RSM COMBO E Manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
COMBO E
(33.CO.012)
RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
3/2018 Rev.00

2
!Attenzione! Trasporto della macchina
In caso di caricamento della macchina su mezzo di trasporto mediante l’utilizzo di rampe, prestare attenzione alla PENDENZA e al punto CRITICO come
indicato nel gurino seguente:
!Caution! Transporting the machine
When loading the machine onto a vehicle using ramps, pay attention to the SLOPE and the CRITICAL point, as shown in the following gure:
!Attention! Transport de la machine
Pour charger la machine sur un moyen de transport à l’aide de rampes, faire attention à l’INCLINAISON et au point CRITIQUE comme indiqué sur la gure
suivante:
!Achtung! Transport der Maschine
Wenn die Maschine mithilfe von Rampen auf das Transportfahrzeug geladen wird, muss wie in der Abbildung gezeigt auf die NEIGUNG und den KRITI-
SCHEN Punkt aufgepasst werden:
!Let op! Transport van de machine
Let bij het laden van de machine op een transportmiddel met oprijplaten op de HELLING en het KRITIEKE punt zoals aangegeven in de volgende afbeel-
ding:
!Attenzione! pericolo di gelo
Con temperature a 0°C e inferiori, Vericare ed eventualmente togliere completamente l’acqua dai serbatoi e relative tubazioni al termine di ogni lavoro
o se la macchina deve rimanere ferma per un determinato periodo di tempo.
!Danger! Frost Hazard
With temperatures of 0°C or below, check and eventually fully remove
water from tanks and hoses at the end of each job or if the machine is
unused for a certain period of time.
!Attention! Risque de gel
Avec des températures inférieures ou égales à 0°C, vérier et, si nécess-
aire, retirer complètement l’eau des réservoirs et des tuyaux associés à
la n de chaque travail ou si la machine doit rester immobile pendant
un certain temps.
!Frostgefahr!
Bei Temperaturen gleich/unter 0°C, das Wasser im Tank und in den Lei-
tungen überprüfen und eventuell vollständig entleeren, und zwar nach
jeder Arbeitsschicht oder wenn die Maschine für einen bestimmten Zei-
traum nicht betrieben wird.
!Let op! Gevaar voor bevriezing
Bij temperaturen van 0°C of lager, moet het water in de tanks en de
bijbehorende leidingen na iedere werkdienst, of wanneer de machi-
ne gedurende bepaalde tijd blijft stilstaan, gecontroleerd worden en
eventueel weggenomen worden.

3
INDICE Pagina
GENERALITÀ 6
> Dati per l’identicazione della Macchina 6
RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI 6
INFORMAZIONI PRELIMINARI 7
SIMBOLI SULLA MACCHINA 9
NORME DI SICUREZZA GENERALI 10
AVVERTENZE DI SICUREZZA DURANTE LA MARCIA 12
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL TRASPORTO O ALLA MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA 12
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA CURA E LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA 12
DISPOSITIVI DI SICUREZZA 13
DATI TECNICI 14/18
COMPONENTI PRINCIPALI 19
CRUSCOTTO 20/23
COMANDI 24/27
MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO DELLA MACCHINA 28
> Traino 28
PRECAUZIONI PER L’ USO DELLA MACCHINA 29
MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 30/31
> Avviamento del motore 30
> Avanzamento della macchina 30
> Lavoro di pulizia 30
> Arresto della macchina 31
> Spegnimento del motore 31
SPAZZOLA LATERALE 32/33
> Regolazione della spazzola laterale 32
> Sostituzione della spazzola laterale 33
SPAZZOLE CENTRALI 34
> Regolazione spazzole centrali 34
> Sostituzione spazzole centrali 34
SISTEMA DI AVANZAMENTO 35
> Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento 35
IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE 36/37
> Manutenzione e regolazione dell’impianto idraulico 36
> Distributore 36
> Rareddamento olio idraulico 37
> Manutenzione radiatore olio 37
CONTENITORE RIFIUTI 38
> Pulizia del contenitore riuti 38
> Stae di sicurezza per contenitore riuti sollevato 38
LAVAGGIO 39/41
> Carico acqua 39
> Scelta detergente 39
> Fase di Lavaggio 40
> Scarico acqua 40
> Pulizia del serbatoio di recupero (acqua sporca) 40
> Pulizia del serbatoio soluzione (acqua pulita) 41
> Pulizia del ltro acqua 41
TERGIPAVIMENTO 42
> Regolazione inclinazione del tergipavimento 42
> Regolazione altezza del tergipavimento 42
> Smontaggio del tergipavimento 42
> Cambio del bordo di asciugatura e|o sostituzione delle gomme del tergipavimento 42
STERZO 43
FRENI 44
> Freno di soccorso (emergenza) 44
> Freno di stazionamento 44
VENTOLE ASPIRAZIONE“SISTEMA SPAZZANTE” 45
MOTORI ASPIRAZIONE“SISTEMA LAVANTE” 46
> Pulizia del ltro aspirazione liquidi 46
FLAPS 47
> Sostituzione aps 47
FILTRI POLVERE 48
> Pulizia ltri 48
> Sostituzione ltri 48
PULIZIA GENERALE DELLA MACCHINA 49
GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MACCHINA 50
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO 53
BATTERIA AL LITIO (OPTIONAL) 54
> Carica della batteria 54
> Norme di sicurezza per l’uso di batterie 54
PANNELLI DEI COMPONENTI ELETTRICI 56
COMPONENTI ELETTRICI 57
> Fusibili 57
> Centralina“DCM 07 59
> Descrizione lampeggi (LED)“CENTRALINA - DCM 07” 59
> Inverter ACE2 60
> Alimentatori 60
> Relé, teleruttori 61
(DCM 07) TABELLA ERRORI 62
(ACE2) LISTA ALLARMI INVERTER 63/65
LISTA ALLARMI BATTERIA AL LITIO 72/73
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 78
RICERCA DEI GUASTI 79/80
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 85
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 85

4
TABLE OF CONTENTS Page
GENERAL INFORMATION 6
> Machine identication data 6
CALLING THE AFTER SALES SERVICE AND SPARE PARTS 6
PRELIMINARY INFORMATION 7
SYMBOLS ON THE MACHINE 9
GENERAL SAFETY REGULATIONS 10
SAFETY WARNING WHEN DRIVING 12
SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE TRANSPORTATION OR HANDLING 12
SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE CARE AND MAINTENANCE 12
SAFETY DEVICES 13
TECHNICAL DATA 14/18
MAIN COMPONENTS 19
DASHBOARD 20/23
CONTROLS 24/27
MACHINE HANDLING AND TRANSPORTATION 28
> Towing 28
PRECAUTIONS WHEN USING THE MACHINE 29
MACHINE COMMISSIONING 30/31
> Starting the engine 30
> Machine drive 30
> Cleaning 30
> Stopping the machine 31
> Switching o the engine 31
SIDE BRUSH 32/33
> Adjusting the side brush 32
> Replacing the side brush 33
MAIN BRUSHES 34
Adjusting the main brushes 34
> Replacing the main brushes 34
DRIVE SYSTEM 35
> Maintaining and adjusting the drive system 35
HYDRAULIC SYSTEM/LIFTING AND ROTATION MOVEMENTS 36/37
> Hydraulic system maintenance and adjustment operations 36
> Control valve 36
> Hydraulic oil cooling 37
> Oil radiator maintenance 37
WASTE HOPPER 38
> Cleaning the waste hopper. 38
> Safety brackets for hopper in raised position. 38
SCRUBBING 39/41
> Loading water 39
> Choosing the detergent 39
> Scrubbing phase 40
> Draining water 40
> Cleaning the recovery tank (dirty water) 40
> Cleaning the solution tank (clean water) 41
> Cleaning the water lter 41
SQUEEGEE 42
> Adjusting the squeegee angle 42
> Adjusting the squeegee height 42
> Removing the squeegee 42
> Changing the drying rubber edge | Replacing the squeegee rubbers 42
STEERING 43
BRAKES 44
> Emergency brake 44
> Parking brake 44
SUCTION FANS (SWEEPING SYSTEM) 45
SUCTION MOTORS (SCRUBBING SYSTEM) 46
> Cleaning the uid suction lter 46
FLAPS 47
> Replacing the aps 47
DUST FILTERS 48
> Cleaning the lters 48
> Replacing the lters 48
MACHINE GENERAL CLEANING 49
MACHINE REPAIR GUIDE 51
HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM 53
LITHIUM BATTERY (OPTIONAL) 54
> Charging the battery 54
> Safety rules for battery usage 54
ELECTRICAL COMPONENT PANELS 56
ELECTRICAL COMPONENTS 57/61
> Fuses 57
> DCM 07 Electronic Control Unit (ECU) 59
> Description of ashing lights“LED” for“DCM 07 ECU” 59
> Inverter ACE2 60
> Power adapter 60
> Relays, contactors 61
(DCM 07) ERRORS TABLE 62
(ACE2) INVERTER ALARMS LIST 66/68
LITHIUM BATTERY ALARMS LIST 74/75
ROUTINE MAINTENANCE AND CHECK OPERATIONS, SAFETY CHECKS 78
TROUBLESHOOTING 81/82
SAFETY INFORMATION 85
MACHINE SCRAPPING 85

5
INDEX Pagina
ALGEMEEN 6
> Gegevens voor de identicatie van de machine 6
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE EN ONDERDELEN 6
VOORAFGAANDE INFORMATIE 8
SYMBOLEN OP DE MACHINE 9
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN 11
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN TIJDENS HET GEBRUIK 12
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET TRANSPORT OF DE BEDIENING VAN DE MACHINE 12
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VERZORGING EN HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE 12
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 13
TECHNISCHE GEGEVENS 14/18
HOOFDCOMPONENTEN 19
INSTRUMENTENPANEEL 20/23
BEDIENINGEN 24/27
VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE MACHINE 28
> Slepen 28
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE 29
INWERKSTELLING VAN DE MACHINE 30/31
> Starten van de motor 30
> Voortbeweging van de machine 30
> Reinigingswerkzaamheden 30
> De machine stoppen 31
> Uitschakeling van de motor 31
ZIJBORSTEL 32/33
> Afstelling zijborstel 32
> Vervanging zijborstel 33
HOOFDBORSTELS 34
> Afstelling van de hoofdborstels 34
> Vervanging van de hoofdborstels 34
AANDRIJFSYSTEEM 35
>Onderhoud en afstelling van het aandrijfsysteem 35
HYDRAULISCH SYSTEEM HEFFEN EN DRAAIEN 36/37
> Onderhoud en afstelling hydraulisch systeem 36
> Controleklep 36
> Onderhoud olieradiator 37
> Koeling drukolie 37
AFVALBAK 38
> Reiniging afvalbak 38
> Veiligheidsbeugels voor opgeheven afvalbak 38
WASSEN 39/41
> Water vullen 39
> Keuze van het schoonmaakproduct 39
> Wasfase 40
> Afvoer van vuilwater 40
> Reiniging van de opvangtank (vuil water) 40
> Reiniging van de tank met oplossing (schoon water) 41
> Waterlter schoonmaken 41
ZUIGMOND 42
> Sleephoek vloerzrubber instellen 42
> Afstelling hoogte van de zuigmond 42
> De zuigmond demonteren 42
> Vervanging van de droogboord en/of de rubbers van de zuigmond 42
STUUR 43
REMMEN 44
> Noodrem (noodgeval) 44
> Parkeerrem 44
ZUIGVENTILATOREN“VEEGSYSTEEM” 45
ZUIGMOTOREN “REINIGINGSSYSTEEM” 46
> Reiniging van de waterzuiglter 46
SKIRTS 47
> Vervanging skirts 47
STOFFILTERS 48
> Stolters reiniging 48
> Vervanging lters 48
ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE 49
AANWIJZINGEN VOOR HET REPAREREN VAN DE MACHINE 52
SCHEMA HYDRAULISCH SYSTEEM 53
LITHIUMBATTERIJ (OPTIONEEL) 55
> Opladen van de batterij 55
> Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van batterijen 55
PANELEN VAN DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN 56
ELEKTRISCHE COMPONENTEN 58/61
> Zekeringen 58
> Besturingseenheid“DCM 07” 59
> Beschrijving knipperingen (LED) “BESTURINGSEENHEID - DCM 07” 59
> Inveter“ACE2” 60
> Voedingen 60
> Relais, contactoren 61
DCM 07 FOUTEN TABEL 62
ACE2 LIJST MET INVETER ALARMEN 69/71
LIJST MET LITHIUBATTERIJ ALARMEN 76/77
PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES 78
DEFECTEN OPSPOREN 83/84
VEILIGHEIDSINFORMATIE 85
DE MACHINE SLOPEN 85

6
Dati per l’identicazione della Macchina
Targhetta riassuntiva del tipo di macchina
Data for the Machine
Machine type label
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
• Ore di lavoro
• Numero di matricola
• Il dettaglio dei difetti riscontrati
• I controlli eseguiti
• Le regolazioni eettuate e i loro eetti
• Allarmi visualizzati (in caso di gestioni elettroniche)
• Eventuali errori di utilizzo
• Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata.
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire
un componente al momento opportuno signica un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems and
their causes When calling, please state:
• Hours of operation
• Serial number
• The details of the defects encountered
• The checks carried out
• The adjustments made and their eects
• Alarms displayed (in the case of electronic management)
• Any errors of use
• Any other relevant information
Always contact the authorised service network only.
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by the
manufacturer. Never wait until the components are worn out by use; replacing a
component at the right time means better machine performance and gives savings,
since more serious damage is avoided.
GENERALITÀ
GENERALITIES
ALLGEMEEN
Gegevens voor identicatie van de Machine
Kenplaat van de machine
RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI
CALLING IN THE AFTER SALES SERVICE AND SPARE PARTS
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE EN ONDERDELEN
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan worden na een nauwkeurige
beoordeling van de storingen en de oorzaak hiervan. Bij de aanvraag dient u te-
vens te melden:
• Aantal werkuren
• Serienummer
• Details van het vastgestelde defect
• De uitgevoerde controles
• De uitgevoerde afstellingen en hun resultaten
• Weergegeven alarmen (in geval van elektronisch beheer)
• Eventuele begane fouten bij het gebruik
• Alle andere nuttige informatie
De aanvragen indienen bij een bevoegd servicecentum.
Bij het vervangen van onderdelen alleen gebruik maken van ORIGINELE ONDERDE-
LEN, getest en goedgekeurd door de fabrikant. Niet wachten tot de componenten
geheel versleten zijn, een onderdeel op het juiste moment vervangen betekent
een betere werking van de machine en een besparing omdat grotere schade vo-
orkomen wordt.

7
INFORMAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY INFORMATION
Simboli riportati sul manuale uso
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore
ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguen-
te signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla
macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore
deve porre attenzione ai ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre dispo-
nibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere
copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò com-
porti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra macchina leggere attentamente ed acqui-
sire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni
riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attenersi scrupolosa-
mente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra
completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente come lavasciuga o motosco-
pa. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione,
non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il
rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata
come trattore o per il trasporto di persone.
2. Questa macchina deve essere utilizzata per pulire pavimentazioni, piani o
salite con pendenza variabile.
3. IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture,
incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle
prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecu-
zione di modiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati
preventivamente.In particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabi-
lità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di manutenzione.
Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi eettuati da personale
non autorizzato.
4. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o inam-
mabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
5. La macchina deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed
autorizzato.
6. Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8. L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve av-
venire a macchina spenta, vericare che:
• I motori non siano in funzione.
• La chiave di avviamento sia stata tolta.
9. La macchina, durante il trasporto, deve essere ssata all’automezzo.
10. Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.
11. Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere eettuato in
conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei del serbatoio soluzione durante
il montaggio e i test di collaudo, alcuni residui plastici di lavorazione po-
trebbero essere ancora presenti nelle prime ore di funzionamento della
macchina.
Symbols used in the manual
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to
ensure proper and safe use of the machine. More specically, they refer to the fol-
lowing:
!Caution!
It highlights the procedures to follow in order to prevent damage to the
machine and hazardous situations.
!Danger!
It highlights dangers causing residual risks that the operator must watch
for to avoid personal injury or material damage.
Important!
This manual should be carefully stored. It should always be available for consulta-
tion. If it is damaged or lost, request a copy to your authorised dealer or the con-
structor directly.
We reserve the right to make production changes with no obligation to update
previous manuals.
Before operating the machine, read the contents of this manual carefully, learn the
guidelines it contains and strictly comply with the instructions provided.
For the best machine performance and longest lifetime, strictly adhere to the table,
which includes a list of the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesita-
te to contact us with any queries.
!Caution!
1. This machine is intended solely for use as a oor scrubber-dryer or swee-
per. We therefore decline all responsibility for any damage resulting from
any application other than the intended use. All risks are for the user’s ac-
count. In particular, the machine may not be used as a tractor or for car-
rying people.
2. This machine should be used for cleaning oors, level surfaces or slopes
with variable gradient.
3. THE CONSTRUCTOR shall not be liable for any problems, breakages, acci-
dents, etc. due to lack of knowledge of (or failure to apply) the instructions
in this manual. The same applies in case of changes, alterations and/or the
installation of accessories not authorised in advance. More specically,THE
CONSTRUCTOR declines all responsibility for damage resulting from incor-
rect procedures or lack of maintenance. In addition, THE CONSTRUCTOR
shall not be liable for maintenance carried out by unauthorised personnel.
4. This is a class U machine as it is not suitable for picking up toxic and/or
ammable substances.
5. The machine must only be used by trained, authorised sta.
6. When parked, make sure that the machine remains stable.
7. Keep people and especially children at a safe distance during use.
8. The casing should only be opened to check and/or replace parts with the
machine switched o. Check that:
• The motors are not running.
• The ignition key has been removed.
9. During transport, the machine must be secured to the vehicle.
10. The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environ-
ment.
11. The waste collected by the machine must be disposed of in accordance
with the applicable domestic laws.
ATTENTION!
In spite the water tanks are carefully cleaned during the assemblying
and the end tests, some plastic debris could be still found in the rst
hours of operation.

8
WAARSCHUWING!
Ondanks de reinigingswerken van de tank met oplossing, tijdens de montage en het testen, kunnen tijdens de eerste werkuren van de machine nog en-
kele plastic bewerkingsresten aanwezig zijn.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
Symbolen in de gebruikershandleiding
De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald hebben ze de
volgende betekenis:
!Let op!
Dit symbool wijst op de gedragsnormen die gerespecteerd moeten worden om schade aan de machine en het ontstaan van gevaarlijke situaties te vermij-
den.
!Gevaar!
Dit symbool wijst op gevaren die blijvende risico’s veroorzaken, waar de bediener bijzondere aandacht aan moet besteden om ongevallen en/of materiële
schade te vermijden.
Belangrijk!
Deze handleiding moet met zorg worden bewaard. Hij moet altijd ter raadpleging beschikbaar zijn. Bij beschadiging of verlies moet u een ander exemplaar aanvragen.
Neem hiervoor contact op met de erkende verkoper of rechtstreeks met de constructeur.
Wij behouden ons de mogelijkheid voor om veranderingen aan de productie aan te brengen zonder dat dit ons ertoe verplicht om vorige handleidingen te moeten
bijwerken.
Voordat u met uw machine begint te werken, moet u de informatie in de handleiding aandachtig lezen en begrijpen en de instructies strikt opvolgen.
Om een maximale eciëntie en levensduur van de machine te bewerkstelligen, dient u zich strikt te houden aan de tabel waarin de uit te voeren periodieke handelingen
zijn opgenomen.
!Let op!
1. Deze machine is uitsluitend bedoeld als vloerpoetsmachine of veegmachine. Bij ieder ander gebruik nemen wij geen enkele verantwoordelijkheid voor eventuele
schade die daaruit voortvloeit. Het risico is in dit geval volledig voor rekening van de gebruiker. De machine mag meer bepaald niet als trekker worden gebruikt,
of voor het vervoer van personen.
2. Deze machine moet gebruikt worden om vloeren te reinigen die vlak zijn of een variabele helling hebben.
3. De FABRIKANT acht zich niet verantwoordelijk voor problemen, breuken, ongevallen, enz. die een gevolg zijn van het feit dat de voorschriften in deze handlei-
ding niet gekend zijn (of niet worden toegepast). Hetzelfde geldt voor de uitvoering van wijzigingen of varianten en/of het installeren van accessoires die niet
op voorhand werden goedgekeurd. De FABRIKANT wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die voortvloeit uit foutieve manoeuvres of geen onderhoud.
4. Bovendien acht de FABRIKANT zich niet aansprakelijk voor interventies uitgevoerd door onbevoegd personeel.
5. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleid en bevoegd personeel.
6. Controleer of de machine stabiel blijft als hij geparkeerd wordt.
7. Houd personen en vooral kinderen uit de buurt van de machine tijdens het gebruik.
8. Het openen van de motorkap voor controle en/of vervanging van onderdelen dient te gebeuren terwijl de machine uit staat. Controleer of:
• De motoren niet in werking zijn.
• De contactsleutel werd weggenomen.
9. Tijdens het transport moet de machine op het transportvoertuig vastgemaakt zijn.
10. De batterijen mogen alleen in een open, goed geluchte omgeving worden opgeladen.
11. Het verwijderen van afvalstoen die door de machine zijn opgenomen, dient plaats te vinden in overeenstemming met de nationale wetten die op dit gebied
van kracht zijn.

9
Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Wear ear protection devices.
Draag gehoorbeschermingsmiddelen.
Lavorare sull’apparecchio indossando sempre guanti protettivi idonei.
Always wear suitable protection gloves when operating the machine.
Draag altijd geschikte beschermende handschoenen bij werkzaamheden aan de machine.
Pericolo di contusioni dovuto incastrandosi tra parti mobili del veicolo.
Risk of crushing if getting trapped in movable parts of the vehicle.
Kans op kneuzing door vastlopen tussen bewegende delen van het voertuig.
Rischio di lesioni a causa delle parti mobili. Non aerrare dentro con le mani.
Risk of injury due to movable parts. Do not grab inside with your hands.
Gevaar voor letsel door bewegende delen. Pak het niet met uw handen vast.
Pericolo d’incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
Danger of re. Do not inhale burning or hot objects.
Brandgevaar. Zuig geen brandende of gloeiende voorwerpen op.
Non percorrere pendenze superiori al 12% in senso di marcia.
Do not drive on gradients higher than 12% in the direction of travel.
Rijd niet op hellingen van meer dan 12% in de rijrichting.
Inclinazione massima del fondo durante la marcia con vano raccolta sollevato.
Maximum gradient of the ground during travel with hopper raised.
Maximale helling van de bodem tijdens de werking met verhoogd afvalopvangbak.
Punto sso di ssaggio.
Fixed securing point.
Vast bevestigingspunt.
Punti d’appoggio per cric / cavalletti di sostegno.
Jacking points / mounting racks.
Steunpunten voor krik/ steunstandaards.
SIMBOLI SULLA MACCHINA
SYMBOLS ON THE MACHINE
SYMBOLEN OP DE MACHINE

10
NORME DI SICUREZZA GENERALI
GENERAL SAFETY REGULATIONS
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità
alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È obbligo
del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e
alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai ni della sicurezza
e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, eettuare sempre i con-
trolli preliminari.
Indicazioni per lo scarico e il disimballo della macchina
!Pericolo! Lesioni e danneggiamento.
• Non sollevare la macchina con dispositivi di sollevamento ad esempio:
carrelli elevatori, gru ecc,.
• Disimballare la macchina facendo attenzione di non danneggiarla,
NON USARE UTENSILI PER QUESTO SCOPO.
• Dopo aver disimballato la macchina controllare se è completa e fun-
zionante, se così non fosse, è VIETATO usare la macchina. Contattare il
servizio assitenza autorizzata.
Sicurezze generali
!Attenzione!
• É vietato l’utilizzo della macchina in aree a rischio di esplosione (ad
esempio: stazioni di servizio). Tutte le norme sulla sicurezza devono
essere rispettate.
• La messa in funzione della macchina deve esser eetuata solamente da
un operatore autorizzato e addestrato. Il responsabile della gestione
della macchina autorizzato o lo stesso operatore devono garantire la
protezione contro la messa in moto involontaria ruotando la chiave di
avviamento su posizione“0” ed estrarla.
• La chiave di accensione della macchina deve esser riposta in un luogo
sicuro e accessibile solo all’operatore o dal responsabile della gestione
della macchina.
Indumenti di lavoro
!Attenzione!
• Utilizzare sempre indumenti di lavoro a norma che non pregiucano la
sicurezza dell’operatore.
• Indossare indumenti attilati, scarpe, guanti e copricapo di sicurezza.
• Non indossare monili, collane, anelli o simile.
Norme di sicurezza riguardo l’uso della macchina
!Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione
della macchina deve istruire gli operatori autorizzati su quanto segue:
• Usare la macchina in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi
alla sua destinazione. L’operatore non deve aver assunto sostanze stu-
pafecenti o essere in stato di ebrezza.
• Durante la fase di lavoro fare attenzione a cose, persone e sopratutto
bambini.
• Non abbandonare la macchina con il motore acceso. Se necessario, pri-
ma ruotare la chiave avviamento su posizione“0”per spegnere il moto-
re, attivare il freno di stazionamento, estrarre la chiave di avviamento.
• Sorvegliare che, la macchina non venga utilizzata da bambini e da per-
sone non autorizzate o con problemi psichici, mentali o sensoriali e da
persone senza esperienza.
• Le protezioni sse e/o mobili compreso il cofano e supporto sedile de-
vono rimanere sempre nella loro sede, correttamente ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinse-
rite o cortocircuitate, è obbligo ripristinarle prima di rimettere in fun-
zione la macchina.
• L’apertura della cofanatura deve avvenire solo quando i motori non
sono in funzione, e si è tolta la tensione togliendo la chiave avviamento.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori
o fumi tossici qualora la macchina fosse priva di cabina chiusa.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze inammabili e/o tossiche.
• È assolutamente vietato “toccare” le parti in movimento della macchi-
na; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funziona-
mento della macchina e rimuovere la chiave di avviamento.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori
o fumi tossici
• È assolutamente vietato trasportare persone oltre all’operatore.
The machine described in this manual has been constructed in accordance
with the EC Machinery Directive 2006/42/EC (Machinery Directive). The person in
charge of the machine is responsible for complying with EC directives and local
regulations on the working environment to ensure the health and safety of opera-
tives. Always perform the preliminary checks before starting the machine.
Machine unloading and unpacking instructions
!Danger! Injury and damage.
Do not lift the machine using lifting devices such as forklifts, cranes, etc.
Unpack the machine taking care not to damage it, DO NOT USE ANY TOOL
FOR THIS PURPOSE.
After unpacking the machine, check that it is complete and working. If that
were not the case, using it is FORBIDDEN. Contact the authorised service.
General safety devices
!Caution!
Using the machine in explosion risk areas (such as service stations) is for-
bidden. All safety rules must be complied with.
Machine commissioning must be carried out exclusively by an authorised
and trained operator. The operator or authorised person in charge of ma-
naging the machine must ensure protection against accidental start up by
turning the ignition key to“0” and removing it.
The machine ignition key must be stored in a safe place, that can be acces-
sed only by the operator or the person in charge of managing the machine.
Work clothing
!Caution!
Always wear work clothing that are in accordance to the regulations and do
not endanger the safety of the operator.
Wear tight garments, shoes, gloves and protective headgear.
Do not wear jewellery, necklaces, rings or similar objects.
Safety regulations on machine use
!Danger!
In addition to the regulations envisaged, the person in charge of the machi-
ne must inform the authorised operators of the following rules:
• Only use the machine under impeccable technical conditions, which
conform to its intended use. The operator must not have taken drugs
or alcohol.
• When working, be careful with objects, people and in particular chil-
dren.
• Do not leave the machine with the engine on. If necessary, engage the
parking brake before turning the ignition key to “0” to switch o the
engine, then remove the key.
• Ensure that the machine is not used by children and unauthorised
people or with psychiatric, mental or sensory problems, as well as
unexperienced people.
• The xed and/or moving guards including hood and seat mount must
always be left in place, correctly secured.
• If the guards are removed, disconnected or short-circuited for any
reason, they must be restored before the machine is put back into
operation.
• Open the bonnet only when the engines are not working and after the
power has been cut o by removing the ignition key.
• If the machine is not equipped with a closed cabin, do not use it in
dangerous areas and with toxic fumes and vapours.
• It is strictly forbidden to inhale ammable and/or toxic substances.
• It is strictly forbidden to touch the moving parts of the machine.
Should it be necessary to do so, stop the machine and remove the
ignition key beforehand.
• Do not use the machine in dangerous areas with toxic fumes and va-
pours.
• It is strictly forbidden to carry people other than the operator.

11
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeenstemming met de communautaire richtlijn betreende machines 2006/42/EG (Machine-
richtlijn). De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet zich verplicht aan de communautaire richtlijnen en aan de geldende nationale wetten houden
wat betreft de werkomgeving, teneinde de veiligheid en de gezondheid van de werknemers te vrijwaren. Voordat u de machine in werking stelt, dient u altijd eerst de
voorbereidende controles uit te voeren.
Instructies voor het lossen en uitpakken van de machine
!Gevaar! Letsel en schade.
• Til de machine niet op met heftoestellen zoals: vorkheftrucks, kranen, enz.
• Pak de machine uit en zorg ervoor dat deze niet wordt beschadigd. GEBRUIK GEEN HULPMIDDELEN VOOR DIT DOEL.
• Controleer na het uitpakken van de machine of deze compleet is en werkt, zo niet, dan is het VERBODEN de machine te gebruiken. Neem contact op
met de erkende hulpdienst.
Algemene beveiligingen
!Let op!
• Het is verboden de machine te gebruiken in omgevingen met explosiegevaar (bijv. tankstations). Alle veiligheidsvoorschriften moeten worden nage-
leefd.
• De machine mag alleen worden gestart door een geautoriseerde en getrainde operator. De persoon die verantwoordelijk is voor het beheer van de
geautoriseerde machine of de operator zelf moet de bescherming tegen onbedoeld starten garanderen door de contactsleutel in stand “0” te draaien
en deze eruit te halen.
• De contactsleutel van de machine moet op een veilige plaats worden bewaard en is alleen toegankelijk voor de operator of de persoon die de machine
beheert.
Werkkleding
!Let op!
• Gebruik altijd werkkleding die de veiligheid van de gebruiker niet in gevaar brengt.
• Draag nauwsluitende kleding, schoenen, handschoenen en veiligheidshelmen.
• Draag geen sieraden, kettingen, ringen en dergelijke.
Veiligheidsregels met betrekking tot het gebruik van de machine
!Gevaar!
Naast de normen voorzien door de wetgeving, moet de verantwoordelijke voor het beheer de geautoriseerde operators instructies geven wat betreft vol-
gende punten:
• Gebruik de machine in technisch onberispelijke omstandigheden en volgens de voorziene gebruiksbestemming. De gebruiker mag geen verdovende
middelen hebben ingenomen of onder de invloed zijn.
• Let tijdens de werkfase op dingen, mensen en vooral kinderen.
• Laat de machine niet achter terwijl de motor draait. Draai indien nodig eerst de contactsleutel in stand “0” om de motor te stoppen, activeer de parke-
errem en verwijder de contactsleutel.
• Houd er toezicht op dat de machine niet wordt gebruikt door kinderen en onbevoegden of door personen met psychische, mentale of sensorische
problemen en zonder ervaring.
• De vaste en/of beweeglijke beschermingen, met inbegrip van de motorkap en de steun van de stoel, moeten altijd correct vastgemaakt in hun zitting
blijven.
• Indien deze beschermingen om een of andere reden worden weggenomen, uitgeschakeld of in kortsluiting zijn, is het verplicht om deze te herstellen
voordat de machine in werking gesteld wordt.
• De motorkappen mogen enkel geopend worden wanneer de motors niet draaien, er geen spanning meer aanwezig is en de contactsleutel dus werd
verwijderd.
• Het is verboden om de machine in gevaarlijke omgevingen te gebruiken, waar giftige dampen of rook zijn, als de machine niet uitgerust is met een
gesloten cabine.
• Het is absoluut verboden om ontvlambare en/of giftige stoen op te zuigen.
• Het is absoluut verboden om bewegende machineonderdelen “aan te raken”; indien dit absoluut noodzakelijk is, dient u eerst de werking van de ma-
chine te stoppen en de contactsleutel te verwijderen.
• Het is verboden om de machine in gevaarlijke omgevingen te gebruiken, waar giftige dampen of rook zijn
• Het is absoluut verboden om andere personen dan de bediener te vervoeren.

12
!Pericolo! Instabilità della macchina.
Non superare pendenze superiori da quella in-
dicata nella sezione “DATI TECNICI”. Percorrere
le curve a velocità ridotta.
• Prima di ogni utilizzo vericare che tutti
gli organi e i dispositivi della macchina si-
ano in buone condizioni. Se così non fosse
contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzata.
• In fase di avviamento, l’operatore deve
prima vericare che tutte le leve di coman-
do, gli interruttori e i pedali siano in posi-
zione neutra.
NOTA BENE ! Durante l’accensione il pedale ac-
celeratore non deve esser azionato.
• La messa in movimento della macchina
può esser eettuata soltanto con l’ope-
ratore correttamente seduto sul sedile di
guida.
• Non utilizzare la macchina senza spazzole,
tergipavimento e gomme di tenuta.
• Se si riscontrano problemi all’apparato
frenante. Arrestare la macchina e contat-
tare il servizio di assistenza autorizzata.
• !Danger! Machine instability.
• Do not drive on gradients steeper than
that indicated in the “TECHNICAL DATA”
section. Perform turns at reduced speed.
• Before every use, check that all devices
and components of the machine are in
good conditions. Otherwise contact the
authorised technical service.
• During the starting phase, the operator
must rst check that all control levers, the
switches and the pedals are in neutral po-
sition.
NOTE During the starting up, the accelerator pe-
dal must not be activated.
• The machine can be moved only with the
operator properly seated on the driving
seat.
• Do not use the machine without brushes,
squeegee and sealing rubbers.
• If faults are detected in the braking sy-
stem, stop the machine and contact the
authorised technical service.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DURANTE LA MARCIA
SAFETY WARNING WHEN DRIVING
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN TIJDENS HET GEBRUIK
!Gevaar! Instabiliteit van de machine.
Overschrijd geen hellingen groter dan aangege-
ven in het gedeelte “TECHNISCHE GEGEVENS”.
Reis met minder snelheid door de bochten.
• Controleer voor elk gebruik of alle onder-
delen en apparaten van de machine in go-
ede staat verkeren. Als dit niet het geval is,
neemt u contact op met de erkende tech-
nische assistentiedienst.
• Tijdens het opstarten moet de bestuurder
eerst controleren of alle bedieningshen-
dels, schakelaars en pedalen in de neutra-
le positie staan.
LET OP! Tijdens het starten mag het gaspedaal
niet worden bediend.
• De machine kan alleen worden gestart als
de bestuurder correct op de bestuurders-
stoel zit.
• Gebruik de machine niet zonder borstels,
zuigmond en afdichtingsrubbers.
• Als u problemen heeft met het remsyste-
em. Stop de machine en neem contact op
met de erkende hulpdienst.
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL TRASPORTO O ALLA MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA
SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE TRANSPORTATION OR HANDLING
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET TRANSPORT OF DE BEDIENING VAN DE MACHINE
• Durante il trasporto della macchina, veri-
care che il motore sia stato spento e che
la chiave di avviamento estratta, ssare
la macchina in modo sicuro al mezzo di
trasporto utilizzando i punti di ssaggio
posti sul telaio della macchina. Bloccare
le spazzole laterali con gli appositi per-
ni di bloccaggio. (vedere anche sezione
“MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO DELLA
MACCHINA”.).
• When transporting the machine, check
that the engine is switched o and the
ignition key has been removed, then r-
mly secure the machine to the means of
transport using the xing points located
on the machine chassis. Lock the side bru-
shes using the specic locking pins (also
refer to the “MACHINE HANDLING AND
TRANSPORTATION” section).
• Controleer tijdens het transport van de
machine of de motor is uitgeschakeld en
of de contactsleutel is verwijderd. Beve-
stig de machine aan het transportmiddel
met behulp van de bevestigingspunten op
het machineframe. Vergrendel de zijbor-
stels met de juiste borgpennen. (zie ook
paragraaf “VERPLAATSEN EN VERVOEREN
VAN DE MACHINE”).
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA CURA E LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE CARE AND MAINTENANCE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VERZORGING EN HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE
• SPEGNERE SEMPRE LA MACCHINA,
ESTRARRE LA CHIAVE DI AVVIAMENTO E
SCOLLEGARE LE BATTERIE, prima di ese-
guire operazioni di pulizia, manutenzione,
sostituzioni di parti o passare da una mo-
dalità all’altra di lavoro “LAVANTE->SPAZ-
ZANTE” o viceversa.
• Per le operazioni di manutenzione e ripa-
razione, si consiglia di conferire la macchi-
na presso un centro di assistenza tecnica
autorizzato e specializzato.
• La manutenzione può essere eseguita dal
responsabile della gestione macchina o
da un addetto istruito su tutte le norme
vigenti in materia.
• Eseguire i controlli di sicurezza secondo le
norme vigenti valide per macchine per la
pulizia industriale e stradale ad uso pro-
fessionale.
• NON UTILIZZARE MAI UN’ IDROPULITRICE
per pulire le valvole, i tubi idraulici essi-
bili, le guarnizioni, le parti elettriche ed
elettroniche.
• ALWAYS SWITCH OFF THE MACHINE, RE-
MOVE THE IGNITION KEY AND DISCON-
NECT THE BATTERIES before carrying out
cleaning and maintenance operations,
replacing parts or switching between
the two dierent working modes (WA-
SHING->SCRUBBING).
• We recommend entrusting an authorised
and specialised service centre for mainte-
nance and repair operations on the machi-
ne.
• Maintenance can be carried out by the
person responsible for managing the ma-
chine or by a technician trained on all rele-
vant applicable regulations.
• Safety checks must be performed pur-
suant to the applicable regulations for
industrial and vial cleaning machines for
professional use.
• NEVER USE A HIGH-PRESSURE CLEANER to
clean the valves, the hydraulic hoses, the
gaskets, the electric and electronic parts.
• SCHAKEL DE MACHINE ALTIJD UIT, VERWI-
JDER DE CONTACTSLEUTEL EN ONTKOP-
PEL DE BATTERIJEN, voordat u reiniging,
onderhoud, vervanging van onderdelen
uitvoert of van de ene werkmodus naar de
andere overschakelt “WASSEN-> VEGEN”
of omgekeerd.
• Voor onderhouds- en reparatiewerkza-
amheden is het raadzaam om de machi-
ne af te leveren bij een geautoriseerd en
gespecialiseerd technisch assistentiecen-
trum.
• Onderhoud kan worden uitgevoerd door
de persoon die verantwoordelijk is voor
het machinebeheer of door een werkne-
mer op de hoogte van alle geldende voor-
schriften ter zake.
• Voer veiligheidscontroles uit in overeen-
stemming met de geldende voorschriften
voor industriële en wegenreinigingsma-
chines voor professioneel gebruik.
• GEBRUIK NOOIT EEN REINIGINGSMA-
CHINE om kleppen, exibele hydrauli-
sche slangen, pakkingen, elektrische en
elektronische onderdelen te reinigen.

13
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
SAFETY DEVICES
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
!Pericolo!
NON RIMUOVERE O MODIFICARE i dispositivi
di sicurezza che sono in dotazione con la mac-
china, come il sensore del sedile, il freno di sta-
zionamento, il perno di fermo per la spazzola/e
laterale/i, le stae di sicurezza del contenitore,
le coperture che servono per la protezione della
macchina e dell’operatore.
NON SOSTITUIRE i dispositivi di sicurezza con
dispositivi diversi da quelli forniti dal costrutto-
re della macchina.
!Danger!
DO NOT REMOVE OR MODIFY the security de-
vices provided with the machine, such as the
seat sensor, the parking brake, the locking pin
for the side brush(es), the safety brackets of the
hopper, the protection net for the engine radia-
tor fan and the covers required for protecting
the machine and the operator.
DO NOT REPLACE the safety devices with others
dierent from those provided by the machine
manufacturer
!Gevaar!
VERWIJDER OF WIJZIG GEEN veiligheidsvo-
orzieningen die bij de machine zijn geleverd,
zoals de zittingssensor, de parkeerrem, de stop-
pen voor de zijborstel (s), de veiligheidsbeugels
van de container, de afdekkingen die worden
gebruikt om de machine en de bediener te be-
schermen.
VERVANG NIET de veiligheidsvoorzieningen
door andere apparaten dan die geleverd zijn
door de machinefabrikant.

14
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS COMBO E
Prestazioni - Performance - Prestaties
Massima capacità oraria di pulizia e lavaggio (lavante) / Sweeping and scrubbing capacity (Scrubbing system predisposition)
Maximum cleaning and scrubbing hourly capacity
Maximale reinigings- en wascapaciteit per uur (wassen) / Veeg- en schrobcapaciteit (aanleg voor Schrobsysteem)
13240 m²/h
Larghezza di pulizia - Cleaning width - Wasbreedte
Spazzola centrale a rulli - Roller main brush - Centrale rolborstel 1045 mm
Spazzola centrale e laterale DX Lavante - Main brush and RH scrubbing side brush - Centrale en zijborstel rechts Wassen 1350 mm
Spazzola centrale e 2 laterali Lavanti - Main brush and 2 scrubbing side brushes - Centrale borstel en 2 zijborstels Wassend 1655 mm
Spazzola centrale e laterale DX Spazzante - Main brush and RH sweeping side brush - Centrale en zijborstel rechts Vegend 1400 mm
Spazzola centrale e 2 laterali spazzanti - Main brush and 2 sweeping side brushes - Centrale borstel en 2 zijborstels Vegend 1755 mm
Larghezza di asciugatura - Drying width - Droogbreedte 1440 mm
Velocità max. di trasferimento - Max. transfer speed - Max. rijsnelheid vooruit 10 Km/h
Velocità max. in retromarcia - Max. reverse speed - Max. rijsnelheid achteruit 5 Km/h
Velocità max. in lavoro - Max. working speed - Max. werksnelheid 8 Km/h
Pendenza max. superabile in lavoro - Max. working gradient - Max. helling die tijdens het werken genomen kan worden 8%
Pendenza max. superabile - Max. gradient - Max. helling die genomen kan worden 12%
Rumorosità - Noise level - Geluidsniveau
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro - Sound pressure level in operator position
Geluidsdrukniveau op de werkplaats - dB(A)
Vibrazioni - Vibration - Trillingen
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza - Frequency weighted acceleration value
Niveau van de gewogen versnellingen in frequentie
0,5 m²/s
Spazzole - Brushes - Borstels
Macchina predisposta per il lavaggio - Machine programmed for scrubbing - Machine ontworpen om te wassen
Spazzola centrale a rulli (nr. | diametro | lunghezza) - Roller main brush (no. | diameter | length)
Centrale rolborstel (nr. | diameter | lengte) 2 | Ø300 | 1045 mm
Spazzola laterale a disco (nr. | diametro) - Disk side brush (no. | diameter) - Zijschijfborstel(nr. | diameter) 1 | Ø410 mm
Pressione (peso delle spazzole sul terreno) - Down pressure (brush weight on the oor) - Druk (gewicht van de borstels op de grond) 64 - 145 Kg
Tergipavimento - Squeegee - Zuigmond
Macchina predisposta per il lavaggio - Machine programmed for scrubbing - Machine ontworpen om te wassen
Tipo - Type ottante - oating - zwevend
Aspirazione tergipavimento - Squeegee suction rate - Aanzuiging Zuigmond 1600 mm/H2O
Sollevamento e abbassamento (tipo) - Lifting and lowering (type) - Heen en dalen (type) elettrico - electric - électrique
Elektrisches - elektrisch

15
Serbatoi - Tanks
Macchina predisposta per il lavaggio - Machine programmed for scrubbing - Machine ontworpen om te wassen
Acqua pulita (soluzione) - Clean water (solution) - Zuiver water (oplossing) 265 L
Acqua sporca (recupero) - Dirty water (recovery) - Vuil water (opvang) 280 L
Motori aspirazione liquidi - Fluid suction motors -Vloeistofaanzuigmotoren
Macchina predisposta per il lavaggio - Machine programmed for scrubbing - Machine ontworpen om te wassen
Nr. / V / W 2 / 48 / 570
Spazzole - Brushes - Borstels
Macchina predisposta per spazzare - Machine programmed for sweeping - Machine ontworpen om te vegen
Spazzola centrale a rulli (diametro | lunghezza) - Roller main brush (diameter | length) - Centrale rolborstel (diameter | lengte) Ø300 | 1045 mm
Spazzola laterale, diametro - Side brush, diameter - Zijborstel, diameter Ø600 mm
Sistema di aspirazione - Suction system - Aanzuigsysteem
Macchina predisposta per spazzare - Machine programmed for sweeping - Machine ontworpen om te vegen
Ventola centrifuga (nr. / diametro / V/W) - Centrifugal fan (no. / diameter /V/W) - Centrifuge ventilator (nr. / diameter /V/W) 2 / 220mm /48/300
Chiusura aspirazione (tipo) - Vacuum cut-o (type) - Afsluiting aanzuiging (type) elettrica - electric - électrique
Elektrisch - elektrische
Sistema ltrante della polvere - Dust ltering system - Stoltersysteem
Macchina predisposta per spazzare - Machine programmed for sweeping - Machine ontworpen om te vegen
Sistema ltrante a cartuccia in poliestere (nr.) - Polyester cartridge ltering system (no.)
Filtersysteem polyesterpatroon (aantal) 5
Supercie ltrante - Filtering surface - Filterend oppervlak 10 m²
Scuotitore ltri elettrico (nr./V ) - Electric lter shaker (no./V) - Elektrische lterschudder (aantal/V) 1 / 12
Contenitore riuti - Waste hopper - Afvalbak
Macchina predisposta per spazzare - Machine programmed for sweeping - Machine ontworpen om te vegen
Posizione del contenitore riuti - Waste hopper position - Positie afvalbak posteriore - rear - achteraan
Capacità - Capacity - Inhoud 180 L
Sollevamento e Abbassamento (tipo) - Lifting and lowering (type) - Heen en dalen (type) idraulico - hydraulic - hydraulisch
Svuotamento (tipo) - Emptying (type) - legen (type) idraulico - hydraulic -Hydraulisch
Altezza di scarico - Emptying height - Loshoogte 1560 mm
Sterzatura - Steering - Besturing
Idraulica con volante - Power steering with steering wheel - Hydrauliek met stuurwiel
Minimo spazio per inversione a“U” - Minimum U-turn space - Minimale ruimte voor omkering via“U”-bocht 3150 mm
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS COMBO E

16
Motore Elettrico - Electric motor - Elektrische motor
Marca - Make - Merk Best Motor
Potenza max. [giri\min | Kw\HP] - Max power. [rpm | Kw\HP] - Max. vermogen [toeren/min | Kw \ HP] 2650 | 10\13,6
Potenza utilizzata [giri\min | Kw\HP] - Setting power [rpm | Kw\HP] - Gebruikt vermogen [toeren/min | Kw \ HP] 2650 | 8\10,9
Voltaggio - Voltage - Spanning 48V.DC
Assorbimento - Absorption - Absorptie 167A
Autonomia (h) * riferita con batteria al litio RCM da: 48V-400Ah oppure 48V-600Ah
Autonomy (h) * referred to“RCM” lithium battery 48V-400Ah or 48V-600Ah
Autonomie (h) * verwijst naar lithiumbatterij RCM van: 48V-400Ah of 48V-600Ah
2h 10’
oppure
or
of
3h 10’
Batterie - Batteries - Batterijen
N°./V/Ah
Macchine dotate di batteria al litio RCM
Machine equipped with“RCM”lithium battery
Machines uitgerust met lithiumbatterij RCM
1/48/400
oppure / or / of
1/48/600
Tempo di ricarica riferito a batterie al litio RCM
“RCM”Lithium battery charging time
Oplaadtijd voor lithiumbatterijen RCM
1h 50’
Trazione - Drive - Tractie
Posizione - Position - Positie
anteriore - front
avant - vorne
Vooraan
Trasmissione - Transmission - Transmissie
Tipo di trasmissione - Transmission type - Type transmissie idrostatica - hydrostatic
hydrostatisch
Ruote - Wheels - Wielen
Ruota anteriore superelastica (nr. | Ømm | tipo) - Highly exible front wheel (no. | Ømm | type)
Superelastisch voorwiel (nr. | Ømm | type) 1 | 452 | 18x7x8
Ruota posteriore cushion (nr. | Ømm | tipo) - Cushion rear wheel (no. | Ømm | type) -Achterwiel cushion (nr. | Ømm | type) 2 | 457 | 152x308
Freni - Brakes - Remmen
Freno di soccorso idrostatico - Hydrostatic emergency brake - Hydrostatische noodrem su ruote posteriori - on rear wheels
op de achterwielen
Freno di servizio idrostatico - Hydrostatic service brake - Hydrostatische bedrijfsrem su ruote posteriori - on rear wheels
op de achterwielen
Freno di stazionamento meccanico - Mechanical parking brake - Mechanische parkeerrem su ruote posteriori - on rear wheels
op de achterwielen
Sospensioni - Suspension - Veringen
Sospensione anteriore e posteriore (tipo) - Front and rear suspension (type) - Voor- en achtervering (type)
rigida
rigid
stijf
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS COMBO E

17
Dimensioni (senza spazzole) - Dimensions (without brushes) - Afmetingen (Zonder borstels)
mm A X B X C 2400 x 1540 x 1810
A
B
C
Peso macchina - Machine weight - Gewicht van de machine
Peso in ordine di marcia a vuoto (senza batterie e operatore) - Unladen weight in running order (without batteries and operator)
Gewicht in leeg gebruikvolgorde (zonder batterijen en operator) 1790 Kg 1775 Kg
Sistema idraulico - Hydraulic system - Hydraulisch systeem
Motore idraulico comando ruota anteriore - Hydraulic motor on front wheel - Hydraulische aandrijfmotor voorwiel N.1
Motore idraulico comando spazzole laterali - Hydraulic motor on side brushes -Hydraulische motor voor bediening van zijborstels N.1
Motore idraulico comando spazzola centrale - Hydraulic motor on main brush - Hydraulische motor voor bediening van centrale borstels
N.2
Capacità serbatoio olio idraulico - Hydraulic oil tank capacity - Capaciteit van de hydraulische olietank
30 L
Olio idraulico [STANDARD] - Hydraulic oil type [STANDARD] - Hydraulische olie [STANDAARD] Q8 AUTO 18
Olio idraulico per alte temperature [OPTIONAL] - High temperature hydraulic oil type [OPTIONAL]
Hydraulische olie voor hoge temperaturen [OPTIONEEL] Q8 HANDEL 68
Pompa portata variabile - Variable delivery pump - Regelbare pomp N.1
Strumentazioni - Instruments - Instrumenten
Spie sistema LAVAGGIO & SPAZZANTE - SWEEPING and SCRUBBING system indicator lights - Verklikkers WAS- & VEEG systeem
√
Spia luci di posizione - Position light indicator -Verklikkerlicht voor de breedtelichten
√
Spia luci anabbaglianti - Low beam indicator light - Verklikker dimlichten
√
Spia serbatoio soluzione - Solution tank indicator light -Verklikker tank met oplossing
√
Spia serbatoio recupero - Recovery tank indicator light - Verklikker opvangtank
√
Avvisatore acustico - Horn - Akoestische waarschuwing
√
Interruttore luci - Light switch - Lichtschakelaar
√
Interruttore scuotitore ltro - Filter shaker switch - Schakelaar lterschudders
√
Interruttore pompa acqua - Water pump switch - Schakelaar waterpomp
√
Interruttore motori aspirazione e motori aspira liquidi -
Dust and uid suction motor switch
Schakelaar zuigmotor en vloeistof zuigmotor
√
Interruttore chiave avviamento - Ignition key switch - Schakelaar contactsleutel
√
Leva regolazione volante - Steering wheel adjusting lever - Hendel om het stuur te regelen
√
DISPLAY: Contaore, Contagiri e Diagnostica completa - DISPLAY: Hourmeter, RPM counter, complete diagnostics
DISPLAY: Teller, toerenteller en volledige diagnostiek
√
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS COMBO E

18
Accessori in dotazione - Standard equipment - Meegeleverde accessoires
Comando motori rotazione spazzole - Brush rotation motor control - Besturing van de borstelrotatiemotor idraulico - hydraulic - Hydraulisch
Sollevamento spazzola centrale - Main brush lifting - Heng centrale borstel elettrico - electric -elektrisch
Sollevamento spazzola laterale - Side brush lifting - Heng zijborstel idraulico - hydraulic - hydraulisch
Scuotitore ltro polvere - Dust lter shaker - Stolterschudder elettrico - electric - elektrisch
Chiusura aspirazione - Suction cut-o - Sluiting afzuiger elettrico - electric - elektrisch
Filtro polvere a cartuccia - Dust lter cartridge - Patroon stolter √
Sollevamento contenitore - Hopper lifting - Heng container Idraulico - hydraulic - hydraulisch
Apertura portello di scarico - Hopper door opening - Opening losdeurtje Idraulico - hydraulic - hydraulisch
Volante regolabile - Adjustable steering wheel - Verstelbaar stuur √
Sedile regolabile - Adjustable seat - Verstelbare zitting √
Lampada rotante - Revolving light - Roterende lamp √
Fanali anteriori - Headlights - Voorlichten √
Idroguida - Power steering - Stuurbekrachtiging √
Accessori a richiesta - Accessories available on request - Accessoires op aanvraag
Spazzola laterale sinistra - Left side brush - Linker zijborstel √
Convogliatore anteriore polvere - Front dust conveyor - Voorste stoftransportband √
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS COMBO E

19
COMPONENTI PRINCIPALI
MAIN COMPONENTS
HOOFDCOMPONENTEN FIG. 1
1. Copertura motore lato sinistro
2. Vano batterie
3. Serbatoio soluzione (acqua pulita)
4. Copertura pannello componenti elettrici lato sini-
stro
5. Lampeggiante
6. Coperture posteriori contenitore
7. Copertura ventole aspirazione (sistema spazzante)
8. Ventole aspirazione (sistema spazzante)
9. Contenitore per ltro aspirazione (sistema spaz-
zante)
10. Rullo paracolpi (nr.4)
11. Ruote pivotanti
12. Contenitore riuti
13. Tergipavimento
14. Tubo di scarico acqua sporca
15. Copertura motori e ltro aspirazione acqua sporca
(sistema lavante)
16. Filtro aspirazione acqua sporca (sistema lavante)
17. Motori aspirazione acqua sporca (sistema lavante)
18. Serbatoio recupero (acqua sporca)
19. Tubo scarico acqua pulita
20. Sedile
21. volante
22. Sportello ispezione motore elettrico e componenti
elettrici
23. Ventole rareddamento motore elettrico, compo-
nenti elettrici e Inverter
24. Motore elettrico principale.
1. Left-hand side engine cover
2. Battery housing
3. Solution tank (clean water)
4. Cover for electric component panel, left-hand
side
5. Flashing light
6. Hopper rear covers
7. Suction fan cover (sweeping system)
8. Suction fans (sweeping system)
9. Suction fan housing (sweeping system)
10. Bumper roller (no. 4)
11. Pivoting wheels
12. Waste hopper
13. Squeegee
14. Dirty water drain hose
15. Engine cover and dirty water suction lter
(scrubbing system)
16. Dirty water suction lter (scrubbing system)
17. Dirty water suction motors (scrubbing sy-
stem)
18. Recovery tank (dirty water)
19. Clean water drain hose
20. Seat
21. Steering wheel
22. Battery inspection door, motor and electric
components
23. Electric motor cooling fans, inverter and com-
ponents
24. Main electric motor
1. Motorkap links
2. Batterijencompartiment
3. Tank met oplossing (zuiver water)
4. Linkerzijde elektrische componenten panee-
lafdekking
5. Knipperlicht
6. Achterkleppen container
7. Afdekking zuigventilator (veegsysteem)
8. Zuigventilatoren ( veegsysteem)
9. Container voor zuiglter (veegsysteem)
10. Stootopvangrol (nr.4)
11. Draaiende wielen
12. Afvalbak
13. Zuigmond
14. Afvoerslang vuil water
15. Motorkap en aanzuiglter vuil water (reini-
gingssysteem)
16. Aanzuiglter vuil water (reinigingssysteem)
17. Zuigmotoren vuil water (reinigingssysteem)
18. Opvangtank (vuil water)
19. Afvoerslang schoon water
20. Zitting
21. stuur
22. Elektromotor inspectiedeur en elektrische
componenten.
23. Koelventilatoren voor elektrische motoren,
elektrische componenten en inverter.
24. Hoofd elektromotor.
2
13
1
19 11
10
9
6
8
7
6
543 15 20 21
14 22
23
17
17
18
16
88
12
24 23

20
CRUSCOTTO
DASHBOARD
INSTRUMENTENPANEEL FIG. 2
1. Display
Il display ha la funzione di contaore, contagiri, mostra
la diagnostica allarmi (vedere sezione “ ALLARMI IN-
VERTER ACE2”).
Indica lo stato di carica della batteria ed è dotato di
spie luminose (vedere punti da 10 a 18).
1. Display
It shows the working hours, motor rpm and diagno-
stics (see section “ ALARMS OF THE INVERTER ACE2”),
it also shows the battery status charge and it is equip-
ped with warning lights (see points 10 and 18).
1. Display
Het display werkt als een urenteller, toerenteller, to-
ont alarmdiagnostiek (zie paragraaf “ACE2 INVERTER
ALARMEN”).
Geeft de laadstatus van de batterij aan en is uitgerust
met indicatielampjes (zie punten 10 tot 18).
2. Interruttore luci
Comanda l’inserimento delle luci anteriori (e posterio-
ri - optional).
2. Light switch
Switches on/o the front lights (and rear lights - op-
tional).
2. Lichtschakelaar
Bedient het in- en uitschakelen van de voorlichten (en
achterlichten - accessoire).
4. Interruttore comando motori aspira-
zione liquidi, tergipavimento e ventole
aspirazione polvere
Comanda le ventole aspirazione polvere (sistema
spazzante) e i motori aspirazione liquidi (sistema la-
vante) e tergipavimento.
Premere l’interruttore per attivare i motori aspira-
zione liquidi e abbassare il tergipavimento automa-
ticamente quando la macchina é dotata di “SISTE-
MA LAVANTE”.
Premere sull’interruttore per attivare le ventole
aspirazione polvere quando la macchina è dotata
di“SISTEMA SPAZZANTE.”
4. Vacuümmotoren waterafzuiging,
ventilatoren stofafzuiging en schakelaar
zuigmond
Schakelaars voor de stofafzuiging (veegsysteem) en
de vacuümventilatoren (wassysteem) en zuigmond.
Druk op de schakelaar om de vloeistofaanzuigmoto-
ren te activeren en laat de vloerzwabber automatisch
zakken wanneer de machine is uitgerust met een
“WASSYSTEEM”.
Druk op de schakelaar om de stofafzuigventilatoren te
activeren wanneer de machine is uitgerust met “VEE-
GSYSTEEM”.
1
2
4
4. Switch controlling the uid suction mo-
tors, the squeegee and the dust suction
fans.
Switches on the dust suction fans (sweeping system),
the uid suction motors (scrubbing system) and the
squeegee.
Push the button to switch on/o the water suction
motors and to low the squeegee automatically
when the“SCRUBBING SYSTEM”is activated
Push the button to switch on/o the suction fans
when the SWEEPING SYSTEM”machine is activated.
5. Interruttore comando pompa acqua
Comanda la pompa idrica che distribuisce l’acqua sul-
la spazzola laterale e sulle spazzole a rulli centrali.
5. Water pump control switch
Switches on the pump that distributes the water to
the side- and roll main brushes.
5. Waterpomp bedieningsschakelaar
Het regelt de waterpomp die het water verdeelt over
de zijborstel en de centrale rolborstels.
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RSM Scrubber manuals