REMS Twist User manual

REMS Twist
REMS Hurrican
REMS Hurrican H
deu Betriebsanleitung
..............................................
3
eng Instruction Manual
............................................
6
fra Notice d’utilisation
............................................
9
ita Istruzioni d’uso
................................................
12
spa Instrucciones de servicio
...............................
15
nld Handleiding
......................................................
18
swe Bruksanvisning
...............................................
21
nno Bruksanvisning
...............................................
24
dan Brugsanvisning
...............................................
27
fi n Käyttöohje
........................................................
30
por Manual de instruções
......................................
33
pol Instrukcja obsługi
............................................
36
ces Návod k použití
................................................
39
slk Návod na obsluhu
...........................................
42
hun Kezelési utasítás
.............................................
45
hrv Upute za rad
.....................................................
48
slv Navodilo za uporabo
.......................................
51
ron Manual de utilizare
..........................................
54
rus Руководство по эксплуатации
....................
57
ell Οδηγίες χρήσης
...............................................
61
tur Kullanım kılavuzu
............................................
65
bul Ръководство за експлоатация
....................
68
lit Naudojimo instrukcija
.....................................
72
lav Lietošanas instrukcija
.....................................
75
est Kasutusjuhend
................................................
78
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
for Professionals

Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
22
Ø mm
10
12
14
15
16
18
20
22
Ø inch
⅜
½
⅝
¾
⅞
A
A
A
B
B
B
B
C
C
B
C
C
D
D
D
D
A
B
C
D
E
F
6
Maschine Typ
151
402
2
4
3
1
Fig. 11
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
6
1
1
12
13
14
10
5
7

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie all
e Sic
herheit
shinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Anschluss
leitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu U
nfällen führen.
b) Arbeiten Sie mi
t dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines ele
ktrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüst
ung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Ver
meiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung anschließen, es aufnehmen o
der tragen.
Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung
. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wiegen Sie sich nicht in falscher Siche
rheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerk
zeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung d
es Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigt
en Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenut
zte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektro-
werkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt
reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfe
n Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die au
szuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe un
d Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kon -
trolle des Elektrowerkzeuges in
unvorhergesehenen Situationen.
5
) Se
rvice
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali
fi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrischen Rohraufweiter
und elektrischen Rohraushalser
WARNUNG
Lesen Sie all
e Sic
herheit
shinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
● Verwenden Sie das
Elektr
owerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist.
Es
besteht Unfallgefahr.
● Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur die original REMS Antriebs-
maschine.
Bei Verwendung anderer Maschinen besteht Verletzungsgefahr und
die Werkzeuge können beschädigt werden.
● Beachten Sie beim Arbeiten m
it dem Rohraushalswerkzeug REMS Hurrican
das Rückdrehmoment.
Die Antriebsmaschine kann umschlagen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
● Benutzen Sie unbedingt den Gegenhalter (10) zur Antriebsmaschine beim
Arbeiten mit dem Rohraushalswerkzeug REMS Hurrican.
Die Antriebsmaschine
kann umschlagen. Es besteht Verletzungsgefahr.
● Beachten sie, dass beim Mon
tieren der Aufweitwerkzeuge bzw.
des Gegen-
halters (10) deren Nuten in die Nocken des Arretierringes (12) der Antriebsma-
schine vollständig eingreifen. Die Antriebsmaschine bzw. das Aufweitwerkzeug
kann umschlagen. Es besteht Verletzungsg
efa
hr.
●
Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
● Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in geistigen Fähigkeiten oder
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Au
fsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Es besteht die Gefahr von Fehlbedienung und
Verletzungsgefahr.
● Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen.
Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
● Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeuges und Verlän-
gerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei
Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
● Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungsleitungen mit ausreichen
dem Leitungsquerschnitt.
Verwenden
Sie Verlängerungsleitung
en bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5mm², von 10 – 30 m mit Leit
ungsque
rschnitt von 2,5 mm².
Fig. 1–11
1 Rohrgröße
2 Spannschraube
3 Markierung
4 Spannspindel
5 Rechtslauf
6 Sicherheits-Tippschalter
6 Sicherheits-Tippschalter
7 Linkslauf
10 Gegenhalter
11 Schaltergriff
12 Arretierring
13 Bohrkopf
14 Werkzeughalter
14 Werkzeughalter
3

deu deu
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
REMS Twist/Hurrican nur bestimmungsgemäß zum Kaltaufweiten und zum Herstellen
von T-Abgängen von harten und weichen Rohren für die fi ttinglose Rohrinstallation
verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
REMS Twist:
Antriebsmaschine mit Sechskantaufnahme, Gegenhalter, Schmiermittel,
Aufweitwerkzeuge gemäß Set, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
REMS Hurrican:
Antriebsmaschine mit Sechskantaufnahme, Gegenhalter, Werkzeughalter,
Bohrkopf, Nockenzange, Schmiermittel, Aushalswerkzeuge gemäß Set, Betriebs-
anleitung, Stahlblechkasten.
REMS Twist/Hurrican:
Antriebsmaschine mit Sechskantaufnahme, Gegenhalter, Werkzeughalter,
Bohrkopf, Nockenzange, Schmiermittel, Aufweit- und Aushalswerkzeuge gemäß
Set, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
REMS Hurrican H:
Hand-Rohraushalser mit Werkzeughalter, Bohrkopf, Nockenzange, Schmiermittel
Aushalswerkzeuge gemäß Set, Betriebsanleitung, Koffer.
1.2. Artikelnummern
REMS Twist/Hurrican Antriebsmaschine mit Gegenhalter 151402
Werkzeughalter 151200
Bohrkopf 151210
Nockenzange 151230
Schmiermittel (Dose) 151240
Gegenhalter 151314
Aufweit- und Aushalswerkzeuge siehe REMS Katalog
Stahlblechkasten mit Einlage 151600
Grippzange zur Fixierung des Werkzeughalters 076117
Knarre 1/2" (Ratsche) 074021
Steckschlüssel-Einsatz 11 074041
Koffer mit Einlage 151618
REMS CleanM 140119
1.3. Arbeitsbereich
Aufweiten: Kupferro
hre hart, weich, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1,5 mm
1.4. Drehzahlen
Elektronisch steuerbar 0–1000 min
-1
1.5. Elektrische Daten
230 V, 50–60 Hz, 630 W, schutzisoliert, funkentstört
1.6. Abmessungen
Stahlblechkasten 510 × 290 × 120 mm (20"× 1¾" × 4¾")
1.7. Gewichte
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set 4 9,0 kg (19,8 lbs)
REMS Twist Set 5 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist Set in 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6,7 kg (14,8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6,8 kg (15,0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6,8 kg (15,0 lbs)
Antriebsmaschine 1,5 kg (3,3 lbs)
Aufweitwerkzeug 0,8 kg (1,8 lbs)
1.8. Lärminformation
Schalldruckpegel L
PA
84 dB(A)
PA 84 dB(A)PA
Schalleistungspegel L
WA
95 dB(A)
WA 95 dB(A)WA
Unsicherheit K = 3
dB(A)
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der A
ussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Sch
wingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen nur die Original REMS Antriebsmaschine zu REMS
Twist oder REMS Hurrican verwenden. Bei Verwendung anderer Maschinen
besteht Verletzungsgefahr und die Werkzeuge können beschädigt werden.
Kein Garantieanspruch!
Wird der Aufweiteinsatz aus dem Aufweitwerkzeug entnommen, so muss dieser
von Hand
wieder eingedreht werden, bis die ersten Gewindegänge gefasst
haben. Erst dann mit der Antriebsmaschine weiterdrehen. Sonst kann das
Gewinde zerstört werden!
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor
Anschluss des Elektrowerkzeuges prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenberei-
chen oder bei vergle
ichbaren
Aufstellarten, das Elektrowerkzeug nur über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die
Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms
überschreitet.
2.2. Arbeiten mit Aufweitwerkzeugen
Der Rohrgröße entsprechendes Aufweitwerkzeug wählen (Fig.1 (1)). Aufweit-
werkzeug auf Antriebsmaschine stecken, dab
ei beachten, dass die Nuten des
Aufweitwerkzeuges vollständig in die Nocken des Arretierringes (Fig. 2 (12))
der Antriebsmaschine eingreifen. Aufwei
twerkzeug mit Flügelschraube (Fig. 1
(2)) festziehen. Der elektrische Rohraufweiter kann handgeführt und vor Ort
eingesetzt werden, oder das Aufweitwerkzeug wird auf der Werkbank (Fig. 5)
festgeschraubt. Hierzu sind durchgehende Schrauben mit Mutter oder Holz-
schrauben zu verwenden. Es ist darauf zu achten, dass die Antriebsmaschine
frei liegt und gut zu bedienen ist. Das Aufweitwerkzeug kann auch im Schraub-
stock eingespannt werden. Dabei darf die Einspannhöhe von 15 mm nicht
überschritten werden (Fig. 6).
Drehzahl der Antriebsmaschine am Stellrad am Sicherheits-Tippschalter (Fig.2
(6)) entsprechend Tabelle vorwählen.
2.3. Arbeiten mit Aushalswerkzeugen
Gegenhalter (Fig. 7 (10)) an Antriebsmaschine befestigen. Dabei beachten,
dass die Nuten des Gegenhalters vollständig in die Nocken des Arretierringes
(Fig. 2 (12)) der Antriebsmaschine eingreifen.
Drehzahl der Antriebsmaschine am Stellrad am Sicherheits-Tippschalter (Fig.
2 (6)) entsprechend Tabelle vorwählen.
3. Betrieb
3.1. Arbeite
n mit Aufweitwerkzeug
Das Rohr bis zur Markierung (Fig. 1 (3)) einschieben und mit Spannspindel (4)
gut festspannen. Antriebsmaschine auf Rechtslauf (Fig. 4 (5)) stellen. Antriebs-
maschine am Schaltergriff (Fig. 3 (11)) festhalten. Sicherheits-Tippschalter
(Fig. 2 (6)) ganz durchdrücken. Der Aufweitdorn dreht sich in das Rohrende
und fertigt die Aufweitung. Am Ende der Aufweitung läuft der Aufweiteinsatz
im Gehäuse an. Die Antriebsmaschine bleibt stehen. Sicherheits-Tippschalter
sofort loslassen, Drehrichtungshebel auf Linkslauf (Fig. 4 (7)) stellen, Aufweit-
dorn aus gefertigter Aufweitung langsam herausdrehen. Rohr entnehmen
.
HINWEIS
Drehrichtungshebel nur im Stillstand der Maschine schalten!
3.2. Arbeiten mi
t Aushalswerkzeug
Antriebsmaschine nur mit Gegenhalter (Fig. 7(10)) betreiben. Beachten, dass
die Nuten des Gegenhalters vollständig in die Nocken des Arretierringes (Fig.
2 (12)) der Antriebsmaschine eingreifen. Verletzungsgefahr durch Rückdreh-
moment! Auszuhalsendes Rohr mit Spannstock, z. B. Ketten-Rohrspannstock
REMS Aquila WB (Art.-Nr. 120250) fest einspannen. Bohrkopf (Fig. 7 (13)) in
Sechskantaufnahme der Antriebsmaschine stecken. Rohrdurchmesser einstellen.
Bohrkopf mittig am Rohr ansetzen und bohren bis der Anschl
agring des Bohr-
kopfes am Rohr aufl äuft (Fig. 7). Bohrkopf abnehmen. Werkzeughalter (Fig. 8
4

deu deu
(14)) in Sechskantaufnahme stecken (Fig. 8). Prisma zurückfahren bis hinteres
Ende mit Vorderkante der Sechskantaufnahme bündig ist (Fig.10). Aushals-
werkzeug spreizen (Fig. 9) und in Bohrung einführen. Aushalswerkzeug schließen
und in den Werkzeughalter einführen (Fig. 10). Antriebsmaschine auf Linkslauf
(Fig. 4 (7)) stellen, Prisma festhalten und langsam vorlaufen lassen bis es fast
am Rohr anliegt. Antriebsmaschine an Gegenhalter (Fig. 7 (10)) und Schalter-
griff (Fig. 3 (11)) gut festhalten und Sicherheits-Tippschalter (Fig. 2
(6)) voll
durchdrüc
ken um Aushalsung zu fertigen. Maschine auf Rechtslauf (Fig. 4 (5))
stellen und Prisma wieder zurücklaufe
n lassen. Aushalswerkzeug aus Werk-
zeughalter nehmen (Rechtsdrehung). An das Rohrende, welches in die
Aushalsung eingebracht wird, mit Nockenzange zwei etwa g
egenüberliegende
Nocken anbringen (Fig. 11), um das Rohr zu positionieren.
3.3. Schmiermittel
Gelegentlich die Aufweitdorne bzw. die Aushalswerkzeuge mit dem mitgelieferten
Schmiermittel (Art.-Nr. 151240) leicht einfett
en.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das
Elektrowerkzeug mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elekt-
rischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungs-
prüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebs-
mittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen
Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Elektrowerkzeug regelmäßig reinigen, insbesondere wenn es längere Zeit nicht
benutzt wird. Aufweit- und Aushalswerkzeuge regelmäßig reinigen und mit
Schmiermittel (Art.-Nr. 151240) leicht einfetten.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-
Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltrei-
niger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder
ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Elektro-
werkzeuges gelangen können. Das Elektrowerkzeug niemals in Flüssigkeit
tauchen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Der Motor des Elektrowerkzeuges hat Kohlebürsten. Diese verschleißen
und müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifi ziertes Fachpersonal oder
durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw.
gewechselt
werden.
5. Störungen
5.1.
Störung:
Elektrowerkzeug läuft nicht an.
Ursache:
Abhilfe:
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Anschlussleitung defekt.
●
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Elektrowerkzeug defekt.
●
Elektrowerkzeug durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.2.
Störung:
Antriebsmaschine zieht nicht voll durch.
Ursache:
Abhilfe:
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Werkzeuge zu wenig eingefettet.
●
Aufweitdorne bzw. die Aushalswerkzeuge mit dem mitgelieferten Schmiermittel
(Art.-Nr. 151240) leicht einfetten.
●
Stellrad am Sicherheits-Tippschalter (Fig. 2 (6)) nicht korrekt vorgewählt.
●
Stellrad am Sicherheits-Tippschalter gemäß Tabelle vorwählen.
●
Rohrwanddicke zu dick.
●
Zulässige Rohre siehe 1. Technische Daten / 1.3. Arbeitsbereich.
●
Rohrwerkstoff zu hart.
●
Zulässige Rohre siehe 1. Technische Daten / 1.3. Arbeitsbereich.
5.3.
Störung:
Aufweitung/Aushalsung zu eng.
Ursache:
Abhilfe:
●
Aufweitdorn/Aushalswerkzeug abgenutzt.
●
Aufweit- bzw. Aushalswerkzeug ersetzen.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschine der REMS Twist/Hurrican darf nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.rems.de
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
5

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions for power tools
WARNING
Read all the s
afet
y notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
The term „power tool“ used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with
connection
instructions).
1) Work area safety
a) Keep work area clean an
d w
ell lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs mu
st match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmod-
ifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Pers
onal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for ap
propriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power
source, picking up or carrying the tool.
Carrying power
tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can l
ead to severe injury within split seconds.
4) Power tool use and care
a) Do not force
the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerou
s and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing acces
sories, or storing power tools.
Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool ac
cidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons
unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualifi ed technical
personnel or an authorised REMS service shop before use.
Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
power tool in unforeseeable situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for electric tube expander and electric
tube extractor
WARNING
Read all the s
afet
y notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Do not use the
power
tool when it is damaged.
There is a danger of accident.
●
Only use the orig
inal REMS drive unit for safety reasons.
There is a danger
of injury and damag
e to the tools when using other units.
●
Pay attention to the recoil when working w
ith the REMS Hurrican tube
extractor.
The drive unit can whiplash. There is a risk of injury.
●
Always use the counter holder (10) to the drive unit when working with the
REMS Hurrican tube extractor.
The drive unit can whiplash. There is a risk of injury.
●
Make sure, when mount
ing the expanding tools or counter holder (10) that
their grooves engage fully in the cams of the locking ring (12) of the drive
unit.
The drive unit or expanding tool can whiplash. There is a danger of
injury.
●
Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool and
pull out the mains plug during longer work breaks. Electrical devices can
cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or
lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool or
safely may not use this power tool without super
vision or instruction by a
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a safely may not use this power tool without super
responsible person.
There is a risk of operating errors and injury.
●
Only allow trained persons to use the power tool.
Apprentices may only use
the power tool when the
y are over 16,
when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Check the power cable of the power tool and extension leads regularly for
damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised REMS
customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section
.
Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm
², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
Only use REMS Twist/Hurrican for the in
tended purpose of cold expansion and
production of T-outlets on hard and soft pipes for pipe installation without fi ttings.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Scope of Supply
REMS Twist:
Drive unit with hexagon holder, counter holder, lubricant, expanding tools
according to set, operating instructions, steel case.
Fig. 1–11
1 Pipe size on individual expander
2 Clamping screw
3 Mark on individual expander
4 Clamping spindel
5 Right-hand (clockwise) rotation
6 Safety inching switch
7 Left-hand (anticlockwise) rotation
10 Holder
11 Switch handle
12 Lock
13 Drill head
14 Tool holder
6

REMS Hurrican:
Drive unit with hexagon holder, counter holder, tool holder, drill head, cam
tongs, lubricant, extracting tools according to set, operating instructions, steel
case.
REMS Twist/Hurrican:
Drive unit with hexagon holder, counter holder, tool holder, drill head, cam
tongs, lubricant, expanding and extracting tools according to set, operating
instructions, steel case.
REMS H
urrican H:
Hand-held tube extractor
with hexagon holder, counter holder, tool holder, drill
Hand-held tube extractor with hexagon holder, counter holder, tool holder, drillHand-held tube extractor
head, cam tongs, lubricant, extracting tools according to set, operating instruc-
tions, case.
1.
2. A
rticle numbers
REMS Twist/Hurrican drive unit with counter holder 151402
Tool
holder 151200
Drill head 151210
Cam tongs 151230
Lubricant (can)
151240
Counter holder 151314
Expanding and extracting tools see REMS catalogue
Steel case with inlay 151600
Gripping tongs for fi xing the tool holder 076117
Ratchet 1/2" 074021
Pin wrench insert 11 074041
Case with
inlay
151618
REMS CleanM
140119
1.3. Capacity
Expandi
ng: Copper pipes, hard, soft, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Extracting: Co
pp
er pipes, hard, soft, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1.5 mm
1.4. Speed
Electronically controllable 0–1000 min
-1
1.5. Electrical data
230 V, 50–60 Hz, 630 W,
all-insulated, interference-suppressed
1.6. Dimensions
Steel case 510 × 290 × 120 mm (20"× 1¾"× 4¾")
1.7.
Weights
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,.8 kg (21.6 lbs)
REMS Twist/Hurrican C
ombi Set 5 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Twist/Hurrican
Combi Set in 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Twist Set 4 9.0 kg (19.8 lbs)
REMS Twist Set 5 9.8 kg (21.6 lbs)
REMS Twist Set in 9.8 kg (21.6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6.7 kg (14.8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6.8 kg (15.0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6.8 kg (15.0 lbs)
Drive unit
1.5 kg (3.3 lbs)
Expander too
l
0.8 kg (1.8 lbs)
1.8. Noise information
Sound pressure level L
PA
84 dB(A)
PA 84 dB(A)PA
Sound power level L
WA
95 dB(A)
WA 95 dB(A)WA
Uncertainty K = 3
dB(A)
1.9. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²
The indicated
weig
hted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a prelimina
ry e
valuation of the exposure.
CAUTION
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preperations for Use
WARNING
Only us
e the original REMS drive unit for REMS Twist or REMS Hurrican
for
safety reasons.
The use of other units could lead to operator injury and tool
damage. And it voids the warranty!
If the expander insert has been removed from the expander tool, it must be
inserted by rotating it
manually
manually
until the fi rst threads have caught. Only then
can the drive unit be used for further rotation. Otherwise, the thread could get
damaged!
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present!
Before connecting the power tool, check
whether the voltage giv
en on the rating plate corresponds to the mains voltage.
On building sites, i
n a wet environment, indoors and outdoors or under similar
installation conditions, only operate the power tool on the mains with a fault
current protection switch
(FI switch) which interrupts the power supply as soon
as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Working with the expander tool
Select the expanding tool corresponding to the pipe size (fi g. 1 (1)). Plug the
expanding tool to the drive unit, making sure that the grooves if the expanding
tool engage fully in the cams of the locking ring (fi g. 2 (12)) of the drive unit.
Tighten the expanding tool with the wing nut (fi g. 1 (2)). The electric pipe
expander can be used hand-held and locally or the expanding tool is screwed
to the workbench (fi g. 5). Through-bolts with nuts or wood screws must be used
for this. Make sure that the drive unit is freely accessible and easy to operate.
The expanding too can also
be clamped in the vice. The clamping height of
15 mm may not be exceeded (fi g. 6).
Preselect the speed of the drive unit on the setting wheel at the safety inching
switch (fi g. 2 (6)) according to the table.
2.3. Working with extracting tools
Fix counter holder (fi g. 7 (10)) to the drive unit. Make sure that the grooves if
the counter holder engage fully in the cams of the locking ring (fi g. 2 (12)) of
the drive unit.
Preselect the speed of the drive unit on the setting wheel at the safety inching
switch (fi g. 2 (6)) according to the table.
3. Operation
3.1. Working with the expander tool
Push the pipe in up to the marking (fi g. 1 (3)) and tighten well with the clamping
spindle (4). Set the drive unit to right-hand rotation (fi g. 4 (5)). Hold the drive
unit by the switch handle (fi g. 3 (11)).Set the drive unit to right-hand rotation
(fi g. 3 (11)). Press the safety inching switch (fi g. 2 (6)) completely in. The
expander mandrel turns into the pipe end and widens it. At the end of the
widening, the expander insert stops in the housing. The drive unit comes to a
standstill. Release the safety inching switch immediately, set the rotation direc-
tion lever to left-hand rotation (fi g. 4 (7)) and slowly turn the expander mandrel
out of the widened end. Remove the pipe.
NOTICE
Never operate the reversing lever while the drive unit is in operation!
3.2. Working with the extractor tool
Only operate the drive unit with counter holder (fi g. 7 (10)). Make sure that the
grooves if the coun
ter holder engage fully in the cams of the locking ring (fi g.
2 (12)) of the drive unit. Danger of injury from recoil! Fix the pipe to be widened
with a vice, e.g.chain pipe vice REMS Aquila WB (Art. No 120250). Expanded
the drill head (fi g. 7 (13)) into the hexagon holder of the drive unit. Set the pipe
diameter. Place the drill head centrally on the pipe and drill until the stop ring
of the drill head touches the pipe (fi g. 7). Remove the drill head. Insert the tool
holder (fi g. 8 (14)) into
the hexagon holder (fi g. 8). Move back the prism until
the rear end is fl ush with the front edge of the hexagon holder (fi g. 10). Splay
the expander tool (fi g. 9) and insert into the bore. Close the expander tool and
insert into the tool holder (fi g. 10). Set the drive unit to left-hand rotation (fi g. 4
(7)), hold the prism and run forward slowly until it is almost touching the pipe.
Hold the drive unit tightly by the counter holder (fi g. 7 (10)) and switch handle
(fi g. 3 (11)) and press the safety inching switch (fi g. 2 (6)) in fully to make the
widening. Set the unit to right-hand rotation (fi g. 4 (5)) and let the prism run
back. Remove the extracting tool from the tool holder (right-hand rotation).
Make two cams opposite to each other with the cam tongs (fi g. 11) at the end
of the pipe that is inserted into the neck to position the pipe.
3.3. Lubricant
Lightly grease the expanding mandrels and extracting tools with the lubricant
provided (Art. No. 151240)
.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the power tool to an authorised REMS contract customer service workshop
for inspection and periodic testing of electrical devices at least once a year. In
Germany, such periodic testing of electrical devices should be performed in
accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical
equipment according to the accident prevention rules DGUV, regulation 3
"Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety
provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered
and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the power tool regularly especially when it has not been in use for a long
time. Clean the expander and extracting tools regularly and grease lightly with
the lubricant (Art. No. 151240).
eng eng
7

eng eng
5. Faults
5.1.
Fault:
Power tool does not start.
Cause:
Remedy:
●
Worn carbon brushes.
●
Have carbon brushes changed by qualifi ed technical personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
●
Mains lead defective.
●
Have the connecting cable changed by qualifi ed technical personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
●
Power tool defective.
●
Have the mains lead changed by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop
5.2.
Fault:
Drive unit will not rotate under load
.
Cause:
Remedy:
●
Worn carbon brushes.
●
Have carbon brushes changed by qualifi ed technical personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
●
Tools not greased suffi ciently.
●
Lightly grease the expanding mandrels and neck widening tools with the
lubricant provided (Art. No. 151240).
●
Setting wheel on the safety inching switch (fi g. 2 (6)) not set correctly.
●
Adjust the setting wheel on the safety inching switch according to the table.
●
Pipe wall too thick.
●
See 1. for permissible pipes. Technical data / 1.3. Applications
●
Pipe material too hard.
●
See 1. for permissible pipes. Technical data / 1.3. Applications
5.3.
Fault:
Expansion/widening too narrow.
Cause:
Remedy:
●
Expander mandrel/widening tool worn.
●
Replace expander mandrel/widening tool.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner
(Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts.
Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get onto or inside the power tool. Never immerse
the power tool in liquid.
4.2. Inspection/Servicing
WARNING
Pull out the main
s plug before maintenance and repair work
!
This work
may only be performed by qualifi ed personnel.
The gear runs in a life-long grease fi lling and therefore needs no lubrication.
The motor of the power tool has carbon brushes.
These are subject to wear
and must therefore by
checked and changed by qualifi ed specialists or an
authorised REMS
customer service workshop from time to timentre.
6. Disposal
The REMS Twist/ Hurrican drive unit may not be thrown in the domestic waste
at the end of use. It must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
8

Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1–11
1 Diamètre du tube
2 Vis de serrage
3 Repère sur l'outil à emboîter
4 Broche de serrage
5 Marche à droite
6 Interrupteur à gachette de sécurité
7 Marche à gauche
10 Poignée d'appui
11 Poignée d’interrupteur
12 Bague d’arrêt
13 Foret étagé
14 Porte-outils
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur
(avec câble de raccordement).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé.
Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fi che mâle ne doit en aucun cas être modifi ée.
Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité.
La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d)
Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour por
ter l’outil électrique, l’accrocher ou le débran-
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débran-été prévu, notamment pour por
cher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à l’abri de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement de l’appareil.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut.
L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments.
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection.
Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur.
Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
et à garder l’équilibre à tout moment
. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l’outil
électrique.
Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué.
Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
imp
érativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualifi és ou par une station
S.A.V. agrée REMS.
De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre.
Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser.
Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre et le contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour emboîteur électrique pour
tubes
et extrudeur électrique pour tubes
AVERTISSEMENT
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
● Ne pas utiliser l’outil électrique s’il est endommagé.
Risque d’accident.
● Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement la machine d’entraînement
originale REMS.
L’utilisation d’autres machines présente un risque de blessure
et d’endommagement des outils.
● Tenir compte du couple de rotation inverse lors de l’utilisation de l’extru-
deur pour tubes REMS Hurrican.
Risque de renversement de la machine
d’entraînement. Risque de blessure.
● Utiliser impérativement la poignée (10) de la machine d’entraînement lors
de l’utilisation de l’extrudeur pour tubes REMS Hurrican.
Risque de renver-
sement de la machine d’entraînement. Risque de blessure.
● Lors du montage des outils à emboîter ou de la poignée (10), veiller à ce
que leurs rainures s’engagent entièrement dans les doigts de la bague
d’arrêt de la machine d’entraînement.
Risque de renversement de la machine
d’entraînement ou de l’outil à emboîter. Risque de blessure.
●
Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension et débrancher la
fi che secteur. Les appareils électriques peuvent comporter des dangers pouvant
entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans
surveillance.
● Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connais-
sances, sont incapables d’utiliser l’outil électrique en toute sécurité ne sont
pas autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions
d’une personne responsable de leur sécurité.
L’utilisation présente un risque
d’erreur de manipulation et de blessure.
● Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
● Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l’outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agréée REMS.
●
N’utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant.
Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante. Utiliser un
câble d’une section de 1,5 mm² pour les rallonges d’une longueur inférieure à
10 m, et un câble d’une section de
2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de
degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
fra fra
9

fra fra
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas
d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
de protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser la machine REMS Twist/Hurrican uniquement de manière conforme pour la
réalisation d’emboîtures à froid et de raccordements en T sur tubes cuivre écroui et
recuit pour l’installation de tubes sans raccords.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
REMS Twist :
Machine d’entraînement avec entraîneur hexagonal, poignée, lubrifi ant, outils
à emboîter selon le Set, notice d’utilisation, coffret métallique.
REMS Hurrican :
Machine d’entraînement avec entraîneur hexagonal, poignée, outils, foret étagé,
pince à ergots, lubrifi ant, outils à extruder selon le kit, notice d’utilisation,
coffret
métallique.
REMS Twist/Hurrican :
Machine d’entraînement avec entraîneur hexagonal, poignée, porte-outils, foret
étagé, pince à ergots, lubrifi ant, outils à emboîter et à extruder selon le
Set,
notice d’utilisation, coffret métallique.
REMS Hurrican H :
Extrudeur à main pour tubes avec porte-outils, foret étagé, pince à ergots,
lubrifi ant, outils à extruder selon le Set, notice d’utilisation, coffret.
1.2. Codes
REMS Twist/Hurrican machine d’entraînement avec poignée
Porte-outils 151200
Foret étagé 151210
Pince à ergots 151230
Lubrifi ant (boîte)
151240
Poignée 151314
Outils à emboîter et à extruder voir catalogue REMS
Coffret métallique avec insertion 151600
Pince-étau pour fi xation du porte-outil 076117
Cliquet 1/2" 074021
Embout mâle 11 074041
Coffret avec insertion
151618
REMS CleanM 140119
1.3. Domaine d’application
Emboîter: tubes cuivre écroui et recuit, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1,5 mm
1.4. Vitesses de rotation
Réglage électronique 0–1000 min
-1
1.5. Caractéristiques électriques
230 V, 50 – 60 Hz, 630 W,
double isolation, antiparasitage
1.6. Dimensions
Coffret métallique
510 × 290 × 120 mm (20"× 1¾"× 4¾")
1.7 . Poids
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican C
ombi Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist/Hurrican
Combi Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set 4 9,0 kg (19,8 lbs)
REMS Twist Set 5
9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist
Set in 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6,7 kg (14,8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6,8 kg (15,0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6,8 kg (15,0 lbs)
Machine d’entraînement
1,5 kg (3,3 lbs)
Outil à emboîterl
0,8 kg (1,8 lbs)
1.8. Information sonore
Niveau de pressi
on acoustique L
PA
84 dB(A)
PA 84 dB(A)PA
Niveau de puissance acoustique L
WA
95 dB(A)
WA 95 dB(A)WA
Incertitude K = 3
dB(A)
1.9. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibration
s a
été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
Pour des
raisons de sécurité, utiliser uniquement la machine d’entraînement
originale REMS pour REMS Twist ou REMS Hurrican.
En utilisant d’autres machines, il y a risque d’accident et d'endommagement
des outils. Pas de garantie!
Si la broche tournante est totalement sortie de l'outil à emboiter, la remettre en
place et la tourner à la main sur les premiers tours de fi let. Utiliser l'entrainement
électrique de la machine pour remettre la broche tournante en position de
départ seulement dans un deuxième temps. Sinon risque d'endommagement
du fi letage.
2.1. Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant le branchement de l’outil
électrique, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
à celle du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l‘intérieur
ou à l‘extérieur ou dans d‘autres situations d‘installation similaires, ne faire
fonctionner l‘outil électrique sur réseau qu‘avec un interrupteur différentiel qui
coupe l‘alimentation en énergie dès que
le courant de fuite qui passe à la terre
dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Utilisation des outils à emboiter
Choisir un outil à emboîter correspondant au diamètre du tube (fi g.1 (1)). Fixer
l’outil à emboîter sur la machine d’entraînement en veillant à ce que les rainures
de l’outil à emboîter s’engagent entièrement dans les encoches de la bague
d’arrêt (fi g. 2 (12)) de la machine d’entraînement. Fixer l’outil à emboîter en
serrant la vis à ailettes (fi g. 1 (2)). Il est possible d’utiliser l’emboîteur électrique
à main levée en position ou de visser l’outil à emboîter sur un établi ou table
de monteur (fi g. 5). Utiliser des vis traversantes avec écrou ou des vis à bois.
Veiller à ce que la machine d’entraînement soit dégagée et puisse être maniée
correctement. L’outil à emboîter peut également être fi xé dans l’étau. Ne pas
dépasser une hauteur de serrage de 15 mm (fi g. 6).
Présélectionner la vitesse de rotation de la machine d’entraînement sur la
molette de réglage de l'interrupteur à gachette de sécurité (fi g. 2 (6)) en fonc-
tion du tableau.
2.3. Utilisation des outils à extruder
Fixer la poignée d'appui (fi g. 7 (10)) à la machine d’entraînement. Veiller à ce
que les ergots de la poignée s’engagent entièrement dans les encoches de la
bague d’arrêt (fi g. 2 (12)) de la machine d’entraînement.
Présélectionner la vitesse de rotation de la machine d’entraînement sur la
molette de réglage de l'interrupteur à gachette
de sécurité (fi g. 2 (6)) en fonc-
tion du tableau.
3. Fonctionnement
3.1. Travailler avec l’outil à emboîter
Introduire le tube jusqu’au repère (fi g. 1 (3)) et bien serrer la vis de serrage (4).
Régler la machine d’entraînement en rotation à droite (fi g. 4 (5)). Tenir la
machine d’entraînement par la poignée d’interrupteur (fi g. 3 (11)). Enfoncer à
fond l'interrupteur à gachette de sécurité (fi g. 2 (6)). La broche tourne et pénètre
dans l’extrémité du tube pour réaliser l’emboîture. À la fi n de l’emboîture, la
broche arrive en butée dans le boîtier. La machine d’entraînement s’arrête.
Lâcher immédiatement l'interrupteur à gachette de sécurité, actionner l’inverseur
de sens de rotation pour règler la machine d'entrainement en rotation à gauche
(fi g. 4 (7)) et sortir lentement la broche de l’emboîture fi nie en tournant. Retirer
le tube.
AVIS
N’actionner le levier de changement de direction qu’à l’arrêt de la machine.
3.2. Travailler avec l’outil à extruder
Utiliser la machine d‘entraînement uniquement avec la poignée (fi g. 7(10)).
Veiller à ce que les ergots de la poignée s‘engagent entièrement dans les
encoches de la bague d‘arrêt (fi g. 2 (12)) de la machine d‘entraînement. Risque
de blessure en raison du couple de rotation inverse. Fixer le tube à extruder
avec un étau, par exemple étau à chaîne pour serrage de tubes REMS Aquila
WB (code 120250). Fixer le foret étagé (fi g. 7 (13)) dans l‘entraîneur hexagonal
de la machine d‘entraînement. Régler le foret sur le diamètre du tube. Centrer
la tête de perçage par rapport au tube et percer jusqu‘à ce que la bague de
butée du foret étagé touche le tube (fi g. 7). Retirer le foret étagé. Fixer le porte-
outils (fi g. 8 (14)) dans l'entraîneur hexagonal (fi g. 8). Faire revenir la douille
en arrière (sens de rotation de la machine d'entrainement à droite) jusqu‘à ce
que le bord arrière de la douille et le bord avant de l‘entraîneur hexagonal soient
alignés (fi g. 10). Ouvrir l‘outil à extruder (fi g. 9) et introduire les aillettes dans
10

fra fra
le perçage effectué sur le tube. Fermer l‘outil à extruder et l'introduire dans le
porte-outils (fi g. 10). Régler la machine d'entraînement en rotation à gauche
(Fig. 4 (7)). Tenir la douille du porte-outils et appuyer doucement sur l'interrupteur
à gachette de la machine d'entrainement pour faire avancer lentement le porte-
outils jusqu‘à ce que la gorge en V soit en contact avec le tube. Tenir fermement
la machine d'entraînement par la poignée d'appui (fi g. 7 (10)) et par la poignée
d'interrupteur (fi g. 3 (11)) et appuyer à fond sur l‘interrupteur à gachette (fi g. 2
(6)) pour réaliser l‘extrusion. Régler la machine d'entrainement en rotation à
droite (fi g. 4 (5)) et faire revenir la douille du porte-outils en arrière. Enlever
l‘outil à extruder du porte-outil (rotation à droite). À l'extrémité du tube devant
être introduit dans l‘extrusion, réaliser deux ergots face à face avec la pince à
ergots (fi g. 11) pour positionner le tube en préservant le passage.
3.3. Lubrifi ant
De temps en temps, lubrifi er légèrement les broches à emboîtures et les outils
à extruder avec le lubrifi ant fourni (code 151240).
4. Entretien et réparation
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de l'outil électrique ainsi qu'un contrôle récurrent
prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée REMS.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être
effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour
les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi
che secteur avant les travaux d’entretien.
Nettoyer régulièrement l’outil électrique, en particulier s’il n’est pas utilisé
pendant un certain temps. Nettoyer régulièrement les outils à emboîter et à
extruder et les lubrifi er légèrement avec le lubrifi ant (code 151240).
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de l’huile
de térébenthine, des diluants ou d’autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit répandu sur l’outil électrique ni ne pénètre
dans celui-ci. Ne jamais plonger l’outil électrique dans un liquide.
4.2. Inspection/Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualifi és.
L’engrenage à graissage permanent n’exige aucune lubrifi cation. Le moteur
de l‘outil électrique est équipé de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent
être contrôlés, voire remplacés de temps en temps par des professionnels
qualifi és ou par une station S.A.V. agréée REMS.
5. Défauts
5.1.
Défaut :
L'appareil électrique ne démarre pas.
Cause :
Remède :
●
Les balais de charbon sont usés.
●
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agréée REMS.
●
Le câble de raccordement est défectueux.
●
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agréée REMS.
●
L’outil électrique est défectueux.
●
Faire examiner/réparer l’outil électrique par une station S.A.V. agrée REMS.
5.1.
Défaut :
La machine d’entraînement a une faible rotation.
●
Les balais de charbon sont usés.
●
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agréée REMS.
●
Les outils sont trop peu lubrifi és.
●
Lubrifi er légèrement les broches à emboîtures et les outils à extruder avec le
lubrifi ant fourni (code 151240).
●
La vitesse de rotation présélectionnée sur la molette de réglage de
l'interrupteur à gachette de sécurité (fi g. 2 (6)) est incorrecte.
●
Présélectionner la vitesse de rotation sur la molette de réglage de l'interrupteur
à gachette de sécurité en fonction du tableau.
●
La paroi du tube est trop épaisse.
●
Tubes autorisés : voir 1. Caractéristiques techniques / 1.3. Domaine
d'application.
●
Le matériau du tube est trop dur.
●
Tubes autorisés : voir 1. Caractéristiques techniques / 1.3. Domaine
d'application.
5.3.
Défaut :
L'emboîture ou l'extrusion est trop serrée.
Cause :
Remède :
●
La broche à emboîtures ou l'outil à extruder est usé.
●
Remplacer la broche à emboîtures ou l'outil à extruder.
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter la machine d’entraînement de l’appareil REMS Twist/ Hurrican
dans les ordures ménagères lorsqu’elle est usée. Elle doit être éliminée confor-
mément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.rems.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
11

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–11
1 Diametro del tubo
2 Vite a farfalla
3 Segno
4 Maniglia
5 Rotazione destra
6 Interruttore di sicurezza
7 Rotazione sinistra
10 Maniglia laterale
11 Impugnatura con interruttore
12 Anello di bloccaggio
13 Corpo punta
14 Portautensili
Avvertimenti generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l‘uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorar
e con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri i
nfi ammabili.
Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo.
Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
L’infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto.
L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali.
U
n momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione.
L’equipaggiamento di pro
tezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Verifi care che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elet
trica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo.
Se durante il traspo
rto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibr
io.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l'attrezzo in
situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g)
L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l’uso
dell’elettroutensile.
Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo
.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co.
Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interrut
tore difettoso.
Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’appare
cchio.
Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone non pratiche o
che non hanno letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
fi cato o da un centro assistenza autorizzato REMS.
La manutenzione scorretta
degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire.
L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro ed il controllo dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Istruzioni di sicurezza per espansore elettrico per tubi
e per estrattore elettrico per tubi
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l‘uso futuro.
● Non ut
ilizzare l’
e
lettr
outensile se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
● Per motivi di sicurezza, utilizzare solo la macchina motore originale REMS.
Se si usano altre macchine, si possono riportare lesioni e gli utensili possono
subire danni.
●
Nel lavoro c
on l’estrattore per tubi REMS Hurrican prestare attenzione alla
coppia m
eccanica di reazione.
La macchina motore potrebbe capovolgersi.
Pericolo di lesioni.
● Nel lavoro con l’estrattore per tubi REMS Hurrican utilizzare sempre la
maniglia laterale (10) della macchina motore.
La macchina motore potrebbe
capovolgersi. Pericolo di lesioni.
●
Nel mont
taggio degli utensili espansori o della maniglia laterale (10), le loro
scanalature devono innestarsi completamente nelle camme dell’anello di
bloccaggio (12) della macchina motore.
La macchina motore o l’utensile
espansore può capovolgersi. Pericolo di le
sioni.
●
Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina di
rete. Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o
danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o
della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l’elettroutensile, non devono utilizzare questo elettroutensile
senza sorveglianza
o supervisione di una persona responsabile.
Sussiste
il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
● Lasciare l’elettroutensile solo a persone addestrate.
I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
● Controllare regolarmente l’integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell’elettroutensile.
Se sono danneggiati,
farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza autorizzato
REMS.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente.
Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10m a 30 m con conduttori d
i sezione
10m a 30 m con conduttori di sezione10m a 30 m con conduttori d
pari a
2,5 mm².
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
ita ita
12

ita ita
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare REMS Twist/H
urrican solo
per espandere a freddo e per realizzare deri-
vazioni a T di tubi crudi e cotti per installazioni di tubi senza raccordi.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
REMS Twist:
Macchina motore con attacco esagonale, maniglia laterale, lubrifi cante, set di
utensili espansori, istruzioni d’uso, cassetta metallica.
REMS Hurrican:
Macchina motore con attacco esagonale, maniglia laterale, portautensili, corpo
punta, pinza per camme, lubrifi cante, set di utensili estrattori, istruzioni d’uso,
cassetta metallica.
REMS Twist/Hurrican:
Macchina motore con attacco esagonale, maniglia laterale, portautensili, corpo
punta, pinza per camme, lubrifi cante, set di utensili espansori ed estrattori,
istruzioni d’uso, cassetta metallica.
REMS Hurrican H:
Estrattore manuale per tubi con portautensili, corpo punta, pinza per camme,
lubrifi cante, set di utensili estrattori, istruzioni d’uso, valigetta.
1.2. Codici articolo
Macchina motore REMS Twist/Hurrican con maniglia laterale 151402
Portautensili 151200
Corpo punta 151210
Pinza per camme 151230
Lubrifi cante (barattolo) 151240
Maniglia laterale 151314
Utensili espansori ed estrattori Vedere il catalogo REMS
Cassetta metallica con inserti 151600
Pinza a morsa per fi ssare il portautensili 076117
Chiave a cricco da 1/2" 074021
Inserto per chiave a tubo 11 074041
Valigetta con inserti 151618
REMS CleanM 140119
1.3. Capacità
Espandere: Tubi di rame crudo, cotto, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Estrarre: Tubi di rame crudo, cotto, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1,5 mm
1.4. Numero di giri
Regolabile elettronicamente 0–1000 min
-1
1.5. Dati elettrici
230 V, 50 – 60 Hz, 630 W, isolamento di protezione,
schermatura contro i radio
disturbi
1.6. Dimensioni
Cassetta metallica 510 × 290 × 120 mm (20"× 1¾"× 4¾")
1.7. Pesi
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set 4 9,0 kg (19,8 lbs)
REMS Twist Set 5 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist Set in 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6,7 kg (14,8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6,8 kg (15,0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6,8 kg (15,0 lbs)
Elettroutensile 1,5 kg (3,3 lbs)
Utensile espansore
0,8 kg (1,8 lbs)
1.8. Rumorosità
Livello di pressione acustica L
PA
84 dB(A)
PA 84 dB(A)PA
Livello di potenza sonora L
WA
95 dB(A)
WA 95 dB(A)WA
Incertezza K = 3
dB(A)
1.9. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere
necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzator
e.
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Per sicurezza, per azionare REMS Twist o REMS Hurrican utilizzare solo la
macchina motore originale REMS
.
Utilizzando altre macchine motore esiste il
pericolo di infortunio e gli utensili si possono danneggiare. La garanzia viene
esclusa!
Quando una bussola espansore viene sfi lata completamente dall’utensile
espansore, si deve avvitare
manualmente
per i primi fi letti, altrimenti si rischia
di danneggiare i fi letto. Dopo si puo utilizzare la macchina motore.
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tension
e di rete!
Prima di collegare l’elettroutensile controllare
che il valore di te
nsione indicato sulla targhetta corrisponda a quello di rete. In
cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all’aperto o in luoghi di utilizzo simili,
collegare l’elettroutensile alla
rete solo tramite un interruttore differenziale
(salvavita) che interrompa l’energia se la corrente di dispersione verso terra
supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Lavoro con l’utensile espansore
Scegliere l’utensile espansore adatto per la grandezza del tubo (fi g. 1 (1)).
Applicare l’utensile espansore sulla macchina motore, verifi cando che le
scanalature dell’utensile espansore si innestino completamente nelle camme
dell’anello di bloccaggio (fi g. 2 (12)) della macchina motore. Bloccare l’utensile
espansore serrando a fondo la vite a farfalla (fi g. 1 (2)). L’espansore elettrico
per tubi può essere guidato a mano sul punto di lavoro, ma è anche possibile
avvitare l’utensile espansore al banco di lavoro (fi g. 5). A tal fi ne si devono
usare viti passanti con dado o viti per legno. È necessario accertarsi che la
macchina motore sia completamente accessibile e ben utilizzabile. L’utensile
espansore può anche essere serrato in una morsa. In questo caso non si deve
superare l’altezza di serraggio di 15 mm (fi g. 6).
Preselezionare il numero di giri della macchina motore mediante la manopola
presente sull’interruttore di sicurezza (fi g. 2 (6)) secondo la tabella.
2.3. Lavoro con utensili estrattori
Fissare la maniglia laterale (fi g. 7 (10)) alla macchina motore. Verifi care che
le scanalature della maniglia laterale si innestino completamente nelle camme
dell’anello di bloccaggio (fi g. 2 (12)) della macchina motore.
Preselezionare il numero di giri della macchina motore mediante la manopola
presente sull’interruttore di sicurezza (fi g. 2 (6)) secondo la tabella.
3. Funzionamento
3.1. Lavoro con l’utensile espansore
Inserire il tubo fi no al segno (fi g. 1 (3)) e serrarlo bene con la maniglia (4).
Portare il selettore del senso di rotazione della macchina motore su rotazione
destrorsa (fi g. 4 (5)). Tenere la macchina motore afferrandola per l’impugnatura
con interruttore (fi g. 3 (11)). Premere completamente l’interruttore di sicurezza
(fi g. 2 (6)). La punta di espansione in rotazione si inserisce nell’estremità del
tubo e realizza l’espansione. Al termine dell’espansione l’inserto espansore
viene a contatto con il carter. La macchina motore si ferma. Rilasciare subito
l’interruttore di sicurezza, portare il selettore del senso di rotazione su rotazione
sinistrorsa (fi g. 4 (7)) ed estrarre lentamente la punta di espansione dal tubo
espanso. Togliere il tubo.
AVVISO
Manovrare il selettore di rotazione soltanto a motore fermo!
3.2. Lavoro con l’estrattore
Utilizzare la macchina motore solo con la maniglia laterale (fi g. 7(10)). Accer-
tarsi che le scanalature della maniglia laterale si innestino completamente nelle
camme dell’anello di bloccaggio (fi g. 2 (12)) della macchina motore. Pericolo
di lesioni dovuto alla coppia meccanica di reazione! Serrare il tubo da estrarre
in una morsa, ad esempio nella morsa a catena REMS Aquila WB (cod. art.
120250). Inserire il corpo punta (fi g. 7 (13)) nell’attacco esagonale della macchina
motore. Regolare il diametro del tubo. Centrare il corpo punta nel tubo e forare
fi no al contatto dell’anello di arresto con il tubo (fi g. 7). Sfi lare il corpo punta.
Inserire il portautensili (fi g. 8 (14)) nell’attacco esagonale (fi g. 8). Tirare indietro
il prisma portando la sua estremità posteriore a fi lo del bordo anteriore dell’at-
tacco esagonale (fi g. 10). Divaricare l’utensile estrattore (fi g. 9) e inserirlo nel
foro. Chiudere l’utensile estrattore e inser
irlo nel portautensili (fi g. 10). Portare
il selettore del senso di rotazione della macchina motore su rotazione sinistrorsa
(fi g. 4 (7)), afferrare il prisma e farlo avanzare lentamente portandolo quasi a
contatto con il tubo. Afferrare bene la macchina motore per la maniglia laterale
(fi g. 7 (10)) e per l’impugnatura con interruttore (fi g. 3 (11)) e premere comple-
tamente l’interruttore di sicurezza (fi g. 2 (6)) per completare il colletto. Portare
il selettore del senso di rotazione della macchina motore su rotazione destrorsa
13

(fi g. 4 (5)) e riportare indietro il prisma. Sfi lare l’utensile estrattore dal portau-
tensili (rotazione oraria). Sull’estremità del tubo che sarà inserita nel colletto,
servendosi della pinza per camme praticare due camme diametralmente opposte
(fi g. 11) per posizionare correttamente il tubo.
3.3. Lubrifi cazione
Di tanto in tanto lubrifi care leggermente le punte di espansione e gli utensili
estrattori con il lubrifi cante (cod. art. 151240) in dotazione
.
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare l'elettroutensile almeno una volta all'anno inviandolo o portandolo
a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale revisione di
apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire l’elettroutensile ad intervalli regolari e specialmente dopo un lungo periodo
di non utilizzo. Pulire periodicamente gli utensili espansori ed estrattori e
lubrifi carli leggermente con il lubrifi cante (cod. art. 151240).
Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell’apparecchio) solo con il
detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un detergente
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti
simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all’interno dell’elettroutensile. Non
immergere l’elettroutensile in liquidi.
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVISO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa!
Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
Il riduttore è montato in una scatola piena di grasso for-life, per cui non occorre
lubrifi carlo. Il motore dell‘elettroutensile prevede l'utilizzo di carboncini. Questi
si consumano e devono essere controllati periodicamente e, se necessario,
sostituiti da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza autorizzato REMS.
ita ita
5. Disturbi
5.1.
Inconveniente:
l'elettroutensile non si avvia.
Causa:
Rimedio:
●
Spazzole di carbone consumate.
●
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Elettroutensile guasto.
●
Far controllare/riparare l’elettroutensile da un centro assistenza autorizzato
REMS.
5.2.
Inconveniente:
La macchina motore non ha forz
a.
Causa:
Rimedio:
●
Spazzole di carbone consumate.
●
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Lubrifi cazione insuffi ciente degli utensili.
●
Lubrifi care leggermente le punte di espansione e gli utensili estrattori con il
lubrifi cante (cod. art. 151240) in dotazione.
●
Manopola sull'interruttore di sicurezza (fi g. 2 (6)) non regolata
correttamente.
●
Regolare la manopola sull'interruttore di sicurezza secondo la tabella.
●
Spessore eccessivo della parete del tubo.
●
Tubi lavorabili: vedere 1. Dati tecnici / 1.3. Applicazioni.
●
Durezza eccessiva del materiale del tubo.
●
Tubi lavorabili: vedere 1. Dati tecnici / 1.3. Applicazioni.
5.3.
Inconveniente:
espansione/colletto troppo stretto.
Causa:
Rimedio:
●
Punta di espansione/utensile estrattore usurato.
●
Sostituire l'utensile espansore ed estrattore.
6. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l’elettroutensile del REMS
Twist/ Hurrican
non deve
essere smaltito insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.rems.de
→ Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
14

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Instrucciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas operadas por red (con cable de conexión).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado.
La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica.
Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia.
No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos.
Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad.
El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros fi nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento.
Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior.
La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto.
La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica con
sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un instante de distracción
al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de consideración.
b) Utilice un equi
po de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conec-
tarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al agarrarla o
transportarla.
Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto en el interruptor
o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento.
De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento.
La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente.
La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros der
ivados de la presencia de polvo.
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.de polvo puede reducir los peligros der
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo.
Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas a un técnico especialista o un
servicio técnico concertado autorizado por REMS.
Muchos accidentes tienen
su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.
Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte afi lados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar.
La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas. Por razones de seguridad no se permite modi-
fi car el aparato eléctrico por cuenta propia.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto origi-
nales.
De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para expandidor de tubos
eléctrico
y abocardador de tubos eléctrico
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, i
ncendio y/o lesiones graves.
electrocución, incendio y/o lesiones graves.electrocución, i
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
No utilice la herramienta
eléctr
ica si estuviera dañada.
Existe riesgo de
accidente.
●
Por razones de seguridad, emplee únicamente la máquina accionadora
original de REMS.
Si se emplean otras máquinas existe riesgo de accidente y
las herramientas pueden resultar dañadas.
●
Observe el par de retrogiro al trabajar c
on la herramienta de abocardado
de tubos REMS Hurrican.
Pueden producirse sacudidas en la máquina accio-
nadora. Existe riesgo de lesiones.
●
Es estrictamente necesario emplear el contrasoporte (10) con la máquina
accionadora al trabajar con la herramienta de abocardado de tubos REMS
Hurrican.
Pueden producirse sacudidas en la máquina accionadora. Existe
riesgo de lesiones.
●
Preste atención para que al mon
tar las herramientas de expansión o el
contrasoporte (10) las ranuras de los mismos agarren completamente en
las levas del anillo de bloqueo (12) de la máquina accionadora.
Pueden
producirse sacudidas en la máquina de accionamiento o en la herramienta de
expansión. Existe riesgo de le
siones.
●
No deje nunca sin vigilancia la herramienta eléctrica. En caso de pausas
prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el
enchufe. Los aparatos eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños
materiales y/o personales si se dejan sin supervisión.
●
Los niños y las personas que debido
a sus capacidades físicas, sensoriales
o psíquicas o debido a su falta de experiencia no están en condiciones de
manejar la herramienta eléctrica con seguridad, no deben emplearla sin la
supervisión de una persona responsable ni sin haber sido instruidas
por
una persona responsable.
Existe peligro de un manejo incorrecto y de lesiones.
●
Autorice el uso de la herramienta eléctrica únicamente a personas instruidas.
Las personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han
cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
●
Compruebe periódicamente el estado del cable de conexión de la herra-
mienta eléctrica y de los cables alargadores.
En caso de deterioro, solicite
su sustitución a un técnico profesional cualifi cado o a un taller REMS concertado.
●
Utilice exclusivamente
cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica.
Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10–30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Fig. 1–11
1 Tamaño de tubo en el
ensanchador individual
2 Tornillo de sujeción
3 Marcaje en el ensanchador individual
4 Husillo de sujeción
5 Giro a la derecha
6 Interruptor pulsador de seguridad
7 Giro a la izquierda
10 Contra-soporte
11 Mango del interruptor
12 Anillo de bloqueo
13 Broca de taladrar
14 Portaherramientas
spa spa
15

spa spa
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
de protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Características técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Emplear la REMS Twist/Hurrican sólo co
nforme a su uso previsto para
la expansión
en frío y para la producción de derivaciones en T de tubos duros y blandos para la
instalación de tubos sin piezas de empalme.
Cualquier otro uso se considera contrario a la fi nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
1.1. V
olumen de suministro
1.1. Volumen de suministro1.1. V
REMS Twist:
Máquina accionadora con alojamiento hexagonal, contrasoporte, lubricante,
herramientas de expansión según set, manual de instrucciones, caja metálica.
REMS Hurrican:
Máquina accionadora con alojamiento hexagonal, contrasoporte, portaherra-
mientas, broca de taladrar, tenaza de leva, lubricante, herramientas de abocar-
dado según set, manual de instrucciones, caja metálica.
REMS Twist/Hurrican:
Máquina accionadora con alojamiento hexagonal, contrasoporte, portaherra-
mientas, broca de taladrar, tenaza de leva, lubricante, herramientas de abocar-
dado y de expansión según set, manual de instrucciones, caja metálica.
REMS Hurrican H:
Abocardador de tubos manual portaherramientas, broca de taladrar, tenaza
de leva, lubricante, herrami
entas de abocardado según set, manual de instruc-
ciones, maleta.
1.2. Números de artículo
Máquina accionadora REMS Twist/Hurrican con contrasoporte 151402
Porta
herramientas 151200
Broca de taladrar 151210
Tenaza de leva 151230
Lubricante (bote)
151240
Contrasoporte 151314
Herrami
entas de a
bocardado y de expansión ver catálogo REMS
Caja metálica con forma 151600
Tenaza de sujección del portaherramientas 076117
Llave de carraca de 1/2" 074021
Adaptador de llave 074041
Maletín con forma
151618
REMS CleanM
140119
1.3. Alcance
Expandir: Tubos cobre, duro, blando, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Abocardar: Tubos cobre, duro, blando, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1,5 mm
1.4. Gama de velocidades
Regulación electrónica 0–1000 min
-1
1.5. Datos eléctricos
230 V, 50 – 60 Hz, 630 W, c
on aislamiento de protección,
con supre
sión de interferencias
1.6. Dimensiones
Caja metàlica 510 × 290 × 120 mm (20" × 1¾"× 4¾")
1.7. Pesos
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set 4 9,0 kg (19,8 lbs)
REMS Twist Set 5 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist Set in 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6,7 kg (14,8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6,8 kg (15,0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6,8 kg (15,0 lbs)
Máquina accionadora 1,5 kg (3,3 lbs)
Herramienta de expandir 0,8 kg (1,8 lbs)
1.8. Información de ruido
Nivel de intensidad acústica L
PA
84 dB(A)
PA 84 dB(A)PA
Nivel de intensidad acústica L
WA
95 dB(A)
WA 95 dB(A)WA
Inseguridad K = 3
dB(A)
1.9. Vibraciones
Valor efectivo de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, emplear únicamente la máquina accionadora original
REMS con REMS Twist o REMS Hurrican
.
Si se utilizan otros motores, existe
el peligro de dañarse y las herramientas pueden quedar deterioradas. En tal
caso no se prestará garantia.
Se separa el juego de expandir de la herramienta de expandir, luego debe ser
enroscado
manualmente
hasta que las primeras roscas se han fi jado. Luego
conectar el motor. De lo contrario, peligro de destruir la rosca!
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Obsérvese la tensi
ón de red!
Antes de conectar la herramienta eléctrica,
comprobar que la tensión indicada en la placa indicadora de potencia se
corresponde con la tensión de la red. En obras, entornos húmedos, interiores
y exteriores o lugares similares únicamente se deberá utilizar la herramienta
eléctrica con un interruptor de corriente de defecto (interruptor FI) conectado
a la red, el cual interrumpe el suministro de energía en cuanto la corriente de
fuga a tierra supera 30 mA durante 200 ms.
2.2. Trabajas con el expandidor
Seleccionar la herramienta de expansión adecuada para el tamaño del tubo
(Fig.1 (1)). Insertar la herramienta de expansión en la máquina accionadora.
Al hacerlo prestar atención para que las ranuras de la herramienta de expan-
sión agarren completamente en las levas del anillo de bloqueo (Fig. 2 (12)) de
la máquina accionadora. Apretar la herramienta de expansión con la tuerca de
mariposa (Fig. 1 (2)). El expandidor eléctrico de tubos puede guiarse manual-
mente y puede emplearse in situ, o la herramienta de expansión puede ator-
nillarse de forma fi ja en el banco de trabajo (Fig. 5). Para ello hay que emplear
tornillos continuos con tuerca o tornillos de madera. Hay que prestar atención
para que la máquina accionadora quede libre y pueda manejarse bien. La
herramienta de expansión puede sujetarse también en el tornillo de banco. Al
hacerlo no debe excederse la altura de sujeción de 15 mm (Fig. 6).
Preseleccionar la velocidad de la máquina de accionamiento con la rueda de
ajuste en el interruptor pulsador de seguridad (Fig. 2 (6)) en correspondencia
con la tabla.
2.3. Trabajo con herramientas de abocardado
Fijar el contrasoporte (Fig. 7 (10)) a la máquina accionadora. Al hacerlo prestar
atención para que las ranuras del contrasoporte agarren completamente en
las levas del anillo de bloqueo (Fig. 2 (12)) de la máquina accionadora.
Preseleccionar la velocidad de la máquina de accionamiento con la rueda de
ajuste en el interruptor pulsador de seguridad (Fig. 2 (6)) en correspondencia
con la tabla.
3. Funcionamiento
3.1. Trabajar con expandidor
Introducir el tubo hasta la marca (Fig. 1 (3)) y fi jar bien con el tornillo de fi jación
(4). Ajustar la máquina accionadora a giro a la derecha (Fig. 4 (5)). Sujetar la
máquina accionadora por el mango del interruptor (Fig. 3 (11)). Apretar del
todo el interruptor pulsador de seguridad (Fig. 2 (6)). El cabezal de expansión
gira al interior del extremo del tubo y realiza la expansión. Al fi nal de la expan-
sión, el elemento expansor se bloquea dentro de la carcasa. La máquina
accionadora se detiene. Soltar de inmediato el interruptor pulsador de seguridad,
poner la palanca de dirección de giro a giro a la izquierda (Fig. 4 (7)), sacara
girando lentamente el cabezal de expansión de la expansión acabada. Retirar
el tubo.
AVISO
Accionar la palanca direccional solamente con la máquina parada!
3.2. Trabajos con el abocardador
Utilizar la máquina accionadora sólo con contrasoporte (Fig. 7(10)). Prestar
atención para que las ranuras del contrasoporte agarren completamente en
las levas del anillo de bloque
o (Fig. 2 (12)) de la máquina accionadora. ¡Riesgo
de lesiones debido al par de retrogiro! Sujetar fi rmemente el tubo por abocardar
con bloque de sujeción, p.ej. bloque de sujeción de tubos mediante cadena
REMS Aquila WB (código 120250). Insertar la broca de taladrar (Fig. 7 (13))
en el alojamiento hexagonal de la máquina accionadora. Ajustar el diámetro
16

spa spa
del tubo. Aplicar la broca de taladrar centrada en el tubo y taladrar hasta que
el anillo de tope de la broca de taladrar llegue hasta el tubo (Fig. 7). Retirar la
broca de taladrar. Insertar el portaherramientas (Fig. 8 (14)) en el alojamiento
hexagonal (Fig. 8 (14). Retroceder el prisma hasta el extremo trasero hasta
que el borde delantero esté al ras con el borde delantero del alojamiento
hexagonal (Fig.10). Abrir la la herram
ienta de abocardado (Fig. 9) e introducirla
en la perforación. Cerrar la herramienta de abocardado e introducirla en el
portaherramientas (Fig. 10). Ajustar la máquina accionadora a giro a la izquierda
(Fig. 4 (7)), sujetar el prisma y dejar que avance lentamente hasta que casi
toque el tubo. Sujetar fi rmemente la máquina accionadora por el contrasoporte
(Fig. 7 (10)) y el mango del interruptor (Fig. 3 (11)) y apretar del todo el inte-
rruptor pulsador de seguridad (Fig. 2 (6)) para realizar el abocardado. Ajustar
la máquina a giro a la derecha (Fig. 4 (5)) y dejar que retorne el prisma. Retirar
la herramienta de abocardado del portaherramientas (giro a la derecha). En
el extremo del tubo que se coloca en el abocardado, realizar dos muescas
aproximadamente contrapuestas con la tenaza de leva (Fig. 11) para posicionar
el tubo.
3.3. Lubricante
Engrasar ligeramente de cuando en cuando los cabezales de expansión y las
herramientas de abocardado con el lubricante suministrado (código 151240)
.
4. Conservación
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
la herramienta eléctrica, al menos una vez al año, a un taller REMS concertado
para una inspección y nueva comprobación de los aparatos eléctricos. En
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Desenchufar el conector de red antes de realizar trabajos de mantenimiento!
Limpiar periódicamente la herramienta eléctrica, especialmente si no se utiliza
durante un intervalo prolongado. Limpiar con regularidad las herramientas de
expansión y de abocardado y engrasar ligeramente con lubricante (código
151240).
Las piezas de plástico (p. ej. carcasa) se deben limpiar únicamente con el
limpiador para máquinas REMS CleanM (código 140119) o un jabón suave y
un paño húmedo. No utilizar limpiadores domésticos. Éstos contienen nume-
rosas sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plástico. Bajo
ninguna circunstancia se debe utilizar gasolina, aguarrás, diluyentes o productos
similares para la limpieza.
Asegurarse de que los líquidos nunca mojen el interior de la herramienta
eléctrica ni accedan al interior del mismo. No sumergir nunca la herramienta
eléctrica en líquidos.
4.2. Inspección/mantenimiento
AVISO
¡Antes de realizar tra
bajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el e
nchufe!
Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualifi cado.
El conjunto de mecanismos marcha en un relleno de grasa permanente y no
requiere lubricación adicional.
El motor de la herramienta eléctrica utiliza
escobillas de carbón.
Éstas se desgastan y deben comprobarse o sustituirse
periódicamente por técnicos profesionales cualifi cados o un taller REMS
concertado.
5. Fallos de funcionamiento
5.1.
Fallo:
La herramienta eléctrica no se pone en movimiento.
Causa:
Solución:
●
Escobillas de carbón desgastadas.
●
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón a técnicos profesionales
cualifi cados o a un taller REMS concertado.
●
Cable de alimentación defectuoso.
●
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a técnicos profesionales
cualifi cados o a un taller REMS concertado.
●
Herramienta eléctrica defectuosa
●
Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta eléctrica a un taller
REMS concertado
.
5.2.
Fallo:
La máquina accionadora no arranca en la debida forma.
Causa:
Solución:
●
Escobillas de carbón desgastadas.
●
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón a técnicos profesionales
cualifi cados o a un taller REMS concertado.
●
Herramienta insufi cientemente engrasada.
●
Engrasar ligeramente los cabezales de expansión y las herramientas de
abocardado con el lubricante suministrado (código 151240).
●
La preselección de la rueda de ajuste del interruptor pulsador de seguridad
(Fig. 2 (6)) no es correcta.
●
Realizar la preselección de la rueda de ajuste del interruptor pulsador de
seguridad de acuerdo con la tabla.
●
El grosor de la pared del tubo es excesivo.
●
Para los tubos autorizados ver 1. Datos técnicos / 1.3. Rango de trabajo.
●
Material del tubo demasiado duro.
●
Para los tubos autorizados ver 1. Datos técnicos / 1.3. Rango de trabajo.
5.3.
Fallo:
Expansión/abocardado demasiado estrecho.
Causa:
Solución:
●
Cabezal de expansión/herramienta de abocardado desgastada.
●
Sustituir el cabezal de expansión o la herramienta de abocardado.
6. Eliminación
La máquina accionadora de REMS Twist/ Hurrican no se debe desechar al
fi nal de su vida útil junto con la basura doméstica. La eliminación de la misma
se debe realizar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página
www.rems.de
→ Descargas →
Lista de piezas.
17

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1–11
1 Pijpgrootte aan de
enkelvormige expander
2 Spanschroef
3 Markering aan de enkelvormige
expander
4 Spanspindel
5 Rechtsloop
6 Veiligheidstipschakelaar
7 Linksloop
10 Tegenhouder (handgreep)
11 Schakelaargreep
12 Borgring
13 Boorkop
14 Gereedschapshouder
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen
(met
aansluit
kabel).
aansluitkabel).aansluit
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd
lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunne
n letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt.
Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door
gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice
repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt.
Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
heidsredenen verboden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrische buisoptromper
en elektrische buisuithaler
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het
elektrische
gereedschap niet als dit beschadigd is.
Er bestaat
gevaar voor ongevallen.
●
Gebruik om veiligheidsredenen alleen de originele REMS aandrijfmachine.
Bij gebruik van andere machines bestaat gevaar voor letsel en kunnen de
gereedschappen worden beschadigd.
●
Houd bij werkzaamheden m
et het buisuithaalgereedschap REMS Hurrican
rekening met het terugdraaimoment.
De aandrijfmachine kan omslaan. Er
bestaat gevaar voor letsel.
●
Gebruik bij werkzaamheden met het buisuithaalgereedschap REMS Hurrican
in ieder geval de tegenhouder (10) voor de aandrijfmachine.
De aandrijfma-
chine kan omslaan. Er bestaat gevaar voor letsel.
●
Zorg er bij het mon
teren van de optrompgereedschappen of tegenhouder
(10) voor dat de groeven volledig in de nokken van de borgring (12) van de
aandrijfmachine grijpen.
De aandrijfmachine of het optrompgereedschap kan
omslaan. Er bestaat gevaar voor
letsel.
●
Laat het elektrische apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld is.
Schakel het elektrische gereedschap bij langere werkonderbrekingen uit
en trek de stekker uit. Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot
zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden
achtergelaten.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of
door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn lijke vermogens of
het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toe
zicht of instructie van een verantwoordelijke
persoon gebruiken.
Er bestaat gevaar voor een verkeerde bediening en letsel.
●
Laat het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide
personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als
ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze
hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Controleer de aansluitkabel van het elektrische gereedschap en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS
klantenservice.
●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
18

nld nld
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Twist/Hurrican is uit
sluitend bedoeld voor het koud optrompen en voor het
verva
ardigen van T-aftakkingen van harde en zachte buizen voor fi ttingloze buisin-
stallatie.
Elk ander gebrui
k is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Lev
eringsom
vang
REMS Twist
Aandrijfmachine met zeskantopname, tegenhouder, smeermiddel, optrompge-
reedschap volgens set, handleiding, stalen koffer.
REMS Hurrican
Aandrijfmachine met zeskantopname, tegenhouder, gereedschapshouder,
boorkop, nokkentang, smeermiddel, uithaalgereedschap volgens set, handlei-
ding, stalen koffer.
REMS Twist/Hurrican
Aandrijfmachine met zeskantopname, tegenhouder, gereedschapshouder,
boorkop, nokkentang, smeermiddel, optromp- en uithaalgereedschap volgens
set, handleiding, stalen koffer.
REMS Hurrican H
Handbuisuithaler met gereedschapshouder, boorkop, nokkentang, smeermiddel,
uithaalgere
edschap volgens set, handleiding, koffer.
1.2. Art
ikelnummers
REMS Twist/Hurrican-aandrijfmachine met tegenhouder 151402
Gereedschaps
houder 151200
Boorkop 151210
Nokkentang 151230
Smeermiddel (potje)
151240
Tegenhouder 151314
Optromp- en uithaalgereedschap zie REMS catalogus
Stalen koffer met inlage 151600
Griptang voor fi xering van de gereedschapshouder 076117
Ratel 1/2" 074021
Rateldop 11 074041
Koffer met inlage
151618
REMS
CleanM
140119
1.3. Werkbereik
Optrompen: koperen buizen, hard, zacht, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1 mm
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞", s ≤ 1,5 mm
1.4. Toerental
Elektronisch regelbaar 0–1000 rpm
1.5. Elektrische gegevens
230 V, 50 – 60 Hz, 630 W,
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
1.6. Afmetingen
Stalen koffer 510 × 290 × 120 mm (20" × 1¾" × 4¾")
1.7.
Gewichten
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set 4 9,0 kg (19,8 lbs)
REMS T
wist Set 5 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Twist Set in 9,8 kg (21,6 lbs)
REMS Hurrican Set 4 6,7 kg (14,8 lbs)
REMS Hurrican Set 5 6,8 kg (15,0 lbs)
REMS Hurrican Set in 6,8 kg (15,0 lbs)
Aandrijfmachine 1,5 kg (3,3 lbs)
Optrompgereedschap
0,8 kg (1,8 lbs)
1.8. Geluidsinformatie
Geluidsdrukniveau L
PA
= 84 dB(A)
PA = 84 dB(A)PA
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 95 dB(A)
WA = 95 dB(A)WA
Onzekerhei
d K = 3
dB(A)
1.9. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versn
elling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. lngebruikname
WAARSCHUWING
Gebruik om veiligheidsredenen alleen de originele REMS aandrijfmachine voor
REMS Twist of REMS Hurrican
.
Bij gebruik van andere machines bestaat er
gevaar voor ongelukken en kunnen de gereedschappen beschadigd worden.
Geen aanspraak op garantie!
Indien de optromper uit het optrompgereedschap wordt gehaald, dan moet
deze
met de hand
er weer ingedraaid worden, totdat de eerst draadgangen
weer gepakt hebben. Pas dan met de aandrijfmachine verderdraaien. Anders
kan deschroefdraad beschadigd raken!
2.1. Electrische aansluiting
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht!
Alvorens het elektrische gereedschap aan te
sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is
aangegeven, overeenkomt met de netspan
ning. Op bouwplaatsen, in vochtige
omgevingen, in binnen- en buitenruimten
of bij soortgelijke opstellingen mag
het elektrische gereedschap uitslu
itend op het net worden aangesloten via een
aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar
de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Werken met optrompgereedschap
Kies het optrompgereedschap dat bij de buisgrootte past (fi g. 1 (1)). Steek het
optrompgereedschap op de aandrijfmachine en zorg ervoor dat de groeven
van het optrompgereedschap volledig in de nokken van de borgring (fi g. 2 (12))
van de aandrijfmachine grijpen. Draai het optrompgereedschap met de vleu-
gelschroef (fi g. 1 (2)) vast. De elektrische buisoptromper kan uit de vrije hand
en ter plekke worden gebruikt ofwel wordt het optrompgereedschap op de
werkbank (fi g. 5) vastgeschroefd. Hiervoor dienen doorgaande schroeven met
moeren of houtschroeven te worden gebruikt. Er dient voor te worden gezorgd
dat de aandrijfmachine vrij ligt en goed kan worden bediend. Het optrompge-
reedschap kan ook in een spanblok worden vastgeklemd. Hierbij mag de
klemhoogte van 15 mm niet worden overschreden (fi g. 6).
Stel het toerental van de aandrijfmachine met het instelwiel aan de veiligheid-
stipschakelaar (fi g. 2 (6)) volgens de tabel in.
2.3. Werkzaamheden met uithaalgereedschap
Bevestig de tegenhouder (fi g. 7 (10)) aan de aandrijfmachine. Zorg ervoor dat
de groeven van de tegenhouder volledig in de nokken van de borgring (fi g. 2
(12)) van de aandrijfmachine grijpen.
Stel het toerental van de aandrijfmachine met het instelwiel aan de veiligheid-
stipschakelaar (fi g. 2 (6)) volgens de tabel in.
3. Werking
3.1. Werken met optrompgereedschap
Schuif de buis tot aan de markering (fi g. 1 (3)) in en klem deze met de span-
hendel (4) goed vast. Zet de aandrijfmachine op rechtsloop (fi g. 4 (5)). Houd
de aandrijfmachine aan de schakelaargreep (fi g. 3 (11)) vast. Druk de veilig-
heidstipschakelaar (fi g. 2 (6)) helemaal door. De optrompdoorn draait zich in
het buiseinde en maakt de optromping. Aan het einde van de optromping loopt
het optrompgereedschap in de behuizing aan. De aandrijfmachine komt tot
stilstand. Laat de veiligheidstipschakelaar direct los, zet de draairichtingshendel
op linksloop (fi g. 4 (7)) en draai de optrompdoorn langzaam uit de gemaakte
optromping. Verwijder de buis.
LET OP
Draairichtingshendel alleen in stilstand van de machine schakelen!
3.2. Werken met uithaalgereedschap
Gebruik de aandrijfmachine alleen met de tegenhouder (fi g. 7(10)). Zorg ervoor
dat de groeven van de tegenhouder volledig in de nokken van de borgring (fi g.
2 (12)) van de aandrijfmachine grijpen. Gevaar voor letsel door terugdraaimo-
ment! Klem de uit te halen buis goed vast in een spanblok, bijv. het kettingspan-
blok REMS Aquila WB (art.-nr. 120250). Steek de boorkop (fi g. 7 (13)) in de
zeskantopname van de aandrijfmachine. Stel de buisdiameter in. Zet de boorkop
centraal op de buis en boor tot de aanslagring van de boorkop aan de buis
oploopt (fi g. 7). Neem de boorkop af. Steek de gereedschapshouder (fi g. 8
19

nld nld
(14)) in de zeskantopname (fi g. 8). Laat het prisma teruglopen tot het achterste
einde gelijkligt met de voorkant van de zeskantopname (fi g. 10). Spreid het
uithaalgereedschap (fi g. 9) en breng dit in het boorgat. Sluit het uithaalgereed-
schap en breng het in de gereedschapshouder (fi g. 10). Zet de aandrijfmachine
op linksloop (fi g. 4 (7)), houd het prisma vast en laat het langzaam naar voren
lopen, tot het bijna tegen de buis ligt. Houd de aandrijfmachine goed vast aan
de tegenhouder (fi g. 7 (10)) en schakelaargreep (fi g. 3 (11)) en druk de veilig-
heidstipschakelaar (fi g. 2 (6)) volledig door, om de uithaling te maken. Zet de
machine op rechtsloop (fi g. 4 (5)) en laat het prisma weer teruglopen. Neem
het uithaalgereedschap uit de gereedschapshouder (draai naar rechts). Breng
aan het buiseinde dat in de uithaling moet worden geplaatst, met behulp van
de nokkentang twee ongeveer tegenover elkaar liggende nokken aan (fi g. 11),
om de buis te positioneren.
3.3. Smeermiddel
Vet de optrompdoorn resp. het uithaalgereedschap af en toe licht in met het
bijgeleverde smeermiddel (art.-nr. 151240)
.
4. Onderhoud
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het
elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
REMS klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van
het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpre-
ventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
4.1. Inspectie
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig het elektrische gereedschap regelmatig, vooral ook als het langere tijd
niet wordt gebruikt. U dient het optromp- en uithaalgereedschap regelmatig te
reinigen en licht met smeermiddel (art.-nr. 151240) in te vetten.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik
geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die
kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen
geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in het elektrische gereedschap
kunnen terechtkomen. Dompel het elektrische apparaat nooit in een vloeistof
onder.
4.2. lnspectie/service
LET OP
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitg
etrokken!
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfwerk loopt in een continue vetvulling en hoeft daarom niet te worden
gesmeerd.
De motor van het elektrische gereedschap heeft koolborstels.
Deze
verslijten en moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd of vervangen
door gekwalifi cee
rd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice.
5. Storning
5.1.
Storing:
Het elektrische gereedschap loopt niet aan
Oorzaak:
Oplossing:
●
Versleten koolborstels.
●
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Aansluitkabel defect.
●
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Het elektrische gereedschap is defect.
●
Elektrisch gereedschap door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2.
Storning:
Aandrijfmachine trekt niet door.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Versleten koolborstels.
●
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Het gereedschap is te weinig ingevet.
●
De optrompdoorn resp. het uithaalgereedschap licht invetten met het
bijgeleverde smeermiddel (art.-nr. 151240).
●
Het instelwiel aan de veiligheidstipschakelaar (fi g. 2 (6)) is niet juist
ingesteld.
●
Het instelwiel aan de veiligheidstipschakelaar volgens de tabel instellen.
●
De buiswand is te dik.
●
Toegestane buizen, zie 1. Technische gegevens / 1.3. Werkgebied.
●
Het buismateriaal is te hard.
●
Toegestane buizen, zie 1. Technische gegevens / 1.3. Werkgebied.
5.3.
Storning:
De optromping/uithaling is te nauw.
Oorzaak:
Oplossing:
●
De optrompdoorn/het uithaalgereedschap is versleten.
●
Het optromp- resp. uithaalgereedschap vervangen.
6. Verwijdering
De aandrijfmachine van REMS Twist/ Hurrican mag na de gebruiksduur niet
met het huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de
wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
20
Other manuals for Twist
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Nederman
Nederman FilterCart Original instruction manual

Hammerhead
Hammerhead Hammerhead Operator's manual

Alto
Alto SCRUBTEC R 361 user manual

Weller
Weller Zero-Smog WFE 20D operating instructions

Ruck Ventilatoren
Ruck Ventilatoren MPC D F4 T Series Installation, Operating and Maintenance Instruction

ALBERTI
ALBERTI FKC 65 UB instruction manual