Rubi T-7500-M User manual

T-7500-M
www.rubi.com
08038G008 V2


ESPAÑOL
A. DESCRIPCIONES GENERALES E. INCIDENCIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
B. NORMAS DE SEGURIDAD F. CIRCUITOS ELÉCTRICOS
C. INSTALACIÓN G. FIJACIÓN DE LAS CINTAS
D. MANTENIMIENTO
INDICE
Ustedes han comprado un triturador T-7500-M y les agradecemos su confianza.
El presente manual ha sido redactado para conocer mejor la máquina, utilizarla con las máximas condiciones de seguridad y garantizar su correcto mantenimiento.
En caso de problemas o para información relativa al T-7500-M les rogamos contactar con el servicio post venta autorizado, haciendo referencia al tipo de modelo
y al número de matrícula de la máquina.
Conserven el presente manual al alcance de la mano para poderlo consultar en cualquier momento.
1.- ASISTENCIA Y GARANTÍA
A este producto se adjunta un certificado de Garantía. Les rogamos cumplimentar los datos y enviarlos a Germans Boada, S.A. la garantía cubre los defectos de
materiales o de fabricación por un período de 12 meses a partir de la fecha de entrega.
2.-PRESTAR ATENCIÓN A LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESTE SÍMBOLO ESTÁ REPRESENTADO SIEMPRE QUE LA SEGURIDAD DEL OPERADOR PUEDA SER PUESTA EN
PELIGRO A CAUSA DE UN ERROR DE EJECUCIÓN DE LAS OPERACIONES DESCRIPTAS.
ESTE SÍMBOLO ESTÁ REPRESENTADO PARA LLAMAR LA ATENCIÓN SOBRE OPERACIONES DE VITAL
IMPORTANCIA PARA EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y DURADERO DE LA MÁQUINA.
NOTA: Nuestras máquinas están sujetas a continuas modificaciones para mejorar la calidad, las prestaciones y la seguridad. Por ese motivo las descripciones y las
ilustraciones contenidas en ese manual podrían no corresponder exactamente a la máquina.
1.- PRECAUCIONES GENERALES
El triturador T-7500-M es una maquina profesional que ha sido pensada y realizada teniendo en cuenta las exigencias derivadas de la recuperación, demolición y
rehabilitación de materiales de la construcción, tales como: materiales pétreos, ladrillo, gero, cerámica, mármol, piedra natural y hormigón.
En los límites permitidos por las características técnicas de la máquina, el material será triturado y reducido notablemente en dimensiones para facilitar su
reutilización.
La máquina puede utilizarse directamente en la obra o, según las exigencias, puede ser empleada para la trituración de desperdicios almacenados previamente.
Está a cargo del operario de la máquina el correcto tratamiento de los desechos, tanto en lo relacionado con el almacenamiento como en el transporte de los
mismos, declinamos toda responsabilidad derivada del uso incorrecto del T-4500-M para la trituración de materiales no idóneos o no previstos por ese tipo de
reutilización por las reglamentaciones y disposiciones vigentes.
El T-7500-M no necesita de un operador fijo, dado que una vez puesta en marcha la máquina ejecuta automáticamente las operaciones de trituración y extracción
del material. La puesta en marcha se realiza a través de una serie de pulsadores colocados sobre el cuadro eléctrico de mandos colocado en el ángulo izquierdo.
La tolva de entrada de la cinta de alimentación se puede rellenar con una pala u otro medio de carga. El material triturado se deposita en la cinta de extracción
situada en un extremo de la máquina.
2.- IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
A. DESCRIPCIONES GENERALES
STOP
-3-
47602
MADE IN U.E.
2009
50
380
2050 Kg.
7,5 / 1,1 / 1,1
T-7500-M
47995 00500
55
T-7500-M
G. FIJACIÓN DE LAS CINTAS
BELTS POSITION
FITA TRANSPORTADORA
FISSAGGIO NASTRI
-46-

3.-DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
4.-CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPALES 5. -IDENTIFICACIÓ DE PARTES Y COMPONENTES
ESPAÑOL
-4-
T-7500-M
-45-
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
Descripción
Description
Situación
Location
SELECTOR PARO
SELECTOR STOP
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
CONTACTO TERMICO K1
THERMAL CONTACT K1 SELECTOR MARCHA
SELECTOR START
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
CONTACTO AUX. K1
AUXILIARY CONTACT K1
BIBINA TEST K2
TEST COIL K2 CONTACTO AUX. K1
AUXILIARY CONTACT K1
LUZ MARCHA
LIGHT START
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
CONTACTO AUX. K1
AUXILIARY CONTACT K1
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
LUZ PARO
LIGHT STOP CONTACTO TERMICO K1
THERMAL CONTACT K1
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
LUZ TERMICO
LIGHT THERMIC
ESQUEMA INSTALACIÓN ELECTRÍCA DE LA ESQUEMA INSTALAÇÃO ELECTRÍCA DO TAPETE
CINTA DE SALIDA DE DESCARGA
EXIT BELT ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO NASTRO DI
USCITA

1.- Llevar siempre el casco y ropa de trabajo adecuada. 3.-Atención! Peligro de aplastamiento 6.- Puntos de levantamiento.
manos.
2.- Atención! Antes de abrir las tapas de protección y la puerta 3- Atención posibilidad de proyección 7.- Etiqueta de engrase.
del cuadro eléctrico, desconectar la alimentación eléctrica de objetos.
la red.
8.- Dirección de marcha.
3.- Atención! Antes de abrir las tapas de
3.- Leer el manual de instrucciones y mantenimiento. protección desconectar la alimentación
eléctrica.
3/5.- Atención! Peligro piezas en movimiento. 4.- Peligro piezas en movimiento.
ESPAÑOL
B. NORMAS DE SEGURIDAD
Cualquier componente de la máquina puede representar una fuente potencial de peligro si se utiliza de forma incorrecta o bien por un mal o nulo mantenimiento.
El T-7500-M cumple con las siguientes normas y directivas europeas:
• 89/392-91/368 DIRECTIVA MÁQUINAS
• EN 292 parte 1 y 2 CONCEPTOS FUNDAMENTALES Y PRINCIPIOS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS
• 89/336 COMPATIBILIDAD ELECTROMÁGNETICA
1.- MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación está dotada de una serie de protecciones que garantizan el buen funcionamiento en condiciones de seguridad de la máquina. A continuación
detallamos los principales componentes:
• Cofre externo.
• Etiquetas adhesivas indicadoras de los peligros derivados del funcionamiento de la máquina.
• Instalación eléctrica con maniobra eléctrica a 24V.
• Interruptor STOP de seguridad.
• Interruptor diferencial y magneto térmico de seguridad.
Les recordamos que utilizar la máquina sin las protecciones de seguridad activadas, deterioradas y/o en mal estado de funcionamiento
constituye un grave peligro e infracción.
Los dispositivos de seguridad no deben ser mermados, en caso de mal funcionamiento y/o deterioro de los mismos estos deben ser
reemplazados.
2.-ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las advertencias sobre seguridad descritas en este manual se encuentran en la estructura de la máquina, en los lugares pertinentes, y advierten sobre la presencia
de riesgos y peligros potenciales.
Las etiquetas que muestran las advertencias deben mantenerse limpias y en perfecto estado, y deben sustituirse inmediatamente si se despegan, se dañan o son
ilegibles. Lea con atención las advertencias de seguridad y memorícelas porque la seguridad del operario puede depender de ellas.
RECYCLINGSYSTEM
-5-
T-7500-M
ESQUEMA INSTALACIÓN ELECTRÍCA DE LA ESQUEMA INSTALAÇÃO ELECTRÍCA DO TAPETE
CINTA DE CARGA DE CARGA
LOADING BELT ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO NASTRO DI
CARICO
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
REGLETA PLACA DEL CIRCUITO RECEPTOR
RECEIVER CIRCUIT BOARD STRIPS
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
LED 5LED 5
LED 5
LED 5
LED 5
SELECTOR PARO
SELECTOR STOP
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR TABLE
CONTACTO TERMICO K2
THERMAL CONTACT K2 CONTACTO RL 1
CONTACT RL 1
MANDO A DISTANCIA
REMOTE CONTROL
SELECTOR MARCHA
SELECTOR START
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR TABLE
CONTACTO AUX. K2
AUXILIARY CONTACT K2
BIBINA TEST K2
TEST COIL K2
ENCLAVAMIENTO CH1
MARCHA
START LOCKING CHI
ENCLAVAMIENTO CH1
MARCHA
START LOCKING CHI
ENCLAVAMIENTO CH2 PARO
STOP LOCKING CH2
Descripción
Description
Situación
Location
Descripción
Description
Situación
Location
TARGETA RECEPTORA
RECEIVING TARGET TARGETA RECEPTORA
RECEIVING TARGET
TARGETA RECEPTORA
RECEIVING TARGET
MANDO A DISTANCIA
REMOTE CONTROL
TARGETA RECEPTORA
RECEIVING TARGET
ENCLAVAMIENTO CH2 PARO
STOP LOCKING CH2 BIBINA RL1
COIL RL1
LA ORDEN CH2 DE PARADA
DEL MOTOR
ORDER CH2 TO STOP THE
MOTOR
ENCLAVAMIENTO TARGETA
ALIMENTACION
TARGET LOCKING
+24V
ENCLAVAMIENTO TARGETA
ALIMENTACION
TARGET LOCKING
0V
CONTACTO AUX. K2
AUXILIARY CONTACT K2
LUZ MARCHA
LIGHT START
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR TABLE
CONTACTO AUX. K2
AUXILIARY CONTACT K2
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR TABLE
LUZ PARO
LIGHT STOP
CONTACTO AUX. K2
AUXILIARY CONTACT K2
LUZ TERMICO
LIGHT THERMIC
CONEXIONES AUXILIARES DE LA CINTA DE CARGA CON PREINSTALACIÓN DE MANDO A DISTACIA
CONVEYOR BELT AUXILIARY CONNECTIONS WITH PRE-INSTALLED REMOTE CONTROL
-44-

3.-PRECAUCIONES ANTES DEL USO Llevar siempre ropa de trabajo adecuada, zapatos de seguridad, casco
de protección y las gafas anti-salpicadura.
Situar la máquina de modo firme, asegurarse que todas la partes
móviles estén bien fijadas.
Lea atentamente las instrucciones del presente manual. Antes de
utilizar el T-7500-M, familiarizarse con el uso correcto de la máquina y Asegurarse que la conexiones eléctricas estén en buen estado
con los mandos de la mismo. comprobando que la instalación de alimentación este dotada de todos
los requisitos de seguridad previstos.
Utilizar el T-7500-M únicamente para el uso al que está destinado, es
decir para la trituración de materiales varios procedentes de
demoliciones, de construcciones, desperdicios de la elaboración del
mármol, hormigón. Cualquiera otra utilización podría resultar
peligrosa o dañar la máquina.
Antes de empezar la carga de la tolva poner en marcha el motor del
No se permite nunca la utilización del T-7500-M a personas no triturador, el de la cinta de alimentación y el de la cinta de extracción.
autorizadas. Aunque la máquina no necesite de un operador fijo para
funcionar, se aconseja no dejar nunca desatendida la instalación en No utilizar la máquina con las tapas de protección abiertas
manos de personal que no conocen las instrucciones contenidas en el comprobando que las cerraduras estén bien cerradas y en perfecto
presente manual y no haya sido formada convenietemente. estado.
No utilizar el T-7500-M cuando las protecciones de seguridad para el Prestar especial atención a la naturaleza del material a triturar; debe
operador estén deterioradas o deshabilitadas. de pertenecer a la categoría de desperdicios no peligrosos con arreglo
Dado que la instalación no necesita de un operador fijo para a la normativa vigente en cada país. Está absolutamente prohibido
funcionar, se aconseja no dejar nunca sin custodia la máquina durante utilizar la máquina para la eliminación o reciclaje de substancias o
el trabajo. materiales que no pertenecen a la categoría antes descrita
No se olvide que el propietario o el usuario son responsables para (fibrocemento, amianto u otras substancias contaminantes o
eventuales accidentes y riesgos de daño a terceros o de sus bienes. peligrosas).
No hay que descuidar ni olvidar los controles periódicos que
garantizan el correcto funcionamiento de la máquina.
Asegurarse siempre que el lugar de trabajo este libre y tenga el espacio
suficiente para las operaciones de carga del material, delimitando el
área con señalizaciones apropiadas y no permitiendo el acceso a
personal no autorizado.
ESPAÑOL
STOP
UTILIZACIÓN
C. INSTALACIÓN
PREPARACIÓN
INSTRUCCIONES
1.- TRANSPORTE
Para efectuar la carga y descarga en un camión hay que utilizar los ganchos de elevación ubicados sobre la estructura, asegurándose que los cables utilizados tengan
la resistencia adecuada para soportar el peso de la máquina. Cuando la máquina ha sido cargada sobre el camión es necesario fijarla a la caja con cuerdas o bandas de
modo que no se deslice durante el transporte.
2.- PUESTA EN OBRA
Antes de descargar la máquina asegúrese de que el lugar de trabajo este perfectamente delimitado y señalizado adecuadamente.
Preste atención a que todos los pies de soporte estén en contacto con el terreno.
Si las cintas de carga y de extracción han sido desmontadas, montarlas según lo siguientes indicaciones:
MONTAJE CINTA DE CARGA
• Levantar la cinta de carga y ponerla sobre la parte superior del T-7500-M.
• Montar el perno de fijación A sobre los agujeros existentes sobre la
estructura de la cinta.
• Fijar los dos tirantes B sobre la parte inferior de la estructura con el perno
C.
• Levantar la cinta y montar el perno D sobre al estructura B coincidiendo
con el agujero de la cinta.
• Conectar el enchufe de la cinta a la toma de alimentación del cuadro
eléctrico del T-7500-M.
ATENCIÓN! El peso de la cinta es aproximadamente 250
Kg. Realizar la operación con la ayuda de un medio de
elevación adecuado.
Prestar máxima atención a la conexión eléctrica,
comprobar que el cable de alimentación y la toma de
corriente estén en buen estado. Asegurándose de que el
interruptor del cable de alimentación este en posición
neutra, verifique que en el trayecto del cable no existan
peligros por aplastamiento o corte del mismo.
-6-
T-7500-M
Descripción
Description
Situación
Location
FUSIBLE AUX
FUSE AUX PULSADOR EMERGENCIA
EMERGENCY PUSH
TRANSFORMADOR
TRANSFORMER
CHECK
PANEL
(VERDE)
(GREEN)
LUZ TERMICO
LIGHT THERMIC
(BLANCO)
(WHITE)
LUZ PARO
LIGHT STOP
(ROSA)
(PINK)
LUZ MARCHA
LIGHT START
(VERDE)
(GREEN)
LED 18
LED 18
SELECTOR PARO
SELECTOR STOP
LUZ MARCHA
LIGHT START LUZ PARO
LIGHT STOP
LUZ TERMICO
LIGHT THERMIC
SELECTOR MARCHA
SELECTOR START
FINAL DE CARRERA
BLOCAJE PUERTA
ELECTRIC SWITCH
BLOCKING DOOR
CONTACTO TERMICO K3
THERMAL CONTACT K3
CONTACTO AUX. K3
AUXILIARY CONTACT K3
CONTACTO AUX. K3
AUXILIARY CONTACT K3
CONTACTO AUX. K3
AUXILIARY CONTACT K3
CONTACTO AUX. K3
AUXILIARY CONTACT K3
BIBINA TEST K3
TEST COIL K3
PUERTA MAQUINA
DOOR MACHINE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
PUERTA CUADRO
ELECTRICO
ELECTRIC DOOR
TABLE
LED 18
LED 18
LED 18
LED 18
LED 18
LED 18
LED 18 LED 18
LED 18
LED 18
LED 18
ESQUEMA INSTALACIÓN ELECTRÍCA DEL ESQUEMA INSTALAÇÃO ELECTRICA DA
TRITURADOR RECICLADORA
CRUSHER ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO FRANTOIO
-43-

ESPAÑOL
MONTAJE DE LA CINTA DE EXTRACCIÓN
• Montar la cinta de extración de material en la parte inferior opuesta a la
cinta de carga.
• Levantar la cinta y montar el perno E sobre la estructura y a través de los
agujeros de fijación de la cinta.
• Levantar la cinta por la parte externa y enganchar las cadenas de soporte
a los taladros correspondientes.
• Regular el tirante F hasta que se obtenga la alineación de la cinta.
• Conectar el enchufe de la cinta a la toma de alimentación del cuadro
eléctrico del T-7500-M.
ATENCIÓN! El peso de la cinta es aproximadamente 80 Kg.
Realizar la operación con la ayuda de un medio de elevación
adecuado.
Prestar máxima atención a la conexión eléctrica,
comprobar que el cable de alimentación y la toma de
corriente estén en buen estado. Asegurándose de que el
interruptor del cable de alimentación este en posición
neutra, verifique que en el trayecto del cable no existan
peligros por aplastamiento o corte del mismo.
3.- FUNCIONAMIENTO
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Colocar el interruptor general en posición “ON” y verificar que el piloto de
alimentación de color verde se encienda sobre el check panel, poner en
marcha el motor del triturador y las dos cintas girando los pulsadores
situados sobre el cuadro eléctrico (encendido-apagado).
1- INTERRUPTOR GENERAL: Habilita la alimentación de toda la instalación
eléctrica, posición ON conectado, posición OFF desconectado.
2- INSCRIPCIÓN: Luz verde motor en marcha, luz roja motor en descanso,
luz blanca motor bloqueado.
3- INTERRUPTOR STOP EMERGENCIA: Hay que pulsarlo en caso de
peligro, detiene cualquier parte de la máquina en movimiento, para
desbloquearlo girar el pulsador en sentido horario.
4- PULSADOR ENCENDIDO-APAGADO: Girando este pulsador se
acciona o se detiene la función descrita (Triturador, Cinta extracción,
Cinta alimentación).
5- TOMA ALIMENTACIÓN GENERAL (380V 16A): A esta toma tiene que
estar conectada la alimentación de corriente. La corriente tiene que ser
de 380 V, la potencia necesaria para la puesta en marcha es de 15 Kw.
6- TOMA ALIMENTACIÓN CINTA DE CARGA (380V 16A): A esta toma
tiene que estar conectado el enchufe de alimentación de corriente de la
cinta de carga.
7- TOMA ALIMENTACIÓN CINTA DE EXTRACCIÓN (380V 16A): A esta
toma tiene que estar conectado el enchufe de alimentación de corriente
de la cinta de extracción.
Cuando se pare el motor del triturador, continuará
girando cerca de dos-tres minutos por efecto de la inercia
de los volantes. Prestar atención antes de realizar
cualquiera intervención en el interior de la máquina,
esperando a que el triturador esté completamente
parado.
No cargue nunca la máquina sin haber puesto en marcha
el triturador, dado que el material iría al interior
obstruyendo la máquina y haciendo imposible el
arranque.
Antes de comenzar el trabajo, verificar la dirección de las cintas
transportadoras y el sentido de giro del triturador.
www.rubi.com
CINTA DE SALIDA
EXTRACTION BELT
EMERGENCIA
EMERGENCY
ATENCIÓN
CAUTION
BEFORE STARTING TO WORK CHECK THE
DIRECTION OF THE BELTS AND DIRECTION
OF ROTATION OF THE CRUSHER.
MARCHA
ON
PARO
OFF
BLOQUEADO
SHORT CIRCUIT
CHECK PANEL
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO,
VERIFICAR LA DIRECCIÓN DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS Y EL SENTIDO DE
GIRO DEL TRITURADOR.
MARCHA
ON
PARO
OFF
MARCHA
ON
PARO
OFF
CINTA DE CARGA
LOADING BELT
MARCHA
ON
PARO
OFF
TRITURADOR
CRUSHER
STOP
-7-
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotografico o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modifica tecnica senza preavviso.
E. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
5.- PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Quando si verifica un inconveniente o un evento anomalo è bene fermarsi immediatamente e ricercare le cause del guasto. Qualunque sia il problema provvedere
subito alla sua risoluzione poiché, in caso contrario, questo potrebbe aggravarsi fino a provocare incidenti anche gravi. Riportiamo di seguito una tabella dove
vengono elencati alcuni degli inconvenienti che potrebbero verificarsi durante il lavoro e la loro soluzione.
ITALIANO
-42-

CARGA DEL MATERIAL
El material puede ser descargado al interior de la tolva de la cinta de alimentación con una pala u otro medio de carga.
Durante la operación de carga es recomendable dosificar la caída de material sobre la cinta de alimentación dado que una carga excesiva
puede provocar el atasco del triturador y ralentizar consecuentemente su trabajo. La cinta está dotada de un variador que regula la
velocidad de la cinta en relación al tipo de material de entrada y a la granulometría del material producido. Girando en sentido horario o
antihorario sobre la empuñadura se aumenta o disminuye la velocidad de la cinta.
Se incluye un mando a distancia para el paro de emergencia de la cinta de alimentación.
REGULACIÓN MANDÍBULAS
La dimensión de los materiales inertes triturados puede ser regulada a través de aproximación o separación de la mandíbula móvil a la mandíbula fija. Para efectuar
esta operación se aconseja proceder según el siguiente grafico.
ESPAÑOL
STOP
-8-
4.- PARTI MOBILI E DI USURA DELLA MACCHINA
Il tipo di funzionamento del T-7500-M porta inevitabilmente alla usura di alcuni componenti che, per la loro funzione, sono direttamente a contatto con materiali
molto abrasivi. In particolare le piastre di usura delle mascelle sono soggette ad una naturale usura dovuta al loro impiego. Anche i nastri sono soggetti ad un
particolare consumo ed è perciò importante controllare la tensione dei tappeti in gomma e lo stato della gomma.
FRANTOIO
La verifica di questi componenti va eseguito periodicamente controllando che l'altezza delle ali delle piastre di usura non sia inferiore a 10 mm.
Per il controllo di questi componenti procedere come segue:
• Portare l'interruttore generale sulla posizione “OFF” e disconnettere l'alimentazione di corrente.
• Dalla parte superiore o inferiore del telaio attraverso l'apertura delle mascelle controllare l'altezza delle ali.
Per la rotazione o sostituzione delle piastre di usura procedere come segue:
• Portare l'interruttore generale sulla posizione “OFF” e disconnettere l'alimentazione di corrente.
• Smontare gli sportelli esterni e la tramoggia superiore.
• Svitare le 3 viti di fissaggio della piastra di usura alla mascella fissa e mobile.
• Sfilare dalla parte inferiore le piastre di usura e sostituirle se necessario con altre nuove oppure ruotarle in modo che la parte meno usurata (generalmente
quella superiore) si trovi verso il basso.(A,B)
• Riavvitare le viti di fissaggio e rimontare gli sportelli esterni e la tramoggia superiore.
PER IL CORRETO FUNZIONAMENTO DEL FRANTOIO E' FONDAMENTALE CHE I BULLONI DI FISSAGGIO DELLE
PIASTRE DI USURA ALLE MASCELLE SIANO PERFETTAMENTE SERRRATE.
CINGHIE DI TRASMISSIONE
Controllare periodicamente lo stato delle cinghie di trasmissione ed assicurarsi che abbiano sempre la giusta tensione. Per la verifica della tensione procedere
come segue:
• Portare l'interruttore generale sulla posizione “OFF” e disconnettere l'alimentazione di corrente.
• Togliere il carter di protezione cinghie ed esercitare un pressione di circa Kg 10 sul dorso della cinghia, la flessione giusta deve essere di 10-15 mm.
Per ripristinare la tensione agire sui dadi di registro del tirante di supporto della piastra attacco motore, una volta ripristinata la tensione bloccare di nuovo i dadi.
STOP
Viti di
fissaggio
Tirante supporto
piastra attacco motore
Pressione di circa 10 kg
Cedimento di circa 10 mm
Dadi di registro
ITALIANO
-41-
+
-
B
KO
OK
A

El material triturado se descarga directamente de la cinta de extracción al suelo, para realizar una selección del material extraído se puede colocar un tamiz bajo la
misma.
4.- ALMACENAMIENTO Y DESMANTELAMIENTO
El T-7500-M no necesita precauciones especiales para su almacenamiento. De todas formas en períodos prolongados de inactividad (más de 30 días) es
conveniente seguir las indicaciones siguientes:
• Colocar la máquina en lugar seco y seguro, desmantando las cintas de extracción y de alimentación. Si no se dispone un lugar cerrado, cubrir totalmente la
máquina con una lona.
• Engrasar los pernos, las partes móviles y las guías de deslizamiento.
Si es necesario poner fuera de servicio la máquina, hay que observar las siguientes reglas fundamentales:
• Todos los componentes de material plástico y de material no metálico tendrán que ser eliminados a través de una adecuada gestión de residuos.
• Las partes metálicas restantes podrán ser desmontadas y entregadas a las acorrespondientes empresas de gestión.
Para asegurar la máxima eficacia en el trabajo y en perfectas condiciones de seguridad es importante realizar regularmente las operaciones de control y
mantenimiento, que reducen los costes de producción y prolongan la vida de la máquina. A continuación se detallan los puntos más importantes para el control de
la máquina que tienen que ser seguidos según la tabla “PROGRAMA CONTROL Y MANTENIMIENTO” en la pág. 12.
1.- PUNTOS DE ENGRASE
Engrasar las articulaciones indicadas por las flechas al menos una vez cada ocho horas de trabajo.
ESPAÑOL
D. MANTENIMIENTO
-9-
Ingrassare i punti di ingrassaggio del frantoio indicati nella tabella almeno una volta ogni 4 ore di lavoro. Questa operazione è molto importante poichè il grasso
oltre a lubrificare i cuscinetti, impedisce alla polvere di entrare in contatto con gli organi di supporto.
2.- IMPIANTO ELETTRICO
Prestare particolare attenzione allo stato dei componenti dell'impianto elettrico. Questi debbono essere sempre tenuti in perfetta efficienza e all'occorrenza
sostituiti immediatamente una volta deteriorati.
Far lavorare la macchina con l'impianto elettrico non perfettamente funzionante costituisce un grave pericolo per la sicurezza
dell'operatore.
Prima di procedere a qualsiasi lavoro di riparazione o manutenzione, assicurarsi che sia scollegata l'alimentazione elettrica e comunque
prima di aprire la il quadro di comando assicurarsi che l'interruttore generale sia sulla posizione “OFF”.
Controllare sempre e periodicamente lo stato dei cavi elettrici, delle connessione, degli interruttori, dei dispositivi di sicurezza posti all'interno del quadro.
Per qualsiasi lavoro di riparazione e manutenzione rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato ed esperto.
3.- COFANATURE E CARTER DI PROTEZIONE
Le cofanature ed i carter di protezione sono una componente essenziale per il funzionamento in sicurezza della macchina ed è pertanto importante mantenerle
sempre in efficienza. Gli sportelli laterali oltre a svolgere una funzione protettiva della macchina fungono anche da barriera antirumore e quindi raccomandiamo di
controllare che le viti di fissaggio siano sempre serrate.
INGRASSARE OGNI QUATTRO ORE
ITALIANO
-40-

Engrasar los puntos indicados del triturador al menos una vez cada 4 horas de trabajo. Esta operación es muy importante dado que la grasa, además que lubricar los
cojinetes, impide la entrada de polvo y que este entre en contacto con mecanismos críticos del triturador.
2.- INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Prestar especial atención al estado de los componentes de la instalación eléctrica. Éstos tienen que estar siempre en perfecto estado, en caso de estar deteriorados
deben ser reemplazados inmediatamente.
Hacer funcionar la máquina con una instalación eléctrica que no este en perfecto estado de funcionamiento constituye un grave peligro
para la seguridad del operador.
Antes de proceder con cualquier trabajo de reparación o mantenimiento, debe comprobar que la máquina este desconectada de la
alimentación eléctrica, al mismo tiempo asegúrese antes de abrir el cuadro de mandos que el interruptor general este en posición “OFF”
Controlar siempre y periódicamente el estado de los cables eléctricos, conexiones, interruptores y dispositivos de seguridad puestos al interior del cuadro.
Para cualquier trabajo de reparación y mantenimiento dirigirse exclusivamente a personal cualificado y experto.
3.- COFRES Y CÁRTER DE PROTECCIÓN
Los cofres y los cárteres de protección son un componente esencial para la seguridad del funcionamiento de la máquina y por lo tanto es importante mantenerlos
siempre en perfecto estado. Las tapas laterales además de tener una función protectora de la máquina sirven como barrera anti-ruido y por lo tanto les
recomendamos controlar que los tornillos de fijación estén siempre bien apretados.
ESPAÑOL
ENGRASAR CADA 4 HORAS
-10-
Il materiale frantumato viene scaricato dal nastro estrattore a terra e per una ulteriore selezione può essere previsto un vaglio che viene posto al disotto del
nastro.
4.- RIMESSAGGIO E SMANTELLAMENTO
Il T-7500-M non ha bisogno di particolari precauzioni per il suo rimessaggio, comunque se dovesse rimanere inutilizzato per parecchio tempo (più di 30 giorni), è
buona regola seguire le seguenti indicazioni:
• Ricoverare la macchina in luogo asciutto e sicuro avendo cura di smontare i nastri di estrazione ed alimentazione. Se non si ha la disponibilità di un luogo chiuso,
coprire accuratamente la macchina con un telo.
• Ingrassare i perni e le parti mobili e le guide di scorrimento.
• Se si rendesse necessario mettere fuori servizio la macchina, bisognerà osservare alcune regole fondamentali:
• Tutti i componenti di materiale plastico e comunque non metallici dovranno essere smaltiti attraverso le apposite organizzazioni di raccolta.
• Le rimanenti parti metalliche potranno essere smontate e consegnate alle apposite ditte di demolizion.
• Las partes metálicas restantes podrán ser desmontadas y entregadas a las adecuadas empresas de gestión.
Per assicurare una perfetta efficienza di lavoro in condizioni di sicurezza è importante che vengano regolarmente effettuate quelle operazioni di controllo e
manutenzione che riducono i costi di esercizio ed allungano la vita della macchina. Vengono riportati di seguito i punti più importanti per il controllo della macchina
che debbono essere eseguiti secondo la tabella “PROGRAMMA CONTROLLI E MANUTENZIONE” riportata a pag 42
1.- PUNTI DI INGRASSAGGIO
Ingrassare gli snodi indicati dalle frecce almeno una volta ogni otto ore lavorative.
.
D. MANUTENZIONE
ITALIANO
-39-

CARICO MATERIALE
Il materiale può essere scaricato dentro la tramoggia del nastro di alimentazione con una pala gommata od altro mezzo di carico.
Durante l'operazione di carico vi raccomandiamo di dosare la caduta del materiale sul nastro di alimentazione poiché un carico eccessivo
può provocare l'intasamento del frantoio con conseguente rallentamento del lavoro.Il nastro è dotato di una variatore che regola la
velocità del nastro in relazione al tipo di materiale in entrata e alla granulometria del materiale reso; agendo in senso orario o antiorario
sulla manopola si aumenta o diminuisce la velocità del nastro.
Esso comprende un comando a distanza per l'arresto di emergenza del nastro alimentatori.
REGOLAZIONE MASCELLE
La dimensione degli inerti frantumati può essere regolata attraverso l'avvicinamento o allontanamento della mascella mobile rispetto a quella fissa. Per effettuare
questa operazione basterà agire sulla pompa idraulica manuale ; con la leva rivolta verso l'interno la mascella si allarga ed il materiale frantumato ha una dimensione
più grande, spostandola verso l'esterno la mascella si stringe ed il materiale frantumato è più piccolo.
ESPAÑOL
4.- PARTES MÓVILES Y DE DESGASTE DE LA MÁQUINA
El tipo de trabajo que realiza T-7500-M comporta inevitablemente el desgaste de unos componentes que, por su función, están directamente en contacto con
materiales muy abrasivos. En particular las planchas de desgaste de las mandíbulas están sujetas a una abrasión natural debido a su utilización. También las cintas
están sujetas a desgaste y por lo tanto es importante controlar la tensión y el estado de las mismas.
TRITURADOR
Estos componentes tienen que ser controlados periódicamente verificando que la altura de las alas de las planchas no sea inferior a 10 mm.
Para el control de estos componentes proceder según las siguientes indicaciones:
• Poner el interruptor general en posición “OFF” y desconectar la alimentación de corriente.
• Controlar la altura de las alas de la parte superior o inferior del triturador a través de la abertura de las mandíbulas.
Para la rotación o sustitución de las planchas de desgaste proceder según las siguientes indicaciones:
• Poner el interruptor general en posición “OFF” y desconectar la alimentación de corriente.
• Desmontar las tapas externas y la tolva superior.
• Destornillar los 3 tornillos de fijación de la plancha de desgaste a la mandíbula fija y móvil
• Soltar planchas de desgaste de la parte inferior y sustituirlas en caso necesario por otras nuevas o bien girarlas de forma que la parte menos consumida
(generalmente la parte superior) se encuentre en la parte inferior. (A,B)
• Reatornillar los tornillos de fijación y cerrar las tapas externas y la tolva superior.
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL TRITURADOR ES IMPORTANTE QUE LOS PERNOS DE FIJACIÓN DE
LAS PLANCHAS DE DESGASTE A LAS MANDÍBULAS ESTEN PERFECTAMENTE APRETADOS.
CORREAS DE TRANSMISIÓN
Controlar periódicamente el estado de las correas de transmisión, asegurándose que tengan siempre la misma tensión. Para controlar la tensión proceder según lo
siguiente:
• Poner el interruptor general en posición “OFF” y desconectar la alimentación de corriente.
• Quitar el cárter de protección de las correas y ejercer una presión aproximada de 10 Kg. sobre el dorso de la correa, la flexión justa tiene que ser de 10-15 mm.
Para restaurar la tensión actuar sobre las tuercas de registro del tirante de soporte de la plancha de fijación al motor, una vez restaurada la tensión bloquear
nuevamente las tuercas.
STOP
flecha aprox.
-11-
STOP
-38-
Manopola di
regolazione
velocità
Pompa
manuale
Aumenta apertura Diminuisce apertura
ITALIANO
+
-
B
KO
OK
A

E. INCIDENCIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
ESPAÑOL
5.- PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
A continuación se indica una tabla de posibles incidencias, y la solución recomendada. En caso de duda o que no puedan solucionar el problema, deben acudir al
servicio post venta más cercano.
de trasporte
puertas
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA
S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso.
-12-
MONTAGGIO DEL NASTRO ESTRATTORE
• Infilare il nastro nella parte inferiore opposta a quello di carico.
• Sollevare il nastro ed infilare il perno E sui supporti del telaio ed attrverso
i fori di fissaggio del nastro.
• Sollevare il nastro dalla parte esterna ed agganciare le catene di sostegno
agli appositi fori.
• Regolare il tirante F presente su una catena in modo da ottenere
l'allineamento del nastro.
• Collegare la spina del nastro alla presa di alimentazione del quadro
elettrico del T-7500-M.
ATTENZIONE! Il peso del nastro è di circa 80 Kg. Eseguire
l'operazione con l'ausilio di un adeguato mezzo di
sollevamento
Fare molta attenzione al collegamento elettrico,
assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione la presa
siano in buono stato, assicurarsi che l'interruttore del cavo
di alimentazione sia in posizione neutra e verificare che
nel percorso del cavo non vi siano pericoli di
schiacciamento o taglio del cavo stesso.
3.- FUNZIONAMENTO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Portare l'interruttore generale sulla posizione “ON”, e verificare che la spia
di alimentazione di colore verde si accenda sul check panel; avviare il motore
del mulino ed i due nastri ruotando i pulsanti posti sul quadro elettrico
(marcia- arresto).
Prima di iniziare il lavoro, controllare il senso di marcia dei nastri e
di rotazione del frantoio.
1- INTERRUTTORE GENERALE: Abilita l'alimentazione di tutto l'impianto
elettrico, pos. ON connesso, pos. OFF disconnesso
2- LEGENDA: Luce verde motore in azione, luce rossa motore in riposo,
luce bianca motore in blocco
3- INTERRUTTORE STOP EMERGENZA: Da premere in caso di pericolo,
ferma qualunque organo in movimento, per sbloccarlo ruotare il pulsante
in senso orario
4- PULSANTE ARRESTO-MARCIA: Ruotando questo pulsante si aziona o si
arresta la funzione descritta (Frantoio, Nastro estrazione, Nastro
alimentazione),
5- PRESA ALIMENTAZIONE GENERALE (380V 16A): A questa presa va
collegata l'alimentazione di corrente. La corrente deve essere di 380 V la
potenza necessaria per l'avviamento è di 15 KW
6- PRESA ALIMENTAZIONE NASTRO DI CARICO (380V 16A): A questa
presa va collegata la presa per l'alimentazione di corrente del nastro di
carico.
7- PRESA ALIMENTAZIONE NASTRO ESTRAZIONE (380V 16A): A
questa presa va collegata la presa per l'alimentazione di corrente del
nastro di estrazione.
Una volta arrestato il motore del frantoio, questo
continuerà a girare ancora per circa due-tre minuti per
effetto dell'inerzia dei volani. Fare quindi molta
attenzione prima di eseguire qualsiasi lavoro all'interno
del mulino o della macchina ed attendere che il frantoio
sia completamente fermo.
Non caricare mai la macchina senza avere avviato prima
il mulino poiché il materiale andrebbe all'interno
ostruendolo e ne renderebbe impossibile la partenza.
www.rubi.com
CINTA DE SALIDA
EXTRACTION BELT
EMERGENCIA
EMERGENCY
ATENCIÓN
CAUTION
BEFORE STARTING TO WORK CHECK THE
DIRECTION OF THE BELTS AND DIRECTION
OF ROTATION OF THE CRUSHER.
MARCHA
ON
PARO
OFF
BLOQUEADO
SHORT CIRCUIT
CHECK PANEL
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO,
VERIFICAR LA DIRECCIÓN DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS Y EL SENTIDO DE
GIRO DEL TRITURADOR.
MARCHA
ON
PARO
OFF
MARCHA
ON
PARO
OFF
CINTA DE CARGA
LOADING BELT
MARCHA
ON
PARO
OFF
TRITURADOR
CRUSHER
STOP
-37-
ITALIANO

3.-PRECAUZIONI PRIMA DELL'USO Indossare sempre indumenti da lavoro adatti, il casco di protezione e
gli occhiali paraspruzzi.
Posizionare la macchina in modo stabile ed assicurarsi che tutte le
parti mobili siano ben fissate.
Leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. prima di
utilizzare il T-7500-M, prendere familiarità con l'uso corretto e con i Assicurarsi circa il buono stato delle connessioni elettriche ed essere
comandi. certi che l'impianto di alimentazione sia provvisto di tutti i requisiti di
sicurezza prescritti.
Utilizzare il T-7500-M unicamente per l'uso a cui è destinato e cioè per
la frantumazione di materiali vari di risulta da demolizioni edili
contenenti reti in ferro o scarti di lavorazione del marmo o manufatti
in cemento Qualsiasi altro utilizzo potrebbe risultare pericoloso o
danneggiare la macchina.
Prima di iniziare il carico della tramoggia avviare il motore del
Non permettere mai l'uso del T-7500-M a persone non abilitate a tale frantoio, del nastro di alimentazione e del nastro estrattore.
scopo. Anche se la macchina non ha bisogno di un operatore fisso per
funzionare, non lasciare mai l'utilizzo dell'impianto a persone che non Non utilizzare mai la macchina con gli sportelli di protezione aperti o
siano a conoscenza delle istruzioni contenute nel presente libretto. con le serrature non in perfetta efficienza.
Non utilizzare il T-7500-M quando sono deteriorate od omesse le Fare molta attenzione alla natura del materiale da frantumare; esso
protezioni poste in essere per la sicurezza dell'operatore. deve appartenere alla categoria dei rifiuti non pericolosi in conformità
Poiché l'impianto non ha bisogno di un operatore fisso per funzionare, con le normative vigenti in ciascun paese. E' fatto divieto assoluto
non lasciare mai incustodita la macchina durante il lavoro. utilizzare il macchinario per lo smaltimento o riciclaggio di sostanze o
Non dimenticare che il proprietario o l'utente sono responsabili di materiali che non appartengono alla categoria sopra descritta (etrnit,
eventuali incidenti o rischi a danno di terze persone o dei loro beni. amianto od altre sostanze inquinanti o pericolose).
Non trascurare od omettere i controlli periodici che garantiscono il
buon funzionamento della macchina.
Assicurarsi sempre che il luogo di lavoro sia libero e con adeguato
spazio per effettuare le operazioni di carico del materiale, in un'area
delimitata da apposite segnalazioni e non accessibile a personale non
addetto.
STOP
UTILIZZO
C. INSTALLAZIONE
PREPARAZIONE
ISTRUZIONI
1.- TRASPORTO
Per effettuare il carico e lo scarico da un camion devono essere utilizzati i ganci di sollevamento posti sulla sommità del telaio, assicurandosi che i cavi adoperati
siano di resistenza adeguata per il peso da sollevare. Quando la macchina è stata caricata sul camion è necessario fissarla con delle funi o fasce al cassone in modo
che non scivoli durante il trasporto.
2.- MESSA IN OPERA
Una volta raggiunto il luogo di lavoro e scaricata la macchina (per scarico e scarico vedi punto precedente), accertarsi che il cantiere di lavoro sia delimitato da
apposite segnalazioni e, se no, eseguire tale operazione.
Fare attenzione che tutti i piedi di appoggio siano a contatto con il terreno.
Se in precedenza erano stati smontati i nastri di carico ed estrattori, rimontarli come segue:
MONTAGGIO NASTRO DI CARICO
• Sollevare il nastro di carico ed appoggiarlo sulla sommità del T-7500-M.
• Infilare il perno di fissaggio A sui fori presenti sulla struttura del nastro.
• Fissare i due puntoni B sulla parte inferiore del telaio con il perno C.
• Sollevare il nastro ed infilare il perno D sul puntone B e sul foro del telaio
del nastro.
• Collegare la spina del nastro alla presa di alimentazione del quadro
elettrico del T-7500-M.
ATTENZIONE! Il peso del nastro è circa 250 Kg. Eseguire
l'operazione con l'ausilio di un adeguato mezzo di
sollevamento
Fare molta attenzione al collegamento elettrico,
assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione la presa
siano in buono stato, assicurarsi che l'interruttore del cavo
di alimentazione sia in posizione neutra e verificare che
nel percorso del cavo non vi siano pericoli di
schiacciamento o taglio del cavo stesso.
-36-
ITALIANO
CONTENTS
ENGLISH
A. GENERAL DESCRIPTIONS E. OPERATION DEFECTS
B. SAFETY NORMS F. ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
C. INSTALLATION G. BELT POSITION
D. MAINTENANCE
You have bought a T-7500-M and we thank you for your confidence in our products.
This manual was written in order to allow you to better know the machine and to give you the opportunity to use it in safe conditions thus ensuring the proper
maintenance and servicing.
In case of problems or for any information you may need concerning the T-7500-M, please contact your dealer or authorized official service, and quote the type of
model and the serial number of the machine.
Keep this manual on hand in order to be able to refer to it any time you may need it. If you sell the T-7500-M to somebody else, do not forget to give this manual to
the purchaser.
1.- ASSISTANCE AND WARRANTY
A Delivery and Warranty certificate is enclosed. Please fill it in and send it to Germans Boada, S.A. The warranty period for defective materials or processing on
new products is 12 months from the date of delivery to the first purchaser at the following conditions.
2.- PAY ATTENTION TO THE FOLLOWING SYMBOLS
THIS WARNING SYMBOL IS USED EVERY TIME THE SAFETY OF OPERATORS WORKING ON THE MACHINE IS IN
DANGER DUE TO THE WRONG CARRYING OUT OF THE DESCRIBED OPERATION
THIS WARNING SYMBOL IS USED TO DRAW THE ATTENTION TO CRUCIAL OPERATIONS TO ENSURE A GOOD
AND LASTING OPERATION OF THE MACHINE
Please note: Our machines undergo constant changes in order to improve their quality, performance and safety conditions; therefore descriptions and
illustrations present in this manual may not perfectly match with the machine you purchased.
1. - GENERAL PRECAUTIONS
The T-7500-M was designed and manufactured taking into account the needs related to the recycling of materials resulting from demolitions and restructurings in
the building industry, discarded materials from marble processing and cement handworks.
Within the limits allowed by the machine technical specifications these materials are crushed and remarkably reduced in size in order to facilitate the recycling
process. The machine can therefore be used directly on building yards or, according to the needs, the machine can be used to process discarded materials which
have been previously stocked up. Proper waste processing and disposal is totally borne by the user of the machine as far as storage and transportation of waste are
concerned. We disclaim all responsibility deriving from the disposal through the T-7500-M of unsuitable materials or of materials which are not foreseen for this
type of recycling by the provisions in force. The T-7500-M does not need to have a permanent operator because once the machine has started up, it automatically
executes the crushing and extraction operations of materials. The start up of the engine is done through a series of push buttons located on the electrical control
board. The charging hopper of the feeding belt can be loaded with a gummed loader or other loading devices. The crushed material is then discharged by the
extraction belt on one side of the machine.
2. - MACHINE IDENTIFICATION
A. GENERAL DESCRIPTIONS
STOP
-13-
47602
MADE IN U.E.
2009
50
380
2050 Kg.
7,5 / 1,1 / 1,1
T-7500-M
47995 00500
55

1.- Indossare sempre il casco ed indumenti da lavoro. 3.-Attenzione pericolo schiacciamento 6.- Punti di sollevamento.
mani.
2.- Attenzione prima di aprire gli sportelli disconnettere 3- Attenzione possibilità di proiezione 7.- Punti di ingrassaggio.
l'alimentazione elettrica. oggetti.
8.- Senso di direzione.
3.- Non rimuovere carter e protezione di
3.- Leggere il manuale d'uso e manutenzione. sicurezza.
3/5.- Attenzione organi in movimento. 4.-Attenzione pericolo organi in movimento
B. NORME APPLICATE E MISURE DI SICUREZZA
Qualsiasi componente della macchina può rappresentare una fonte potenziale di pericolo se viene utilizzato in modo anomalo o in caso di mancata e errata
manutenzione.
Il T-7500-M è conforme alle seguenti norme o direttive europee:
• 89/392-91/368 DIRETTVA MACCHINE
• EN 292 parte 1e2 CONCETTI FONDAMENTALI E PRINCIPI GENERALI SULLA SICUREZZA DEI MACCHINARI
• 89/336 COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA
1.- PROTEZIONI DI SICUREZZA
L'impianto è provvisto di una serie di protezioni che garantiscono il funzionamento in condizione di sicurezza della macchina. Elenchiamo di seguito i principali
componenti:
• Cofanatura esterna.
• Serie di etichette adesive indicanti i pericoli dovuti al funzionamento della macchina.
• Impianto elettrico con interruttori a 24V.
• Interruttore STOP di sicurezza.
• Interruttore differenziale magnetotermico di sicurezza.
Vi ricordiamo che fare lavorare la macchina con le protezioni deteriorate o non perfettamente funzionanti od addirittura rimosse
costituisce un grave pericolo, pertanto non manomettere mai i dispositivi preposti alla sicurezza e, se deteriorati, provvedere al loro
ripristino.
2.-ETICHETTE DI SICUREZZA
Il T-7500-M deve essere utilizzato con attenzione, per facilitare questo sulla macchina sono state apposte delle etichette e dei pittogrammi in modo da ricordare le
precauzioni generali per l'uso. Il loro significato viene spiegato di seguito.
Queste etichette costituiscono a tutti gli effetti parti essenziali per l'uso in sicurezza della macchina. Se una di queste dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro concessionario per la sua sostituzione.
RECYCLINGSYSTEM
-35-
ITALIANOENGLISH
3. - SIZE AND OVERALL DIMENSIONS
4. - MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS 5.- PARTS AND COMPONENTS IDENTIFICATION
-14-
CHARACTERISTICS AND PERFORMANCE
I
Start up

3.-DIMENSIONI ED INGOMBRI
4.-CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI 5. -IDENTIFICAZIONE PARTI E COMPONENTI
-34-
ITALIANO ENGLISH
B. NORMS APPLIED AND SAFETY MEASURES
RECYCLINGSYSTEM
-15-
Each component of the machine may be potentially dangerous if used in the wrong way or if maintenance and servicing have not been properly carried out.
The T-7500-M is in compliance with the following regulations and European directives:
• 89/392-91/368 DIRECTIVE ON MACHINES
• EN 292 part 1 and 2. MAIN CONCEPTS AND GENERAL PRINCIPLES ON MACHINE SAFETY
• 89/336 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.- SAFETY PROTECTIONS
The machine is equipped with a range of protections that ensure its operation in safe conditions. Below you will find a list of the main components:
• External hood.
• Adhesive labels indicating the hazardous situations when the machine is being operated.
• Electrical system with 24V switches.
• STOP safety switch.
• Differential magnetothermic security switch.
We would like to remind you that letting the machine operate with damaged, not perfectly working or even missing protections may be
extremely dangerous. Therefore we advise you never to change or alter safety devices. In case you find them deteriorated, immediately
repair or replace them.
2.- SAFETY LABELS
All warnings described in this safety manual haVe been duLy identified on labels attached to the machine in prominent places, and advising of the presence of a risk
and potential dangers.
These labels play for all effects an essential role in the safe operation of the machine. If one of these labels is removed or becomes unreadable, we advise you to
contact your dealer for its replacement.
They are distributed on the machine as illustrated in picture.
1.- Always wear helmet and working garments 3.-Warning! Risk of hand entrapment 6.-Lifting points
3- Warning! Possible object projectio 7.- Lubrication label
2.- Before opening doors, disconnect the power supply
3.- Keep away from the parts in motion of 8.- Rotation of the crusher
the machine.
3.- Read the user and maintenance manual.
4.-Always wear helmet and working
3/5.- Do not remove casings or safety protections. garments

A. DESCRIZIONI GENERALI E. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
B. NORME DI SICUREZZA F. SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO
C. INSTALLAZIONE G. FISSAGGIO NASTRI
D. MANUTENZIONE
INDICE
Avete acquistato un Trituratoredi frantumazione T-7500-M e vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Il presente manuale è stato redatto per premettevi di conoscere meglio la macchina in modo da utilizzarla in condizione di sicurezza ed assicurarne la giusta
manutenzione.
In caso di problemi, o comunque per ogni informazione relativa al T-7500-M, vogliate rivolgervi al vostro concessionario o ad unservizio post-vendita autorizzato,
riferendo il tipo di modello, il numero di matricola della macchina.
Conservate il presente manuale a portata di mano in modo da poterlo consultare in qualsiasi momento.
1.- ASSISTENZA E GARANZIA
Al prodotto è allegato un attestato Consegna e Garanzia. Vi preghiamo di compilarlo in tutte le parti e di rispedirlo alla Germans Boada, S.A. fornisce la garanzia per
i difetti dei materiali o di lavorazione sui propri prodotti nuovi di fabbrica per un periodo di 12 mesi dalla data di consegna.
2.-PRESTARE ATTENZIONE ALLA SEGUENTE SIMBOLOGIA
ESTE SÍMBOLO ESTÁ REPRESENTADO SIEMPRE QUE LA SEGURIDAD DEL OPERADOR PUEDA SER PUESTA EN
QUESTO SIMBOLO VERRA' UTILIZZATO TUTTE LE VOLTE CHE LA SICUREZZA DELL'OPERATORE PUO' ESSERE
MESSA A REPENTAGLIO DA UNA ERRATA ESECUZIONE DELLE OPERAZIONI DESCRITTA
QUESTO SIMBOLO VERRA' UTILIZZATO PER RICHIAMARE L'ATTENZIONE SU OPERAZIONI DI VITALE
IMPORTANZA PER IL CORRETTO E DURATURO FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
N.B.: Le nostre macchine sono soggette a continue modifiche per migliorare la qualità , prestazioni e sicurezza pertanto le descrizioni e le illustrazioni contenute in
questo manuale potrebbero non corrispondere perfettamente alla macchina.
1.-PRECAUZIONI GENERALI
Il T-7500-M è stato progettato e realizzato tenendo conto delle esigenze provenienti dal recupero di materiali risultanti da demolizioni e ristrutturazioni di tipo
edile, scarti di lavorazione del marmo e manufatti in cemento.
Nei limiti consentiti dalle caratteristiche tecniche della macchina infatti questo materiale viene frantumato e ridotto notevolmente di dimensioni in modo da poter
facilitare il suo reimpiego. L'uso della macchina può avvenire quindi direttamente sul cantiere di lavoro oppure, a seconda delle esigenze, può essere impiegato per
la lavorazione di scarti precedentemente stoccati. E' a carico dell'utilizzatore della macchina il corretto trattamento dei rifiuti sia per quanto attiene allo stoccaggio
che al suo trasporto e decliniamo qualsiasi responsabilità derivante dallo smaltimento con il T-7500-M di materiali non idonei o non previsti per questo tipo di
reimpiego dalle disposizioni vigenti in materia.
Il T-7500-M non necessita di un operatore fisso, poiché una volta avviata, la macchina esegue automaticamente le operazioni di frantumazione ed estrazione del
materiale. L'avviamento dell'impianto avviene tramite una serie di pulsanti posti nel quadro di comando elettrico situato sull'angolo sinistro in basso del telaio.
La tramoggia di carico del nastro di alimentazione si può riempire con una pala gommata od altro mezzo di carico. Il materiale frantumato viene scaricato dal nastro
estrattore su un lato della macchina.
2.-IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
A. DESCRIZIONI GENERALI
STOP
-33-
ITALIANO
47602
MADE IN U.E.
2009
50
380
2050 Kg.
7,5 / 1,1 / 1,1
T-7500-M
47995 00500
55
3.- PRECAUTIONS BEFORE USE Always wear proper working garments, the protective helmet and
splash guard glasses.
Place the machine in a stable position and make sure that all moving
parts are properly fixed.
Read carefully the instructions of this manual before using the T-7500-
M. Become familiar with the machine correct use and with the Verify the good conditions of electrical connections and be sure that
machine controls. the power installation is provided with all security requirements
envisaged.
Use the T-7500-M exclusively for the use for which it was designed,
that is for the crushing of various materials coming from demolitions in
the building industry not containing iron nets or discarded materials
from marble processing and cement handworks. Any other use may be
harmful and damage the machine. Before loading the hopper, start the engine of the crusher, of the
feeding belt and of the extracting belt.
Never allow people that are not entitled to this purpose to operate the
T-7500-M. Even if the machine does not need a permanent operator to Never use the machine with protection doors open or with not
work, never leave the machine to be operated by people who are not perfectly efficient locks.
aware of the instructions included in this manual.
Pay attention to the type of material to be crushed; it must belong to
Never use the T-7500-M when protections envisaged for the operator's the category of non-hazardous waste substances according to the
safety are deteriorated or missing. current regulations of each country. It is absolutely forbidden to use
Although the machine does not need a permanent operator, never the machine for the disposal or recycling of substances or materials not
leave the machine unattended during its operation. belonging to the above described category (eternit, asbestos or other
Do not forget that the owner or the user are liable for accidents and polluting or dangerous substances).
risks to third parties and their goods.
Never neglect or disregard routine checks that ensure the good
performance of the machine.
Make sure that the working area is free enough to allow safe material
loading operations. The working area must be circumscribed by special
signs and not be accessible to non-authorized people.
ENGLISH
STOP
USE
PREPARATION
INSTRUCTIONS
LOADING BELT ASSEMBLAGE
• Lift the loading belt and place it on the top of the T-7500-M.
• Insert the clamping pin A inside the holes of the belt structure.
• Fix the two struts B on the bottom part of the chassis with the pin C.
• Lift the belt and insert the pin D on the strut B and on the chassis hole of
the belt.
• Connect the plug of the belt to the socket of the T-7500-M control board.
BEWARE! The belt weight is of approximately 250 Kg.
Carry out the operation with the help of an adequate
lifting means.
Please pay attention to the electrical connection, make
sure that the cable and the outlet are in good condition,
make sure that the switch of the cable is in neutral position
and verify that along the path of the cable there is no
danger of entrapment or cuts.
-16-
1.- TRANSPORTATION
To load or unload the machinery on and from a lorry, use the lifting hooks placed on the chassis, making sure that the ropes used have adequate resistance for the
weight to lift. When the machine is loaded on the lorry, it is necessary to fix it to the body with ropes or bands in order to avoid slippage during transportation.
2.- SET-UP
Once the work location has been reached and the machinery unloaded (for the loading and unloading phase please consult previous section), make sure that the
building yard is delimited by appropriate signals, otherwise please carry out this operation.
Make sure that all supporting feet touch the ground.
If you previously disassembled the feeding and extraction belts, assemble them back with the following procedure:
C. INSTALLATION

PORTUGUÊS
5.- PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Quando se verifica um problema ou um evento anómalo é necessário parar imediatamente e procurar as causas da avaria. Qualquer que seja o problema, deverá
soluciona-lo o quanto antes porque, caso contrario, este poderá agravar-se e resultar em avarias mais graves. Remetemos em seguida, uma tabela onde estão
enumerados os inconvenientes que poderão verificar-se durante o trabalho e a sua solução.
E. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMENTO
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográfico, ou electrónico sem a autorização prévia
da GERMANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
-32-
ENGLISH
EXTRACTION BELT ASSEMBLAGE
• Insert the belt in the bottom part on the opposite side of the loading belt.
• Lift the belt and insert the pin E on the chassis support and through the
fixing hole of the belt.
• Lift the belt from the external part and hook the supporting chains to the
ad-hoc holes.
• Regulate the tie rod F present on a chain in order to align the belt.
• Connect the plug of the belt to the socket of the T-7500-M control
board.
BEWARE! The belt weighs approximately 80 Kg. Carry out
the operation with the help of an adequate lifting mean.
Please pay attention to the electrical connection, make
sure that the cable and the outlet are in good condition,
make sure that the switch of the cable is in neutral position
and verify that along the path of the cable there is no
danger of entrapment or cuts.
3.- OPERATION
ELECTRICAL CONNECTION
Put the general switch in the “ON” position and verify that the green power
light turns-on on the check panel; start the engine of the crusher and the two
belts by rotating the buttons placed on the control board (run-rest).
Before starting to work check the direction of the belts and
direction of rotation of the crusher.
1- GENERAL SWITCH: Allows the power supply of the entire electrical
system, pos. ON connected, pos. OFF disconnected
2- NOMENCLATURE: Green light, engine running; red light engine resting;
white light, engine locked
3- EMERGENCY STOP SWITCH: To be pressed in case of danger. It stops
every organ in motion. To unlock it, please rotate the button clockwise
4- REST-RUN BUTTON: By rotating this button you start or stop the
described function (Crusher, Extraction belt, Feeding belt)
5- MAINS SOCKET (380V 16A): Power supply has to be connected to this
socket. Voltage must be of 380V; the necessary power for ignition is 15
Kw.
6- THE LOADING BELT PLUG(380V 16A): A plug of the loading belt has to
be connected to this socket.
7- THE EXTRACTION BELT PLUG (380V 16A): A plug of the extraction
belt has to be connected to this socket.
When the engine of the crusher is stopped, this will
continue to rotate for about two or three minutes due to
the inertia effect of the flywheels. Therefore please pay
particular attention before carrying out any work inside
the mill or the machine and wait until the crusher is
completely still.
Never load the machine without having started
beforehand the mill, because the material would go
inside it obstructing it and thus making the start up
impossible.
www.rubi.com
CINTA DE SALIDA
EXTRACTION BELT
EMERGENCIA
EMERGENCY
ATENCIÓN
CAUTION
BEFORE STARTING TO WORK CHECK THE
DIRECTION OF THE BELTS AND DIRECTION
OF ROTATION OF THE CRUSHER.
MARCHA
ON
PARO
OFF
BLOQUEADO
SHORT CIRCUIT
CHECK PANEL
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO,
VERIFICAR LA DIRECCIÓN DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS Y EL SENTIDO DE
GIRO DEL TRITURADOR.
MARCHA
ON
PARO
OFF
MARCHA
ON
PARO
OFF
CINTA DE CARGA
LOADING BELT
MARCHA
ON
PARO
OFF
TRITURADOR
CRUSHER
STOP
-17-

MATERIAL LOADING
Material can be discharged inside the feeding belt hopper with a gummed loader or other loading devices.
During loading operations, we recommend you to synchronise the fall of material from the feeding belt, because an excessive load may
lead to a clogging of the mill thus resulting in a slowing down of the job. The belt is equipped with a variable regulated the belt speed in
relation to the type of entering material and to the granulometry of the produced material. By moving clockwise or counter clockwise
the grip you increase or reduce the belt speed.
Remote control stop emergency feeding conveyor belt.
JAWS REGULATION
The size of crushed rubble can be regulated by bringing the mobile jaws nearer or further away to the fixed one. To carry out this operation it is sufficient to
operate according the drawing.
PORTUGUÊS
4.- PARTES MÓVEIS E DE DESGASTE DA MÁQUINA
O tipo de funcionamento do T-7500-M leva inevitavelmente ao desgaste de alguns componentes que, pela sua função, estão directamente em contacto com
materiais muito abrasivos. Em particular, as placas de desgaste das maxilas estão sujeitas a um desgaste natural devido à sua utilização. Também as telas dos tapetes
estão sujeitas a um consumo particular e por isso é importante controlar a tensão das correias do motor e o seu próprio estado.
RECICLADORA
Estes componentes têm de ser controlados periodicamente verificando que a altura dos perfis das placas não seja inferior a 10 mm.
Para o controlo destes componentes proceder segundo o seguinte:
• Colocar o interruptor geral na posição “OFF” e desligar a alimentação da corrente.
• Controlar a altura dos perfis da parte superior ou inferior através da abertura das maxilas.
Para a rotação ou substituição das placas de desgaste proceder segundo o seguinte
• Colocar o interruptor geral na posição “OFF” e desligar a alimentação da corrente.
• Desmontar os postigos externos e a tolva superior.
• Desenroscar os 3 parafusos de fixação da placa de desgaste da maxila fixa e móvel.
• Soltar da parte inferior as placas de desgaste e substitui-las se necessário com outras novas ou repará-las de modo que a parte com menos desgaste (geralmente
a parte superior) se encontre em baixo. (A,B)
• Enroscar novamente os parafusos de fixação e recolocar os postigos externos e a tolva superior.
PARA O CORRECTO FUNCIONAMENTO DA RECICLADORA E FUNDAMENTAL QUE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO
DAS PLACAS DE DESGASTE DAS MAXILAS ESTEJAM PERFEITAMENTE APERTADOS.
CORREIAS DE TRANSMISSÃO
Controlar periodicamente o estado das correias de transmissão e assegurar-se que tenham sempre a mesma tensão. Para controlar a tensão proceder da seguinte
forma:
• Colocar o interruptor geral na posição “OFF” e desligar a alimentação da corrente.
• Retirar o cárter de protecção das correias e exercer uma pressão de cerca de 10 kg sobre o dorso da correia; a flexão exacta tem de estar entre os 10-15 mm.
Para recuperar a tensão, actuar sobre as porcas de aperto do tirante de suporte da placa de fixação do motor, uma vez restaurada a tensão bloquear novamente as
porcas.
STOP
Parafusos de
fixação
Tirante de suporte da
fixação do motor
ressão de cerca de 10 kg
Afrouxamento de cerca de 10
Porcas de aperto
-31-
ENGLISH
STOP
-18-
Grip for speed
regulation
Manual
pump
Increase jaw opening Reduce jaw opening
+
-
B
KO
OK
A

PORTUGUÊS
Lubrificar os pontos de lubrificação da trituradora indicados na figura pelo menos uma vez em cada 4 horas de trabalho. Esta operação é muito importante dado
que a massa lubrificante, alem de lubrificar as partes essenciais, impede o pó de entrar em contacto com os órgãos vitais do equipamento.
2.- INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Prestar particular atenção ao estado dos componentes da instalação eléctrica. Estes têm de estar sempre em perfeita eficiência e, se necessário, ser substituídos
imediatamente uma vez deteriorados.
Fazer funcionar a máquina com uma instalação eléctrica deficiente constitui um grave perigo para a segurança do operador e do
equipamento.
Antes de proceder com qualquer trabalho de reparação ou manutenção, assegurar-se que a alimentação eléctrica está desligada e de todas
as formas antes de abrir o quadro eléctrico de comando assegurar-se que o interruptor geral esteja na posição “OFF”
Controlar sempre e periodicamente o estado dos cabos eléctricos, das ligações, dos interruptores e dos dispositivos de segurança colocados no interior do
quadro eléctrico.
Para qualquer trabalho de reparação e manutenção deverá dirigir-se exclusivamente a pessoal apto e qualificado.
3.- COFRES E CÁRTER DE PROTECÇÃO
Os cofres e os cárteres de protecção são um componente essencial para o funcionamento em segurança da máquina e por isso é importante mantê-los sempre em
perfeito estado de eficácia. Os postigos laterais alem de terem uma função protectora da máquina serve também como barreira anti-ruido. Recomendamos que
controle o estado dos parafusos de fixação, de modo a que estejam sempre bem apertados.
LUBRIFICAR A CADA 4 HORAS
-30-
ENGLISH
The crushed material is unloaded from the extraction belt to the ground and for a further selection a screen below the belt can be envisaged.
4.- STORAGE AND DISMANTLING
The T-7500-M does not need particular precautions for its storage. However, if it is not used for a long period (more than 30 days), it is advisable to follow these
indications:
• Keep the machine in a dry and safe place, disassembling extraction and feeding belts. If a closed place is not available, cover carefully the machine with drop
cloth.
• Grease the pins, the movable parts and slipping guides.
• If you need to decommission the machine, you should follow some fundamental rules:
• Every plastic or non metallic component should be disposed of through the ad-hoc collection organizations.
• The remaining metallic parts should be disassembled and delivered to special demolition companies.
In order to ensure a perfect efficiency of the work under safety conditions it is important to carry out regular checks and maintenance operations that reduce
operating costs and prolong the life of the machine. We hereby list the most important points for the control of the machine that must be carried out according to
the table “CHECKS AND MAINTENANCE PROGRAMME” of page 22.
1.- LUBRICATION AREAS
Grease the joints indicated by the arrows at least once every eight working hours.
D. MAINTENANCE
-19-

PORTUGUÊS
O material triturado é descarregado através do tapete de descarga para o solo mas para uma selecção e calibre do material pode ser previsto um crivo colocado
por debaixo do tapete de extracção.
4.- ARMAZENAMENTO E DESMONTAGEM
O T-7500-M não necessita de precauções particulares para o seu armazenamento. De qualquer forma se não se utiliza por muito tempo (mais de 30 dias) é uma
boa regra seguir as indicações seguintes:
• Colocar a máquina num local seco e seguro preocupando-se de desmontar os tapetes de extracção e de alimentação. Se não for possível colocá-lo num local
coberto, cobrir com atenção a máquina com uma tela.
• Lubrificar os parafusos, as partes móveis e as guias de deslizamento.
• Se for necessário colocar fora de funcionamento a máquina, observar as regras fundamentais:
• Todos os componentes de material plástico e de material não metálico têm que ser eliminados através de oportunas organizações de recolha.
• As partes metálicas deverão ser desmontadas e entregues às empresas adequadas de demolição.
Para assegurar una perfeita eficiência de trabalho em condições de segurança é importante executar regularmente operações de controlo e manutenção que
reduzem os custos de exercício e alargam a vida da máquina. Constam seguidamente os pontos mais importantes para o controlo da máquina que têm de ser
seguidos segundo o capítulo “PROGRAMA CONTROLOS E MANUTENÇÃO” remetido para a pág. 32.
1.- PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrificar as chumaceiras indicadas pelas setas, pelo menos em cada oito horas de trabalho.
D. MANUTENÇÃO
-29-
ENGLISH
Grease the crusher lubrication points indicated in the table once every 4 hours of work. This operation is very important because grease, apart from lubricating
bearings, prevents dust to get into contact with supporting organs.
2.- ELECTRICAL SYSTEM
Please pay particular attention to the conditions of the electrical system components. They have to be maintained in perfect efficiency and, if necessary, they have
to be replaced immediately once deteriorated.
Letting the machine operate with a non-perfectly functioning electrical system is a real danger for the operator's safety.
Before starting any maintenance or servicing work, please make sure that the power supply is disconnected and, anyway, before
opening the control board, please make sure that the general switch is in “OFF” position.
Please always and periodically check the conditions of electrical cables, of connections, switches and safety devices located inside the control board.
For any servicing and maintenance work, please refer only and exclusively to qualified and expert staff.
3.- HOODS AND PROTECTIVE CASINGS
Hoods and protective casings are an essential component for the safe operation of the machine and it is therefore essential to maintain them always in efficiency.
Side doors, besides having a protective function for the machine, are also anti-noise barriers and we therefore recommend you to check that clamping screws are
always tightened.
LUBRICATE EVERY 4 HOURS
-20-
Table of contents
Languages: