RCm Elan Series Manual

Manuale d’uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Notice d’utilisation et entretien
Manual de uso y mantenimiento
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Handleiding voor gebruik en onderhoud
02/2017 Rev.03
ELAN
ELAN (33.EL.005 - Elan 612)
(33.EL.007 - Elan 702R)
(33.EL.006 - Elan 732)
(33.EL.008 - Elan 802)
Tecnoklean s.a.s. - per info 328 7224422 - [email protected]

WWW.RCM.IT
FROSTGEFAHR!
BEI TEMPERATUREN GLEICH/UNTER 0 ° C, DAS WASSER
IM TANK UND IN DEN LEITUNGEN ÜBERPRÜFEN UND
EVENTUELL VOLLSTÄNDIG ENTLEEREN, UND ZWAR NACH
JEDER ARBEITSSCHICHT ODER WENN DIE MASCHINE FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZEITRAUM NICHT BETRIEBEN WIRD.
ATTENZIONE!
PRIMA DI ISPEZIONARE IL VANO BATTERIE
ASSICURARSI CHE IL SERBATOIO DI RECUPERO
SIA COMPLETAMENTE VUOTO.
ATTENZIONE! PERICOLO DI GELO
CON TEMPERATURE A 0°C E INFERIORI, VERIFICARE ED
EVENTUALMENTE TOGLIERE COMPLETAMENTE L’ACQUA
DAI SERBATOI E RELATIVE TUBAZIONI AL TERMINE DI
OGNI LAVORO O SE LA MACCHINA DEVE RIMANERE
FERMA PER UN DETERMINATO PERIODO DI TEMPO.
WARNING!
BEFORE CHECKING THE BATTERY HOUSING,
MAKE SURE THAT THE RECOVERY TANK IS
COMPLETELY EMPTY.
DANGER! FROST HAZARD
WITH TEMPERATURES OF 0°C OR BELOW, CHECK AND
EVENTUALLY FULLY REMOVE WATER FROM TANKS AND
HOSES AT THE END OF EACH JOB OR IF THE MACHINE IS
UNUSED FOR A CERTAIN PERIOD OF TIME.
ATTENTION!
AVANT DE CONTRÔLER L’EMPLACEMENT DES
BATTERIES, S’ASSURER QUE LE RÉSERVOIR DE
RÉCUPÉRATION
EST COMPLÈTEMENT VIDE.
DANGER GEL !
AVEC DES TEMPÉRATURES À 0° C ET INFÉRIEURES,
VÉRIFIER ET ÉVENTUELLEMENT, ENLEVER TOUTE L’EAU
DES RÉSERVOIRS ET DES TUYAUX CORRESPONDANTS
À LA FIN DE CHAQUE TRAVAIL OU SI LA MACHINE DOIT
RESTER À L’ARRÊT PENDANT UNE PÉRIODE DE TEMPS
DÉTERMINÉE.
ATENCIÓN!
ANTES DE COMPROBAR EL ESPACIO DONDE VAN LAS
BATERÍAS, ASEGURENSE DE QUE EL DÉPOSITO DE
RECUPERACIÓN ESTA TOTALMENTE VACÍO.
¡PELIGRO! HIELO
CON TEMPERATURAS DE 0°C E INFERIORES, VERIFICAR Y
EVENTUALMENTE VACIAR LOS DEPÓSITOS Y LOS TUBOS
DE AGUA COMPLETAMENTE CUANDO SE TERMINE CADA
TRABAJO O CUANDO LA MÁQUINA DEBA PERMANECER
SIN FUNCIONAR DURANTE UN DETERMINADO PERÍODO
DE TIEMPO.
ACHTUNG!
VOR ÜBERPRÜFEN DAS BATTERIE-GEHÄUSE,
OB DER WIEDERAUFNAHME BEHÄLTER
VOLLSTÄNDIG LEER IST.
ATTENTIE!
DE VUILWATER TANK VOLLEDIG LEEGMAKEN
ALVORENS DE BATTERIJEN TE CONTROLEREN.
GEVAAR VAN VORST!
BIJ TEMPERATUREN VAN 0° OF LAGER, ALS DE
WERKZAAMHEDEN STOPGEZET WORDEN OF INDIEN
DE MACHINE TIJDENS EEN BEPAALDE PERIODE NIET
WORDT GEBRUIKT, MOET HET WATER IN DE TANKEN
EN RELATIEVE BUIZEN GECONTROLEERD WORDEN EN
EVENTUEEL VERWIJDERD WORDEN.
ELAN

3
GENERALITÁ
Dati per l’identificazione della lavasciuga
FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA
RICHIESTE DI INTERVENTO
Leeventualirichiestediinterventodevonoessere
fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti
e delle loro
cause ed è necessario riferire all’incaricato
all’atto della chiamata:
• Ore di lavoro
• Numero di matricola
• Il dettaglio dei difetti riscontrati
• I controlli eseguiti
• Le regolazioni effettuate e i loro effetti
• Allarmi visualizzati (in caso di gestioni
elettroniche)
• Eventuali errori di utilizzo
• Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza
autorizzata
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare
esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati
e autorizzati dal costruttore.
Non attendere che i componenti siano logorati
dall’uso, sostituire un componente al momento
opportuno significa
un miglior funzionamento della macchina e un
risparmio dovuto al fatto che si evitano danni
maggiori.
GENERALITIES
Data for the Scrubber-Drier
FIG.1 MACHINE TYPE LABEL
CALLING IN THE AFTER-
SALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a
careful analysis of the problems and their causes
When calling, please state:
• Hours of operation.
• Serial number.
• The details of the defects encountered.
• The checks carried out.
• The adjustments made and their effects.
• Alarms displayed (in the case of electronic
management).
• Any errors of use.
• Any other relevant information.
Always contact the authorised service network only.
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL
SPARE PARTS, tested and approved by the
manufacturer. Never wait until the components
are worn out by use; replacing a component at
therighttime means better machine performance
and gives savings, since more serious damage is
avoided.
GENERALITES
Donnees pour l’identification
de la laveuse-sécheuse
FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
DEMANDES D’INTERVENTION
Les éventuelles demandes d’intervention doivent
être adressées après avoir procédé à une analyse
pointilleuse du problème technique, après en
avoir établi si possible la cause; il est dans tous
les cas nécessaire de communiquer au technicien
les données suivantes lors de la demande
d’intervention:
• Heures de travail.
• Numéro de série.
• Le détail des défauts constatés.
• Les contrôles effectués.
• Les réglages effectués et leurs effets.
• Alarmes visualisées (en cas de gestions
électroniques).
• Éventuelles erreurs d’utilisation.
• Toute autre information utile.
Pour les demandes d’assistance, s’adresser à un
des centres d’assistance agréés.
PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTACHÉES
D’ORIGINE, contrôlées et ayant reçu l’agrément
du constructeur. Ne pas attendre l’usure totale des
composants, le remplacement d’un composant
avant qu’il ne soit complètement usé assure un
meilleur fonctionnement de la machine et permet
d’éviter les réparations coûteuses en cas de
dommages.
GENERALIDADES
Datos de identificación
de la fregadora-segadora
FIG.1 ETIQUETA DE RESUMEN
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN
Para solicitar nuestra intervención debe haber
analizado atentamente los problemas y sus
causas y, cuando efectúe la llamada, debe
facilitar al encargado:
• Horas de trabajo.
• Número de serie.
• Eldetalledelosdefectosquesehanencontrado.
• Los controles que se han realizado.
• Las regulaciones realizadas y el resultado
obtenido.
• Alarmas visualizadas (en caso de gestiones
electrónicas).
• Posibles errores en su uso.
• Cualquier otra información que se considere útil.
Dirigir la solicitud a la red de asistencia
autorizada.
RECAMBIOS
Parasustituirpiezas debeutilizar exclusivamente
RECAMBIOS ORIGINALES probados y
autorizados por el constructor. No debe esperar
a que los componentes estén desgastados por
el uso; sustituir un componente en el momento
adecuado implica un mejor funcionamiento de
la máquina y un ahorro, ya que se evitan daños
mayores.
ALLGEMEINES
Kenndaten der Bodenreinigungnaschine
FIG.1 TYPENSCHILD DER MASCHINE
KUNDENDIENST
Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte
erst, nachdem Sie das Problem und seine
Ursache genau analysiert haben, und
nennen Sie dem Kundendienstbeauftragten
bei Ihrem Anruf folgende Daten:
• Arbeitsstunden.
• Seriennummer.
• Details der ermittelten Störungen.
• Ausgeführte Kontrollen.
• Ausgeführte Einstellungen und deren
Effekte.
• Angezeigte Alarme (bei elektronischer
Steuerung).
• Etwaige Anwendungsfehler.
• Jegliche nützliche Information.
Kontaktieren Sie den Kundendienst-
vertragspartner in Ihrer Nähe.
ERSATZTEILE
Es dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE, die
vomHerstellerabgenommen undgenehmigt
sind, verwendet werden. Die Teile sollten
rechtzeitig ausgetauscht werden, dies
garantiert optimalen Betrieb der Maschine
und Ersparnis, wenn sich größere Schäden
vermeiden lassen.
ALGEMEEN
Gegevens voor identificatie
van de schrobzuigmachine
FIG.1 KENPLAAT VAN DE MACHINE
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan
worden na een nauwkeurige beoordeling van de
storingen en de oorzaak hiervan. Bij de aanvraag
dient u tevens te melden:
• Aantal werkuren.
• Serienummer.
• Details van het vastgestelde defect.
• De uitgevoerde controles.
• De uitgevoerde afstellingen en hun resultaten.
• Weergegeven alarmen (in geval van
elektronisch beheer).
• Eventuele begane fouten bij het gebruik.
• Alle andere nuttige informatie.
De aanvragen indienen bij een bevoegd
servicecentum.
ONDERDELEN
Bij het vervangen van onderdelen alleen gebruik
maken van ORIGINELE ONDERDELEN, getest en
goedgekeurd door de fabrikant. Niet wachten tot de
componenten geheel versleten zijn, een onderdeel
op het juiste moment vervangen betekent een
betere werking van de machine en een besparing
omdat grotere schade voorkomen wordt.

4
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/
utilizzatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più
precisamente hanno il seguente significato:
Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni
alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore
deve porre attenzione ai fini di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere
sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o
di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o
direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che
ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGA leggere
attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi
scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima efficienza e durata della macchina, attenersi
scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a
vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciuga.
Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci
assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a
pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trattore o
per il trasporto di persone.
2) Questa lavasciuga deve essere utilizzata per lavare pavimenti con qualsiasi
rivestimento, escluso moquette, o su piani o salite con pendenza fino al 10 %.
3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti,
ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni
contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche,
varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In
particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti
da manovre errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non
risponde di interventi effettuati da personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infiammabili,
pertanto è da classificarsi di categoria U.
5) La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed
autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a
macchina spenta, verificare che:
• i motori non siano in funzione.
• la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La lavasciuga, durante il trasporto, deve essere fissata all’automezzo.
10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.(nelle
versioni elettriche a batteria)
11) Lo smaltimento dei rifiuti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in
conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei del serbatoio soluzione durante il montaggio
e i test di collaudo, alcuni residui plastici di lavorazione potrebbero essere ancora
presenti nelle prime ore di funzionamento della macchina.
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure
proper, safe use of the machine. Their precise meanings are:
Warning!
Highlights procedures which must be followed in order to prevent
damage to the machine and the generation of hazardous situations.
Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the
operator must take care in order to prevent injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or
contacting the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation to update
previous manuals.
Before starting up and working with your SCRUBBER-DRIER, read the contents of
this manual carefully, learn the guidelines it contains and comply with its instructions
to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine, comply
in full with the table which lists the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesitate to
contact us for any requirements.
Warning!
1) This machine is intended solely for use as a floor scrubber-drier. We therefore
decline all responsibility for any damage deriving from any application other than
the intended use. All risks are for the user’s account. In particular, the machine
may not be used as a tractor or for carrying people.
2) Thisfloorscrubber-drier mustbeusedfor cleaning floors with any kind of covering
except for carpet, or on level surfaces or slopes with gradient up to 10%.
3) THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems, breakages,
accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure to apply) the instructions
in this manual. The same applies in case of modifications, variants and/or
the installation of accessories not authorised in advance. In particular, THE
CONSTRUCTOR declines all responsibility for damage deriving from incorrect
procedures or lack of maintenance. Moreover, THE CONSTRUCTOR does not
accept liability for work carried out by unauthorised personnel.
4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or flammable substances,
and is therefore in category U.
5) The floor scrubber-drier must only be used by trained, authorised staff.
6) When parked, make sure that the machine remains stable.
7) Keep people and especially children at a safe distance during use.
8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with the machine
switched off. Check that:
• the motors are not running
• the ignition key has been removed
9) During transport, the floor scrubber-drier must be secured to the vehicle.
10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environment. (on
the electric cable version)
11) The waste collected by the machine must be disposed of in accordance with the
national laws in force on the subject.
ATTENTION!
In spite the water tanks are carefully cleaned during the assemblying and the end
tests, some plastic debris could be still found in the first hours of operation.

5
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afin que
soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signification exacte
est la suivante:
Attention!
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comportement
afin de prévenir les risques de dommages de la machine et les
situations dangereuses.
Danger!
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques résiduels
auxquels l’opérateur doit prêter la plus grande attention pour
prévenir blessures et dommages matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permettant sa
consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel exemplaire auprès du
revendeur agréé ou directement auprès du fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modification à la production sans être tenu
de mettre à jour les manuels remis avant ces mêmes modifications.
Avant d’utiliser la LAVEUSE-SÉCHEUSE, il est impératif de lire attentivement et de
respecter ensuite les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’efficacité maximum et la durée de vie de la machine, il est nécessaire de
respecter scrupuleusement le tableau des opérations périodiques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons à votre entière
disposition pour tout besoin.
Attention!
1) La machine objet du présent manuel est exclusivement destinée au lavage
et séchage des sols. Il est en particulier rigoureusement interdit d’utiliser la
machine comme engin de traction ou encore pour le transport de personnes. LE
CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par une utilisation autre que celle prévue.
2) La laveuse-sécheuse objet du présent manuel peut être utilisée pour le nettoyage
des sols, quel que soit le type de revêtement à l’exception des moquettes; elle
est en mesure de parcourir des plans inclinés dont la déclivité ne dépasse pas
10%.
3) LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas d’avaries, de ruptures,
d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-respect des instructions
figurant dans le présent manuel, de même qu’en cas de modifications et/ou
d’installations d’accessoires sans autorisation préalable. LE CONSTRUCTEUR
décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par de fausses
manœuvres ou par un entretien insuffisant. En outre LE CONSTRUCTEUR ne
répond pas des interventions effectuées sur la machine par un personnel non
autorisé à cet effet.
4) La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’aspiration de
substances toxiques et/ou inflammables et rentre à ce titre dans la catégorie U.
5) Lalaveuse-sécheuseobjetduprésentmanueldoitêtreexclusivementutiliséeparun
personnel autorisé à cet effet et possédant toutes les compétences nécessaires.
6) Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
7) Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve à proximité de la
machine, en particulier les enfants.
8) L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au changement de pièces
doit s’effectuer après avoir pris soin d’éteindre la machine; à cet effet s’assurer:
• que les moteurs sont à l’arrêt,
• que la clé de mise en marche a bien été retirée,
9) Durant son transport, la laveuse-sécheuse doit être fixée au véhicule.
10) La charge des batteries doit s’effectuer dans un lieu couvert et bien ventilé. (pour
la version électrique)
11) L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’effectuer en conformité
à la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
MISE EN GARDE !
Malgré les opérations de nettoyage du réservoir solution durant le montage et les
essais de réception, certains résidus plastiques d’usinage pourraient être encore
présents lors des premières heures de fonctionnement de la machine.
EINLEITENDE INFORMATIONEN
Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/
Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und
sicher verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen
Achtung!
Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an der
Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden
Gefahr!
Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener zur
Vermeidung von Unfällen/oder Sachschäden beachten muss.
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Bedarfsfall verfügbar ist.
Fordern Sie bitte beim Vertragshändler oder direkt beim Hersteller eine neue Kopie an, falls
Ihre unbrauchbar werden oder verloren gehen sollte.
Wir behalten uns Änderungen an der Produktion vor, ohne Verpflichtung zur Aktualisierung
älterer Handbücher.
Bevor Sie mit Ihrer BODENREINIGUNGSMASCHINE. die Arbeiten aufnehmen, lesen Sie
bitte aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Informationen, und halten Sie sich strikt an
die angegebenen Hinweise.
Zur höchsten Wirksamkeit und Dauer der Maschine halten Sie sich bitte genau an die
Tabelle, in der die regelmäßig durchzuführenden Arbeiten angegeben sind.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für uns entschieden haben, und stehen stets
zu Ihrer vollen Verfügung.
Achtung!
1) Diese Maschine ist nur für den Gebrauch als Bodenreinigungsmaschine
vorgesehen. Wir übernehmen deshalb keine Verantwortung, wenn die Maschine
anders verwendet wird, und sich hieraus eventuelle Schäden ergeben. Der
Benutzer übernimmt das volle Risiko. Die Maschine darf vor allem nicht als
Traktor und als Personentransportmittel verwendet werden.
2) Diese Bodenreinigungsmaschine muss für die Reinigung von Böden aller Art,
Teppichböden ausgenommen, oder auf Ebenen oder Steigungen mit Neigungen
bis zu 10%, verwendet werden.
3) DER FABRIKANT ist nicht bei Unannehmlichkeiten, Brüchen, Unfällen
usw. verantwortlich, die auf die Unkenntnis (oder die Missachtung) der im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorschriften zurückgehen. Dies gilt auch bei
Abänderungen, Variationen und/oder Installationen von nicht zuvor autorisierten
Zubehörteilen. DER FABRIKANT übernimmt insbesondere keine Verantwortung
für Schäden, die auf falsche Manöver oder fehlende Wartung zurückgehen.
Außerdem kann DER FABRIKANT nicht zur Verantwortung gezogen werden,
wenn Eingriffe von nicht befugtem Personal durchgeführt werden.
4) Diese Maschine ist nicht zum Aufsaugen von giftigen und/oder brennbaren
Substanzen geeignet und ist deshalb als Kategorie U zu klassifizieren.
5) Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und befugtem Personal
betätigt werden.
6) Sicherstellen, dass die geparkte Maschine still stehen bleibt.
7) Personen und besonders Kinder dürfen sich bei Benutzung nicht in der Nähe der
Maschine befinden.
8) Das Gehäuse darf für Kontrollen und/oder Teileauswechslungen erst bei
ausgeschalteter Maschine geöffnet werden. Es ist folgendes zu prüfen:
• Die Motoren dürfen nicht in Funktion sein.
• Der Zündschlüssel muss abgezogen sein.
9) Bodenreinigungsmaschine muss während des Transportes am Verkehrsmittel
befestigt sein.
10) Die Batterien dürfen nur in überdachten und gut gelüfteten Räumen aufgeladen
werden. (auf elektrischen Versionen)
11) Die von der Maschine gesammelten Substanzen müssen gemäß der
diesbezüglich geltenden, nationalen Gesetze entsorgt werden
VORSICHT!
Trotz der Reinigung der Lösungsmitteltanks während der Montage und den
Abnahmetests könnten in den ersten Betriebsstunden der Maschine noch einige
Bearbeitungsrückstände aus Kunststoff vorhanden sein.

6
INFORMACIÓN PRELIMINAR
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fin
de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el siguiente
significado:
Atención!
Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la
máquina y no provocar situaciones peligrosas.
Peligro!
Señala la existencia de peligros que causan riesgos residuales
a los que el operario debe prestar mayor atención a fin de evitar
accidentes y/o daños materiales.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor autorizado o directamente
al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modificar la producción sin que ello nos obligue a actualizar
los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la FREGADORA-SECADORA DE SUELOS. leer con
atención y asimilar la información contenida en el manual y respetar las instrucciones
facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respetar escrupulosamente
la tabla que indica las operaciones periódicas que deben efectuarse.
Les agradecemos la confianza que han depositado en nosotros y quedamos a su entera
disposición en caso de necesidad.
Atención!
1) Esta máquina debe utilizarse únicamente como fregadora-secadora de suelos.
Por lo tanto, declinamos toda responsabilidad por los posibles daños derivados
de cualquier otro uso diferente de éste. El riesgo es enteramente responsabilidad
del usuario. Especialmente, la máquina no puede ser utilizada como tractor o
para transportar personas.
2) Esta fregadora-secadora debe utilizarse para lavar suelos con cualquier tipo de
revestimiento, a excepción de moquetas, o en superficies o pendientes con una
inclinación inferior al 10%.
3) EL FABRICANTE, no se considerará responsable de averías, roturas,
accidentes, etc. provocados por el desconocimiento (o el incumplimiento) de
las indicaciones contenidas en este manual. Esta advertencia también es
válida para la realización de modificaciones, variaciones y/o la instalación de
accesorios no autorizados previamente. En concreto, EL FABRICANTE declina
toda responsabilidad por daños causados por maniobras incorrectas o por falta
de mantenimiento. Asimismo, EL FABRICANTE no responde de operaciones
efectuadas por personal no autorizado.
4) Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxicas y/o
inflamables, por lo tanto se clasifica en la categoría U.
5) La fregadora-secadora debe ser utilizada sólo por personal especializado y
autorizado.
6) Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable cuando se
estaciona.
7) Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante su
funcionamiento.
8) Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la máquina debe
estar apagada. Asimismo, es necesario comprobarque:
• Los motores no están en funcionamiento.
• La llave de contacto no está introducida.
9) Durante el transporte, la fregadora-secadora debe estar fijada al medio que lo
efectúa.
10) Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien aireados. (en la
version eléctrica à baterías)
11) La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe realizarse de
conformidad con las leyes nacionales vigentes en la materia.
¡ADVERTENCIA!
A pesar de las operaciones de limpieza del depósito de solución durante
el montaje y los test de prueba, puede haber todavía residuos plásticos de
elaboración en las primeras horas de funcionamiento de la máquina.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken en
hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. Meer in het bijzonder
hebben zij de volgende betekenis:
Attentie!
Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd moeten worden
om schade aan de machine en gevaarlijke situaties te voorkomen.
Gevaar!
Onderlijnt de aanwezigheid van restgevaren waarvoor de gebruiker
extra moet oppassen om ongevallen en/of schade aan voorwerpen
te voorkomen.
Belangrijk !
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat dit boekje altijd geraadpleegd kan worden. Indien
de handleiding zoek of versleten raakt, een nieuw exemplaar opvragen bij de dealer of bij
de fabrikant.
De fabrikant behoudt het recht de producten te wijzigen zonder dat hij verplicht is de
voorgaande handleidingen bij te werken.
Alvorens uw SCHROBZUIGMACHINE te gebruiken moet u deze handleiding aandachtig
doorlezen en begrijpen, en de hierin vervatte instructies nauwgezet respecteren.
Voor een maximale efficiëntie en levensduur van de machine moet u zich strikt houden aan
de onderhoudstabel, die de periodiek uit te voeren onderhoudswerkzaamheden vermeldt.
Wij danken u voor uw keuze en staan volledig tot uw beschikking voor al uw verzoeken. .
Attentie !
1) Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als schrobzuigmachine, die
vloeren schrobt en veegt. Derhalve zijn wij niet verantwoordelijk voor eventuele
schade veroorzaakt door andere gebruikswijzen, verschillend van het eigenlijke
gebruiksdoeleinde. Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoordelijkheid van
de gebruiker. In het bijzonder is het gebruik van dit toestel als tractor of voor het
vervoer van personen strikt verboden.
2) Deze schrobzuigmachine is bestemd voor de reiniging van alle vloeren,
uitgezonderd tapijten/vasttapijt of vloeren/vlakken met een helling groter dan
10%.
3) DE FIRMA is niet verantwoordelijk voor problemen, defecten, ongelukken,
enz… veroorzaakt door het niet toepassen van de voorschriften vermeld in deze
handleiding. Hetzelfde geldt voor de uitvoering van wijzigingen, variaties en/of
de installering van niet vooraf geautoriseerde accessoires. In het bijzonder is DE
FIRMA niet verantwoordelijk voor schade berokkend door verkeerde manoeuvres
en gebrekkig onderhoud DE FIRMA. staat ook niet in voor werkzaamheden
uitgevoerd door niet geautoriseerd personeel.
4) Dit toestel is niet geschikt om toxische en/of ontvlambare stoffen op te zuigen en
wordt derhalve onder de categorie U onderverdeeld.
5) De schrobzuigmachine mag uitsluitend door opgeleid en geautoriseerd personeel
gebruikt worden.
6) Controleer of de machine na het parkeren wel stabiel blijft staan.
7) Personen en in het bijzonder kinderen moeten tijdens het gebruik ver verwijderd
blijven van de machine.
8) De motorkap mag slechts geopend worden wanneer de motoren uitgeschakeld
zijn en de spanning van de machine afgehaald is. Controle die:
• de motoren lopen niet.
• de startschakelaar is verwijder.
9) De schrobzuigmachine moet tijdens haar transport goed aan het vervoermiddel
bevestigd zijn.
10) De accu’s mogen enkel in een overdekte en goed verluchte ruimte worden
opgeladen.(op elektrische batterijversie)
11) De opgevangen afvalvloeistoffen moeten in overeenstemming met de betreffende
nationale wetgeving worden afgevoerd verwerkt.
WAARSCHUWING!
Ondanks de reinigingswerken van de tank met oplossing, tijdens de montage en
het testen, kunnen tijdens de eerste werkuren van de machine nog enkele plastic
bewerkingsresten aanwezig zijn.

7
INDICE PAG.
GENERALITÀ 3
RICHIESTE D’INTERVENTO 3
RICAMBI 3
INFORMAZIONI PRELIMINARI 4
CARATTERISTICHE TECNICHE 10
APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI 28
DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI 29
NORME DI SICUREZZA GENERALI 35
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA 37
TRASPORTO DELLA MACCHINA 37
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA 39
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL TERGIPAVIMENTO 40
USO DELLA LAVASCIUGA 43
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 46
NORME PER LA MANUTENZIONE 46
LAVAGGIO 48
CARICO ACQUA 49
SCELTA DETERGENTE 49
SCARICO ACQUA DAL SERBATOIO DI RECUPERO 49
PULIZIAACCURATA DELSERBATOIO DI RECUPERO 49
SCARICO ACQUA DAL SERBATOIO SOLUZIONE 49
PULIZIA FILTRO ACQUA (SERBATOIO SOLUZIONE) 49
PIANI DI MANUTENZIONE 55
SMONTAGGIO/MONTAGGIO SPAZZOLE A DISCO 56
SOSTITUZIONE SPAZZOLE A DISCO 56
SOSTITUZIONE SPAZZOLE A RULLO 56
PULIZIA DELLE SPAZZOLE 56
MANUTENZIONE TERGIPAVIMENTO 59
LAME DEL TERGIPAVIMENTO 59
SOSTITUZIONE DELLE LAME 59
SISTEMA DI AVANZAMENTO 61
FRENI 63
MOTORE ASPIRAZIONE 65
BATTERIA 67
INSTALLAZIONE BATTERIA 70
INSTALLAZIONE BATTERIA (STANDARD) 71
INSTALLAZIONE BATTERIA (CON CONTENITORE BATTERIA - OPTIONAL) 71
MANUTENZIONE BATTERIA 71
AUTONOMIA 71
CARICABATTERIE A BORDO 74
IMPIANTO ELETTRICO 76
CENTRALINA ELETTRONICA 76
FUSIBILI, TELERUTTORI E LED 76
DIGNOSTICA LED 76
INDICATORE DI CARICABATTERIA E CONTAORE 79
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 81/82
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO 83
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO... 86
RICERCA DEI GUASTI 89
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 95
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 95
TABLE OF CONTENTS PAG.
GENERALITIES 3
CALLING IN THEAFTER-SALES SERVICE 3
SPARE PARTS 3
PRELIMINARY INFORMATION 4
TECHNICAL FEATURES 13
CONTROLS 28
DESCRIPTION OF CONTROLS 30
GENERAL SAFETY REGULATIONS 35
HANDLING THE MACHINE IN ITS PACKAGING 37
TRASPORTING THE MACHINE 37
PREPARING THE MACHINE 39
FITTING AND ADJUSTING THE SQUEEGEE 40
USING THE SCRUBBER-DRIER 43
REGULATIONS TO BE COMPLIED WITH DURING OPERATION 46
MAINTENANCE INSTRUCTIONS 46
WASHING 48
ADDING WATER 50
CHOOSING THE DETERGENT 50
DRAINING WATER (RECOVERY TANK) 50
CLEANING OF THE RECOVERY TANK 50
DRAINING WATER (SOLUTION TANK) 50
CLEAN WATER FILTER (SOLUTION TANK) 50
MAINTENANCE 53
DEMOUNTING/MOUNTING THE DISC BRUSHES 56
REPLACING THE DISC BRUSHES 56
REPLACING THE ROLLER BRUSHES 56
CLEANING THE BRUSHES 56
SQUEEGEE MAINTENANCE 59
SQUEEGEE RUBBER BLADES 59
REPLACING THE BLADES 59
TRAVEL SYSTEM 61
BRAKES 63
VACUUM MOTOR 65
BATTERIES 67
INSTALLING THE BATTERIES 70
INSTALLING THE BATTERIES (STANDARD PROCEDURE) 71
INSTALLING THE BATTERIES
(PROCEDURE WITH CONTAINER - OPTIONAL)
71
BATTERIES MAINTENANCE 71
AUTONOMY 71
ON BOARD BATTERY CHARGER 74
ELECTRIC SYSTEM 76
ELECTRONIC CONTROL UNIT 77
FUSES, REMOTE CONTROL SWITCHES AND LEDS 77
FAULT FINDING (LED) 77
HOURMETER AND BATTERY CHARGE LEV.INDICATOR 79
ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM 81/82
ELECTRIC SYSTEM KEY 83
ROUTINE CONTROLAND MAINTENANCE OPERATIONS... 86
TROUBLESHOOTING 90
SAFETY INFORMATION 95
SCRAPPING THE MACHINE 95

8
TABLE DES MATERIES PAG.
GENERALITES 3
DEMANDES D’INTERVENTION 3
PIÈCES DÉTACHÉES 3
INFORMATIONS PRELIMINAIRES 5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 16
APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES 28
DESCRIPTIONS DES APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES
31
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
35
DÉPLACEMENT DE LAMACCHINE EMBALLÉE 37
TRANSPORT DE LA MACHINE 37
PREPARATION DE LA MACHINE 39
MONTAGE ET REGLAGE DE LARACLETTE 41
UTILISATION DE L’AUTOLAVEUSE 44
RECOMMANDATIONS À RESPECTER DURANT LE FONCTIONNEMENT
46
RECOMMANDATIONS POUR L’ENTRETIEN 46
LAVAGE 48
REMPLISSAGE D’EAU 51
CHOIX DE DETERGENT 51
VIDANGE D’EAU DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION 51
NETTOYAGE À FOND DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION 51
VIDANGE D’EAU DU RÉSERVOIR DE LASOLUTION 51
NETTOYAGE DU FILTRE EAU (RÉSERVOIR SOLUTION) 51
PROGRAMMES D’ENTRETIEN 55
DÉMONTAGE/MONTAGE DES BROSSES DE TYPE DISQUE 57
CHANGEMENT DES BROSSES DE TYPE DISQUE 57
CHANGEMENT DES BROSSES DE TYPE ROULEAUX 57
NETTOYAGE DES BROSSES 57
ENTRETIEN DE LA RACLETTE 59
BAVETTES 60
CHANGEMENT DES BAVETTES 60
SYSTÈME DE DÉPLACEMENT 61
FREINS 63
MOTEUR D’ASPIRATION 65
BATTERIA 68
INSTALLATION DE LA BATTERIE 70
INSTALLATION DE LA BATTERIE (PROCEDURE STANDARD) 72
INSTALLATION DE LA BATTERIE (AVEC BAC D’EXTRACTION - OPTIONAL) 72
ENTRETIEN BATTERIES 72
AUTONOMIE 72
CHARGEUR À BORD 74
INSTALLATION ÉLECTRIQUE 76
UNITÉ ÉLECTRONIQUE 77
FUSIBLES, TELERUPTEUR ET LEDS 77
DIGNOSTIC (LED) 77
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE E COMPTEUR H. 80
SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE 81/82
LEGENDE DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE 84
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE... 87
RECHERCHE DES PANNES 91
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 95
DEMOLITION DE LA MACHINE 95
INHALTSVERSEICHNIS PAG.
ALLGEMEINES 3
KUNDENDIENST 3
ERSATZTEILE 3
EINLEITENDE INFORMATIONEN 5
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE 19
BEDIENUNG- UND STEUERELEMENTE 28
BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE 32
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 36
TRANSPORT DER VERPACKTEN MASCHINE 38
TRANSPORT DER MASCHINE 38
VORBEREITUNG DER MASCHINE 39
MONTAGE UND EINSTELLUNG SAUGFUß 41
GEBRAUCH DER BODENREINIGUNGSMASCHINE 44
VORSCHRIFTEN WÄHREND DES BETRIEBS 47
WARTUNGSVORSCHRIFTEN 47
REINIGUNG 48
FÜLLEN DES WASSERS 52
WAHL DES REINIGUNGSMITTELS 52
SCHMUTZWASSERTANK LEEREN 52
SCHMUTZWASSERTANK REINIGEN 52
WASSERFILTER SÄUBERN (FRISCHWASSERTANK) 52
SÄUBERN SIE WASSERFILTER (WASCHLÖSUNGSTANK) 52
WARTUNGPLAN 55
MONTAGE/DEMONTAGE DER SCHEIBENBÜRSTEN 57
ERSETZEN DER SCHEIBENBÜRSTEN 57
ERSETZEN DER ROLLBÜRSTEN 57
REINIGUNG DER BÜRSTEN 57
WARTUNG DER SAUGFUSS 59
SAUGFUßLIPPEN 60
AUSTAUSCHEN DER SAUGFUßLIPPEN 60
ANTRIEBSSYSTEM 61
BREMSEN 63
SAUGMOTOR 65
BATTERIE 68
MONTAGE DER BATTERIE 70
MONTAGE DER BATTERIE (STANDARD VORGANG) 72
MONTAGE DER BATTERIE
(VORGUNG MIT OPTIONALEM AUSZIEHBAR BATTERIETROG)
72
WARTUNG DER BATTERIEN 72
BATTERIENLADUNGSDAUER 72
EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT 74
ELEKTRISCHE ANLAGE 76
ELEKTRONISCHE STEUERUNG 77
SICHERUNGEN, FEHRNSCHALTERN UND LEDS 77
DIGNOSTIK (LED) 77
ANZEIGER DER BATTERIE UND STUNDENZÄHLER 80
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 81/82
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE 84
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG... 87
FEHRLESUCHE 92
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 96
DEMOLIERUNG DER MASCHINE 96

9
INDICE PAG.
GENERALIDADES 3
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN 3
RECAMBIOS 3
INFORMACIÓN PRELIMINAR 6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 22
APARATOS DE CONTROLY ACCIONAMIENTO 28
DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROLYACCIONAMIENTO
33
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 36
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALADA 38
TRANSPORTE DE LAMÁQUINA 38
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 39
MONTAJE Y REGULACIÓN DE LA BOQUILLADE SECADO 42
USO DE LA FREGADORA 45
NORMAS QUE SE DEBEN SEGUIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
47
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO 47
LAVADO 48
CARGA DELAGUA 53
ELECCIÓN DEL DETERGENTE 53
EXPULSION DELAGUA SUCIA 53
LIMPIEZA CUIDADA DEL DÉPOSITO DE RECUPERACIÓN 53
EXPULSIÓN DELAGUA LIMPIA 53
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA 53
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO 55
DÉSMONTAGE/MONTAGE DE LOS CEPILLOS DE DISCO 58
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS DE DISCO 58
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS DE RULLOS 58
LIMPIEZA DE LOS CEPILLOS 58
MANTENIMIENTO DE LABOQUILLA DE SECADO 59
GOMAS 59
SUSTITUCIÓN DE LAS GOMAS 59
SISTEMA DE AVANCE 61
FRENOS 63
MOTOR DE ASPIRACIÓN 65
BATERÌA 69
INSTALACIÓN DE LA BATERÌA 70
INSTALACIÓN DE LA BATERÌA (ESTÁNDAR) 73
INSTALACIÓN DE LA BATERÌA
(OPCIÓN CON COMPARTIMIENTO EXTRAIBLE)
73
MANTENIMIENTO DE LAS BATERÌAS 73
AUTONOMIA 73
CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO 74
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 76
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICO 78
FUSIBLES, TELERUPTORES Y LEDS 78
DIGNOSIS (LED) 78
INDICADOR DE CARGA DE BATERÌA Y CUENTAHORAS 80
ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 81/82
DESCRIPCIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 85
OPERACIÓNES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD...
88
BUSQUEDA DE AVARÍAS 93
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 96
DESGUACE DE LA MÁQUINA 96
INHOUDSOPGAVE PAG.
ALGEMEEN 3
VERZOEKEN TOTASSISTENTIE 3
ONDERDELEN 3
VOORAFGAANDE INFORMATIE 6
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 25
BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATUUR 28
BESCHRIVING BEDIENING 34
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN 36
HET VERPLAATSEN VAN DE VERPAKTE MACHINE 38
DE MACHINE TRANSPORTEREN 38
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE 39
MONTAGE EN INSTELLING VAN DE VLOERWISSER 42
HET GEBRUIK VAN DE SCHROBZUIG-MACHINE 45
NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING OPGEVOLGD MOETEN WORDEN
47
NORMEN VOOR HET ONDERHOUD 47
SCHOONMAKEN 48
WATER BIJVULLEN 54
KEUZE REINIGINGSMIDDEL 54
VUILWATER AFLATEN 54
VUILWATERTANK SCHOONMAKEN 54
PROPER WATER AFLATEN 54
WATERFILTER SCHOONMAKEN (PROPER WATERTANK) 54
ONDERHOUD 55
DEMONTEREN/MONTEREN SCHIJFBORSTELS 58
VERVANGEN SCHIJFBORSTELS 58
VERVANGEN ROLBORSTELS 58
SCHOONMAKEN VAN DE BORSTELS 58
ONDERHOUD VAN DE VLOERWISSSER 59
RUBBERS 60
VERVANGEN VAN DE RUBBERS 60
ANDRIJSYSTEEM 61
REMMEN 63
ZUIGMOTOR 65
BATTERIJ 69
BATTERIJ PLAATSEN 70
BATTERIJ PLAATSEN (STANDAARD) 73
BATTERIJ PLAATSEN (MET WEGNEEMBARE BAK - OPTIE) 73
ONDERHOUD BATTERIJEN 73
AUTONOMIE 73
INGEBOUWDE BATTERIJLADER 74
ELEKTRISCH SYSTEEM 76
ELEKTRONISCH SCHAKELKASTIJE 78
ZEKERINGEN, AFSTANSCHAKELAAR EN LEDS 78
FOUT DIAGNOSE (LED) 78
INDICATOR LAADNIVEAU BATTERIJ EN URENTELLER 80
SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEM 81/82
LEGENDE ELEKTRISCH SYSTEEM 85
PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES... 88
STORING ZOEKEN 94
VEILIGHEIDSINFORMATIE 96
DE MACHINE SLOPEN 96

10
CARATTERISTICHE TECNICHE
VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
lavante lavante-spazzante lavante lavante
PRESTAZIONI
Massima capacità oraria di lavaggio m²/h 3000 3500 3650 4000
Larghezza di lavaggio mm 600 700 730 800
Larghezza di asciugatura mm 770 960 960 960
Velocità max. di trasferimento km/h 5,5 5,5 5,5 5,5
Velocità max. in retromarcia km/h 3,5 3,5 3,5 3,5
Velocità max. in lavoro km/h 5 5 5 5
Pendenza max. superabile % 10 10 10 10
RUMOROSITÀ (EN ISO 11201/2010)
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro dB(A) 75,4 75,4 75,4 75,4
VIBRAZIONI (EN ISO 13754/2008)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza m/s² < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
SPAZZOLE
Spazzola/e n°/tipo 2/disco 2/rulli 2/disco 2/disco
Posizione centrale centrale centrale centrale
Spazzola a rulli, diametro mm 140
Spazzola a disco, diametro mm 305 370 410
Velocità di rotazione giri/min 185 800 185 185
Volume contenitore detriti L 5
TERGIPAVIMENTO
Tergipavimento tipo flottante flottante flottante flottante
Depressione mm/H2O 1600 1600 1600 1600
larghezza max. tergipavimento mm 800 960 960 960
Sollevamento e abbassamento tipo elettrico elettrico elettrico elettrico
SERBATOI
Acqua pulita / soluzione L 95 95 95 95
Acqua sporca / recupero L 100 100 100 100
STERZATURA
Sterzatura mediante volante tipo meccanico meccanico meccanico meccanico
Minimo spazio per inversione ad “ U “ mm 1650 1650 1650 1650

11
LA
LU
H
VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
lavante lavante-spazzante lavante lavante
MOTORI ELETTRICI
Motore trazione n°/V/W 1-24-400 1-24-400 1-24-400 1-24-400
Motore rotazione spazzole n°/V/W 2-24-300 2-24-500 2-24-300 2-24-450
Motore aspirazione n°/V/W 1-24-500 1-24-500 1-24-500 1-24-500
BATTERIE
Quantità e capacità della/e batteria/e n°-V-Ah(5h) 4-6-180 4-6-180 4-6-180 4-6-180
Autonomia 2h 40’ 2h 30’ 2h 40’ 2h 35’
Dimesioni vano batteria (Lu-La-h) mm 510x400x380 510x400x380 510x400x380 510x400x380
RUOTE
Anteriore Ømm 250 250 250 250
Posteriore Ømm 250 250 250 250
FRENI
Di servizio su ruote posteriori tipo meccanico meccanico meccanico meccanico
Di Stazionamento su ruote posteriori tipo meccanico meccanico meccanico meccanico
DIMENSIONI
Dimensioni della macchina (Lu-La-H) mm 1400x640x1600 1400x810x1600 1400x750x600 1400x830x1600
Dimensioni dell’imballo mm 1440x700x1770 1550x880x1770 1550x880x1770 1500x880x1770

12
VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
lavante lavante-spazzante lavante lavante
PESI
Peso in ordine di marcia a vuoto (senza operatore) kg 340 350 345 355
Peso della/e batteria/e kg 116 116 116 116
Peso dell’imballo kg - - - -
STRUMENTAZIONI
Display contaore e indicatore carica della batteria x x x x
Spia (rossa) indicazione retromarcia x x x x
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Pulsante per carico macchina x x x x
Pulsante arresto d’emergenza x x x x
ACCESSORI A RICHIESTA
Carica batterie a bordo x x x x
Kit cambio rapido batterie x x x x
Sollevamento tergi automatico in retromarcia x x x x

13
TECHNICAL FEATURES
VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
washing washing-sweeping washing washing
PERFORMANCES
Max. washing capacity m²/h 3000 3500 3650 4000
Scrub path mm 600 700 730 800
Squeegee width mm 770 960 960 960
Max. transfer speed km/h 5,5 5,5 5,5 5,5
Max. reverse speed km/h 3,5 3,5 3,5 3,5
Max. working speed km/h 5 5 5 5
Max. gradient % 10 10 10 10
NOISE LEVEL (EN ISO 11201/2010)
Sound pressure level in operating position dB(A) 75,4 75,4 75,4 75,4
VIBRATIONS (EN ISO 13754/2008)
Frequency weighted acceleration value m/s² < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
BRUSHES
Brush n°/type 2/disc 2/roller 2/disc 2/disc
Brush position main main main main
Roll-brush, diameter mm 140
Disc-brush, diameter mm 305 370 410
Turning speed rpm 185 800 185 185
Refuse bin capacity L 5
SQUEEGEE
Squeegee type floating floating floating floating
Vacuum pressure mm/H2O 1600 1600 1600 1600
Squeegee width mm 800 960 960 960
Lifting and lowering type electric electric electric electric
TANKS
Solution tank L 95 95 95 95
Recovery tank L 100 100 100 100
STEERING
Steering wheel type mechanic mechanic mechanic mechanic
Minimum “ U “ turn space mm 1650 1650 1650 1650

14
LA
LU
H
VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
washing washing-sweeping washing washing
ELECTRIC MOTORS
Drive motor n°/V/W 1-24-400 1-24-400 1-24-400 1-24-400
Brushes rotation motors n°/V/W 2-24-300 2-24-500 2-24-300 2-24-450
Vacuum motor n°/V/W 1-24-500 1-24-500 1-24-500 1-24-500
BATTERY
Quantity and capacity of the battery n°-V-Ah (5h) 4-6-180 4-6-180 4-6-180 4-6-180
Autonomy 2h 40’ 2h 30’ 2h 40’ 2h 35’
Battery housing dimension (length-width-height) mm 510x400x380 510x400x380 510x400x380 510x400x380
WHEELS
Front Ømm 250 250 250 250
Rear Ømm 250 250 250 250
BRAKES
Service brake on rear wheels type mechanical mechanical mechanical mechanical
Parking brake on rear wheels type mechanical mechanical mechanical mechanical
DIMENSIONS
Machine dimensions (Lu x LA x H) mm 1400x640x1600 1400x810x1600 1400x750x1600 1400x830x1600
Packing dimesions (length-width-height) mm 1440x700x1770 1550x880x1770 1550x880x1770 1550x880x1770

15
VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
washing washing-sweeping washing washing
WEIGHT
Weight in working condition without operator and container empty kg 340 350 345 355
Battery weight kg 116 116 116 116
Packing weight kg - - - -
INSTRUMENTS
Hour-meter display and charge status battery indicator x x x x
reverse travel warning light x x x x
STANDARD EQUIPMENT
Switch for loading the machine x x x x
Emergency stop button x x x x
OPTIONALS
(On Board) Battery charger x x x x
Fast replacing battery kit x x x x
Automatic squeegee raising in reverse drive x x x x

16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
Lavant Lavant-
Balayant Lavant Lavant
PRESTATIONS
Rendement théorique de lavage m²/h 3000 3500 3650 4000
largeur de lavage mm 600 700 730 800
largeur de séchage mm 770 960 960 960
Vitesse max. de transfert km/h 5,5 5,5 5,5 5,5
Vitesse max. en marche-arrière km/h 3,5 3,5 3,5 3,5
Vitesse max. en travail km/h 5 5 5 5
Pente max. % 10 10 10 10
BRUIT (EN ISO 11201/2010)
Niveau de bruit sur le milieu de travail dB(A) 75,4 75,4 75,4 75,4
VIBRATIONS (EN ISO 13754/2008)
Niveau des accélérations pondérées en fréquence m/s² < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
BROSSES
Brosse n°/type 2/disque 2/roleau 2/disque 2/disque
Position de brosse centrale centrale centrale centrale
Brosse à roleaux, diamètre mm 140
Brosse à disque, diamètre mm 305 370 410
Vitesse de rotation tours/min 185 800 185 185
Capacitè du bac à dechets L 5
RACLETTE
Raclette type flottant flottant flottant flottant
Aspiration de la raclette mm/H2O 1600 1600 1600 1600
Soulèvement et abaissement type électrique électrique électrique électrique
Largeur max. de la raclette mm 800 960 960 960
RESERVOIRS
Reservoir de la solution L 95 95 95 95
Reservoir de récupération L 100 100 100 100
DIRECTION
Direction avec volant type mécanique mécanique mécanique mécanique
Espace minimum pour inversion en “”U”” mm 1650 1650 1650 1650

17
LA
LU
H
VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
Lavant Lavant-
Balayant Lavant Lavant
MOTEURS ÉLECTRIQUES
Moteur traction n°/V/W 1/24/400 1/24/400 1/24/400 1/24/400
Moteur rotation brosses n°/V/W 2/24/300 2/24/500 2/24/300 2/24/450
Moteur aspiration n°/V/W 1/24/500 1/24/500 1/24/500 1/24/500
BATTERIE
Quantité et capacité de la batterie n°/V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180 4/6/180 4/6/180
Dimension du logement batterie (long. x larg. x taille) mm 510x400x380 510x400x380 510x400x380 510x400x380
Autonomie 2h 40’ 2h 30’ 2h 40’ 2h 35’
ROUE
Roue avant Ømm 250 250 250 250
Roue arrière Ømm 250 250 250 250
FREINS
Frein de service sur les roues arrières type mécanique mécanique mécanique mécanique
Frein de stationnement sur les roues arrières type mécanique mécanique mécanique mécanique
DIMENSIONS
Dimens. de la machine (LU x LA x H) sans brosses mm 1400x640x1600 1400x800x1600 1400x750x1600 1400x830x1600
Dimens. D’emballage (longueur x largeur x taille) mm 1440x700x1770 1550x880x1770 1550x880x1770 1550x880x1770

18
VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
Lavant Lavant-
Balayant Lavant Lavant
POIDS
Poids machine prête à travailler sans operateur et conteneur vide kg 340 350 345 355
Poids de batterie kg 116 116 116 116
Poids d’emballage kg - - - -
INSTRUMENTATIONS
Moniteur contrôle heures de travail et état de charge de la batterie x x x x
Témoin (rouge) marche arrière x x x x
ACCESSOIRES EN DOTATION
Bouton pour charger la machine x x x x
bout arrêt d’urgence x x x x
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
Chargeur incorporé x x x x
Kit remplacement rapid batterie x x x x
Soulèvement automatique de la raclette en marche arrière x x x x

19
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE
VERSIONEN Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
Bodereinigung Kehr- Bodereinigung Bodereinigung Bodereinigung
LEISTUNG
Max. Abwaschung Arbeitsleistung m²/h 3000 3500 3650 4000
Waschungbreite mm 600 700 730 800
Saugfußbreite mm 770 960 960 960
Max. Fahrgeschwindigkeit km/h 5,5 5,5 5,5 5,5
Max. Rückwärtsgeschwindigkeit km/h 3,5 3,5 3,5 3,5
Max. Arbeitsgeschwindigkeit km/h 5 5 5 5
Max. Steigung % 10 10 10 10
GERÄUSCHPEGEL (EN ISO 11201/2010)
Schalldruckpegel amArbeitzplaz dB(A) 75,4 75,4 75,4 75,4
VIBRATIONEN (EN ISO 13754/2008)
Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz m/s² < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
BÜRSTEN
Bürste n°/Typ 2/Scheibe 2/Roll 2/Scheibe 2/Scheibe
Bürste Position Zentral Zentral Zentral Zentral
Rollenbürste, Durchmesser mm 140
Scheibenbürste, Durchmesser mm 305 370 410
Drehuzahl U/Min 185 800 185 185
Behälterkapazität L 5
SAUGFUß
Saugfuß Typ Schwimmend Schwimmend Schwimmend Schwimmend
Unterdruck mm/H2O 1600 1600 1600 1600
Breite Max. mm 800 960 960 960
Anheben und Senken Typ Elektrische Elektrische Elektrische Elektrische
WASSERTANK
Frischwassertank L 95 95 95 95
Schmutzwassertank L 100 100 100 100
LENKUNG
Lenkung mit Lenkrad Typ Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische
Wenderadius mm 1650 1650 1650 1650

20
LA
LU
H
VERSIONEN Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802
Bodereinigung Kehr- Bodereinigung Bodereinigung Bodereinigung
ELEKTROMOTOR
Antriebsmotor Nr./V/W 1/24/400 1/24/400 1/24/400 1/24/400
Bürstenmotor Nr./V/W 2/24/300 2/24/500 2/24/300 2/24/450
Saugmotor Nr./V/W 1/24/500 1/24/500 1/24/500 1/24/500
BATTERIE
Quantität und Batteriekapazität Nr./V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180 4/6/180 4/6/180
Batteriegehäuseabmessung (Länge x Breite x Höhe) mm 510x400x380 510x400x380 510x400x380 510x400x380
Reichweite 2std 40’ 2std 30’ 2std 40’ 2std 35’
RÄDER
Vorderrad Ømm 250 250 250 250
Hinterrad Ømm 250 250 250 250
BREMSEN
Betriebsbremse auf Hinterradern Typ Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische
Standbremse auf Hinterradern Typ Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische
ABMESSUNGEN
Machine Abmessungen (LU x LA x H) ohne Bürsten mm 1400x640x1600 1400x810x1600 1400x750x1600 1400x830x1600
Verpackung Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) mm 1440x700x1770 1550x880x1770 1550x880x1770 1550x880x1770
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other RCm Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker ScumBuster XTREME S700 instruction manual

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO SCRUBTEC 343B user manual

YANGZI
YANGZI YZ-X2 Operation instructions

CDA
CDA EVPK90 Manual for installation, use and maintenance

Powr-Flite
Powr-Flite PFX1080AW Operators manual & parts lists

Comet
Comet Push Series manual