refill the reservoir. This being evident through slow ram retraction
or rough ram movement.
2. Insert a set of crimping dies and operate tool until the
overload valve activates. Invert the tool, positioning the
reservoir up right and leave overnight. This enables air to rise to the
top of the reservoir.
3. Unscrew the oil reservoir cover exposing the reservoir filler plug.
4. Remove filler plug and refill reservoir with Shell Tellus 15 or
equivalent. Hydraulic brake fluids are NOT suitable.
5. Operate the pressure release trigger causing excess oil
and air in the system to be released as the ram retracts.
6. Replace filler cap and oil reservoir cover, complete a further two
actions of the tool in the inverted position. Tool is now ready for use.
RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever
caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result from
the use of any information provided in RS technical literature.
A
E
B
D
C
8:35 am, Feb 26, 2008

V9012
RS Best-Nr.
445-885
Bedienung
1. Wählen Sie die passenden Einsätze, und setzen Sie sie in den
geöffneten Kopf ein.
2. Verriegeln Sie den Kopf des Werkzeugs über dem Crimpverbinder,
und achten Sie dabei darauf, daß der Crimpverbinder richtig in dem
Aufnahmenest der Einsätze sitzt.
3. Betätigen Sie den Pumpgriff, bis die Einsätze vollkommen
geschlossen sind. Der Crimpvorgang ist beendet, wenn Sie ein
deutliches "Klickgeräusch" hören, das darauf hinweist, daß das
Überlastventil öffnet und Druck gegen die Einsätze abläßt.
4. Drücken Sie den Druckentlastungshebel, um den Hubkolben
zurückzuziehen.
5. Um die crimp-backen vom crimp-kopf abzunehmen, von beiden
seiten greifen und ziehen
6. Nach dem Crimpen kann der Crimpverbinder einer Sichtprüfung
unterzogen werden, da die Einsätze die jeweilige Größe während
des Crimpvorgangs in den Verbinder einstanzen. Die eingestanzte
Zahl kann daher auf Übereinstimmung mit der Größe von Kabel und
Crimpanschluß überprüft werden.
Wartung
1. Nach wiederholter Benutzung kann es notwendig sein, das
Werkzeug zu entlüften und den Ölbehälter aufzufüllen. Wenn sich
der Hubkolben nur langsam zurückziehen läßt oder schwergängig
bewegt, ist dies ein Hinweis darauf, daß eine Entlüftung und
Auffüllung vorgenommen werden muß.
2. Setzen Sie einen Satz Einsätze in den Kopf des Werkzeugs ein, und
betätigen Sie anschließend den Pumpgriff, bis das Überlastventil
öffnet. Drehen Sie das Werkzeug um, so daß die Abdeckung des
Ölbehälters senkrecht nach oben weist, und lassen Sie das
Werkzeug dann über Nacht in dieser Position stehen. In dieser
Position können im Öl eingeschlossene Luftbläschen im Behälter
nach oben steigen.
3. Schrauben Sie die Abdeckung des Ölbehälters ab, um Zugang zum
Füllstopfen des Behälters zu bekommen.
4. Entfernen Sie den Füllstopfen, und füllen Sie den Ölbehälter mit
Shell Tellus
15 oder einem gleichwertigen Öl auf.
Bremsflüssigkeiten für Öldruckbremsen sind für dieses Werkzeug
NICHT geeignet.
5. Drücken Sie den Druckentlastungshebel, um überschüssiges Öl
und Luft beim Zurückziehen des Hubkolbens aus dem System
abzulassen.
6. Schrauben Sie den Füllstopfen und die Abdeckung des Ölbehälters
wieder auf, und führen Sie bei noch senkrecht stehendem
Werkzeug zwei weitere Arbeitszyklen durch. Das Werkzeug ist jetzt
wieder einsatzbereit.
RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedweder Art (ob auf
Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der
Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von
RS
enthaltenen Informationen ergeben.
2
Code commande RS.
445-885
Fonctionnement
1. Sélectionnner les matrices appropriées et les positionner dans la
tête ouverte.
2. Verrouiller la tête de l’outil sur le raccord à sertir, en s’assurant qu’il
est bien logé dans le nid de matrices.
3. Pomper la poignée-pistolet jusqu’à ce que les matrices soient
entièrement fermées. Le sertissage est terminé lorsque‘on entend
un ‘déclic’ au moment où le clapet de surpression exerce et relâche
la pression contre les matrices.
4. Pour dégager le coulisseau, enfoncer la détente à reláchement de
pression.
5. Pour retirer les matrices de la tête les prendre de chaque côtê
et tirer.
6. Le sertisseur peut être inspecté relativement à la conformité lorsque
les matrices empreignent la dimension du conducteur à sertir. Cette
figure peut être inspectée afin de déterminer si elle est conforme
aux dimensions du câble et de la cosse à sertir.
Entretien
1. Après plusieurs périodes d’utilisation, il peut être nécessaire de
purger l’outil et de remplir le réservoir. Cet état est indiqué par un
retrait lent ou un mouvement irrégulier du coulisseau.
2. Insérer un jeu de matrices à sertir et faire fonctionner l’outil jusqu‘à
ce que le clapet de surpression soit actionné. Renverser l’outil, en
plaçant le réservoir sur le dessus et le laisser dans cette position
pour la nuit. Ceci permet de faire monter l’air à la partie supérieure
du réservoir.
3. Dévisser le couvercle du réservoir d’huile de façon à exposer le
bouchon de remplissage du réservoir.
4. Retirer le bouchon de remplissage et remplir le réservoir avec de
l’huile Shell Tellus 15 ou l’équivalent. Les liquides pour freins
hydrauliques ne sont PAS appropriés.
5. Faire fonctionner la détente de façon à relâcher l’huile et l’air en
excès dans le système lorsque le coulisseau se dégage.
6. Remettre en place le bouchon de remplissage et le couvercle du
réservoir d’huile puis compléter deux autres déplacements de l’outil
en position inversée. L’outil est alors prêt à servir.
La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle que
nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la
négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des
informations données dans la documentation technique de RS.

V9012
RS Codici.
445-885
Funzionamento
1. Selezionare le matrici adatte e posizionarle nella testa aperta.
2. Chiudere la testa dell'utensile sul connettore di crimpatura,
accertandosi che questo sia posizionato correttamente nella gruppo
matrice.
3. Tirare più volte la leva di pompaggio della pistola fino a che le
matrici siano completamente chiuse. La crimpatura è terminata
quando si sente uno scatto perché la valvola di sovraccarico si
attiva e scarica pressione contro le matrici.
4. Per ritirare il pistone abbassare il grilletto di rilascio della pressione.
5. Per rimuovere le matrici dalla testa afferrare ciascuna parte e tirare.
6. La crimpatura può essere esaminata per verificarne la conformità
perché le matrici imprimono la dimensione del conduttore che
dovrebbe essere crimpato. E' possibile verificare la conformità di
questa cifra rispetto alle dimensioni del cavo e dell'attacco di
crimpatura.
Manutenzione
1. In seguito a periodi di utilizzo può essere necessario spurgare
l'utensile e riempire nuovamente il serbatoio. Ciò risulta evidente
dalla lentezza o dalla difficoltà del movimento del pistone.
2. Inserire un corredo di matrici per crimpatura e far funzionare
l'utensile fino all'attivazione della valvola di sovraccarico.
Rovesciare l'utensile, posizionando il serbatoio in verticale e
lasciare riposare una notte. In tal modo l'aria sale verso l'alto.
3. Svitare il coperchio del serbatoio scoprendo il tappo di carico.
4. Estrarre il tappo di carico e riempire il serbatoio con Shell Tellus 15
o un prodotto equivalente. I liquidi per freni idraulici NON sono
adatti.
5. Far funzionare il grilletto di rilascio della pressione facendo uscire
l'olio e l'aria in eccesso mentre il pistone si ritrae.
6. Riposizionare il tappo e il coperchio del serbatoio dell'olio, far
eseguire altre due azioni complete all'utensile in posizione
rovesciata. L'utensile è ora pronto all'uso.
La RS Components non si assume alcuna responsabilità in merito a perdite di
qualsiasi natura (di qualunque causa e indipendentemente dal fatto che siano dovute
alla negligenza della RS Components), che possono risultare dall’uso delle
informazioni fornite nella documentazione tecnica.
3

Table of contents
Languages:
Popular Crimping Tools manuals by other brands

Textron
Textron ESG105L instruction manual

Tyco Electronics
Tyco Electronics 90035-3 instruction sheet

Emerson
Emerson Klauke ES 20RMCCFB manual

Continental Refrigerator
Continental Refrigerator PC150HD quick start guide

TE Connectivity
TE Connectivity ERGOCRIMP 1-1579001-3 instruction sheet

Tyco Electronics
Tyco Electronics CERTI-CRIMP 90418-1 instruction sheet