Rubicon Bushnell 10H150 User manual

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modications not
expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate
the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment
into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas
être éliminé en n de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de
ce produit an qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales.
Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées
de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur
(voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos
domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para
reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.
Disposal of Electric and Electronic Equipment
(Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems)
This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as
normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling
provided by the communities. For you, this is free of charge.
If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before
and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective
comments in this unit’s instructions).
Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection
company, or in the store where you purchased this equipment.
Carefully read all instructions before use and save for future reference.
The following diagram (Fig. 1) will help you locate and identify various features and functions used in the User Guide of
your Bushnell® Rubicon™ Headlamp.
TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES IN BATTERY PACK
Your Bushnell Rubicon Headlamp operates on 3 AA batteries.
1. Lift latch (large gray clip at top of battery pack) and open lid. (Fig. 2)
2. Install AA batteries in the correct orientation as shown (Fig. 2). Always install the two outside batteries rst then
middle battery last. Make certain batteries are installed correctly.
3. Close the lid and rotate latch back and snap to locked position.
BATTERY PACK LOCKOUT FEATURE
With the switch on the battery pack in the“Lockout” position, the headlamp cannot be
inadvertently turned on in transport or storage. (Fig. 3)
1. Slide the switch in the direction of the arrow to lock. Buttons on the headlamp are
disabled.
2. Slide the switch back for normal operation. When “unlocked”, all buttons will function
normally.
Your Bushnell Rubicon Headlamp has easy access multiple switch functions: Top Button Switch for center spot light;
Bottom Button Switch for side oodlights (model H150L has single oodlight); Red Light mode to preserve your night
adapted vision; Light Boost Switch for burst of intense light; and a Reactive Sensor for auto-dimming (only model
H200L-AD has auto-dimming feature).
OPERATION
Top Button Switch (Spot Light):
1. Press Top Button once to turn on “High” Spot Light (Fig. 1 & 4). This also activates
the Reactive Light Sensor (model H200L-AD only)for the auto dimming mode. (Fig.
1 & 4) This feature measures ambient light levels and distances to objects, then
automatically controls the Spot Light brightness.
2. Press Top Button twice for “Low” Spot Light. Press again to turn“O” . (Fig. 1 & 4)
3. (Model H200L-AD only): for continuous“High”operation, disable auto-dimming
mode by pressing and holding the bottom button for two seconds when the spot
light is on. Repeat to enable auto-dimming.
Bottom Button Switch (Floodlights):
Press once for“High”, twice for“Low”, a third time to turn“O” . (Fig. 1 & 4) NOTE: Spot Light and Floodlight(s) can be used
together, at any setting.
To access “Red Light”Mode:
Red Lights are located in the outer ring on the lens of the headlamp.
1. Press and hold Top Button Switch down fully for 1.5 seconds to turn the Red
Light Mode“On”. (Fig. 1 & 4)
2. Press down again to turn“O ”.
To access “Light Boost”:
Press Orange Button located on top of headlamp for burst of maximum brightness. (Fig. 1 & 5)
NOTE: The button must remain depressed to activate “Light Boost”. It does not latch for continuous
operation.
Aim Adjustment
Your Bushnell Rubicon Headlamp is equipped with a self-locking, eight-position aim adjustment
feature.
1. Grasp sides of headlamp and tilt down into desired position. (Fig. 6)
Removable Top Strap (H200L-AD only)
Remove strap from front and back through the slots in the plastic keepers. (Fig. 7) NOTE: Store top
strap in a safe place and reattach when needed or before storing.
IMPORTANT INFORMATION
1. Operating time for your Bushnell Rubicon Headlamp depends on continuous or intermittent use. Intermittent
operation extends the run time of the batteries.
2. The LEDs are a lifetime light source.They will never need to be replaced.
3. Do not leave discharged batteries in the Bushnell Rubicon Headlamp.
This could lead to permanent damage to the headlamp.
4. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable (NiCad or NiMH)
batteries.
HEADLAMP USER GUIDE
Model # 10H150 / 10H250 ENGLISH 01-14
Light Sensor
Spot Light
Red Light
Flood Light
Push for Spot Light
High-Low-O
Push and Hold for Red Light Push and Hold
for Light Boost
Push for Flood Light
High-Low-O
Push and Hold Bottom
Switch for 2 Seconds
to Enable/Disable the
Auto-Dimming Feature
Lockout Switch is located on the battery pack
FIG. 1
FIG. 1
Latch
Battery Pack
Lid Install outer 2 AA
batteries rst then
middle battery last
FFIG. 2
Top Switch Reactive
Light Sensor
Bottom Switch Red Light
FFIG. 4
FFIG. 3
Lockout Switch
Orange Button for
Light Boost
FFIG. 5
FFIG. 6
FFIG. 7
Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation et conservez-les an de pouvoir les
consulter ultérieurement.
Le schéma suivant (Fig. 1) vous aidera à repérer et à identier les diérentes options et fonctions présentées dans ce
manuel d’utilisation de votre lampe frontale Rubicon™ de Bushnell®.
POUR METTRE EN PLACE OU REMPLACER LES PILES DANS LE COMPARTIMENT À PILES
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell fonctionne avec trois piles AA.
1. Soulevez le verrou (la grande attache grise en haut du compartiment à piles) et ouvrez le couvercle. (Fig. 2)
2. Placez les piles AA dans le bon sens comme illustré (Fig. 2). Placez toujours les deux piles à l’extérieur en premier
puis celle du milieu en dernier. Assurez-vous que les piles sont correctement placées.
3. Fermez le couvercle et tournez le verrou pour le remettre en place en le clipsant en position de verrouillage.
FONCTIONNALITÉ DE VERROUILLAGE DU COMPARTIMENT À PILES
Lorsque le commutateur sur le compartiment à piles est en position « verrouillage », la lampe
frontale ne peut pas s’allumer par inadvertance durant le transport ou le stockage. (Fig. 3)
1. Faites glisser le commutateur dans le sens de la èche pour verrouiller. Les boutons sur la
lampe frontale sont alors désactivés.
2. Faites glisser le commutateur dans le sens inverse pour reprendre une utilisation normale.
En mode « déverrouillage », tous les boutons fonctionnent normalement.
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell ore un accès facile à des fonctions multiples : le commutateur supérieur
pour l’éclairage à faisceau étroit central ; le commutateur inférieur pour les éclairages à faisceau large latéraux (le
modèle H150L présente un seul éclairage à faisceau large) ; le mode lumière rouge qui préserve votre vision nocturne;
le bouton orange d’éclairage intensif pour un éclat de lumière intense ; et un détecteur de lumière pour un ajustement
automatique de l’éclairage (seul le modèle H250L-AD propose cette fonctionnalité).
FONCTIONNEMENT
Commutateur supérieur (éclairage à faisceau étroit) :
1. Appuyez une fois sur le commutateur supérieur pour allumer l’éclairage à faisceau
étroit « élevé » (Fig. 1 et 4). Cette action active également le détecteur de lumière
(modèle H250L-AD uniquement) pour l’ajustement automatique de l’éclairage.
(Fig. 1 et 4) Cette fonctionnalité mesure les niveaux de lumière ambiante et les
distances par rapport aux objets pour contrôler automatiquement la luminosité de
l’éclairage à faisceau étroit.
2. Appuyez deux fois sur le commutateur supérieur pour choisir l’éclairage à faisceau
étroit « faible ». Appuyez de nouveau pour « éteindre » l’éclairage. (Fig. 1 et 4)
3. Modèle H250L-AD uniquement : pour un fonctionnement continu à un niveau «
élevé », désactivez l’ajustement automatique de l’éclairage en maintenant enfoncé
le commutateur inférieur pendant deux secondes lorsque l’éclairage à faisceau
étroit est activé. Réitérez l’opération pour réactiver l’ajustement automatique de
l’éclairage.
Commutateur inférieur (éclairages à faisceau large) :
Appuyez une fois pour le niveau « élevé », deux fois pour le niveau « faible » et une troisième fois pour « éteindre
». (Fig. 1 et 4) REMARQUE : l’éclairage à faisceau étroit et le ou les éclairages à faisceau large peuvent être utilisés
simultanément, quel que soit le réglage.
Pour accéder au mode « lumière rouge » :
Les lumières rouges sont situées dans l’anneau extérieur de la lentille de la lampe
frontale.
1. Maintenez entièrement enfoncé le commutateur supérieur pendant 1,5
seconde pour « activer » le mode lumière rouge. (Fig. 1 et 4)
2. Appuyez de nouveau pour le « désactiver ».
Pour accéder à l’« éclairage intensif » :
Appuyez sur le bouton orange situé en haut de la lampe frontale pour obtenir une luminosité
maximale. (Fig. 1 et 5) REMARQUE : le bouton doit rester enfoncé pour activer l’« éclairage intensif ».
Il ne se verrouille pas pour une utilisation continue.
Ajustement de la visée
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell est équipée d’une fonctionnalité d’ajustement de la
visée à huit positions et à blocage automatique.
1. Saisissez les côtés de la lampe frontale et penchez-la dans la position souhaitée. (Fig. 6)
Bandeau supérieur amovible (H250L-AD uniquement)
Retirez le bandeau de l’avant et l’arrière à travers les fentes des passants en plastique. (Fig. 7)
REMARQUE: rangez le bandeau supérieur dans un endroit sûr et remettez-le sur la lampe si
nécessaire ou avant de la stocker.
INFORMATIONS IMPORTANTES
1. Le temps de fonctionnement de votre lampe frontale Rubicon de Bushnell dépend de son utilisation en continu
ou par intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger le temps d’autonomie des piles.
2. Les LED représentent une source de lumière qui fonctionnera tout le long de la durée de vie de la lampe. Il ne
sera jamais nécessaire de les remplacer.
3. Ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe frontale Rubicon de Bushnell.
4. Cela risquerait endommager de manière permanente la lampe frontale.
5. Ne mélangez pas des piles ayant déjà servi avec des piles neuves. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard
(carbone-zinc) ou rechargeables (NiCad ou NiMH).
MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE FRONTALE
Modèle# 10H150 / 10H250 FRANÇAIS 01-14
Détecteur de lumière
Éclairage à faisceau étroit
Lumière rouge
Éclairage à
faisceau large
Appuyez pour l’éclairage à faisceau étroit
Élevé-faible-arrêt
Maintenez enfoncé pour la lumière rouge Maintenez enfoncé
pour l’éclairage intensif
Appuyez pour l’éclairage à
faisceau large
Élevé-faible-arrêt
Maintenez enfoncé le
commutateur inférieur
pendant 2 secondes
pour activer/désactiver
l’ajustement automatique
de l’éclairage
Le commutateur de verrouillage est situé sur le compartiment à piles
FIG. 1
FIG. 1
Verrou
Compartiment
à piles
Couvercle Placez les 2 piles AA
extérieures d’abord,
puis celle du milieu
en dernier
FFIG. 2
Commutateur
supérieur Détecteur de
lumière
Commutateur
inférieur
Lumière
rouge
FFIG. 4
FFIG. 3
Commutateur de
verrouillage
Bouton orange pour l’éclairage intensif
FFIG. 5
FFIG. 6
FFIG. 7
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad y guárdelas para referencias futuras.
El siguiente esquema (Fig. 1) le ayudará a localizar e identicar las diversas características y funciones utilizadas en la
Guía de usuario de la linterna de cabeza Bushnell® Rubicon™.
PARA COLOCAR O CAMBIAR LAS PILAS EN EL COMPARTIMENTO DE PILAS
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon funciona con 3 pilas AA.
1. Pestillo (pinza grande color gris en la parte superior del compartimento de pilas) y tapa abierta. (Fig. 2)
2. Coloque las pilas AA con la orientación correcta como se muestra (Fig. 2). Primero coloque las dos pilas del lado
exterior y después la del medio. Compruebe que ha colocado correctamente las pilas.
3. Cierre la tapa y gire el pestillo para encajarlo en la posición bloqueada.
FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL COMPARTIMENTO DE PILAS
Cuando el interruptor en el compartimento de pilas está en la posición de bloqueo, la linterna de
cabeza no puede encenderse accidentalmente durante el transporte o el almacenaje. (Fig. 3)
1. Deslice el interruptor en la dirección de la echa para bloquearlo. Los botones en la
linterna de cabeza están deshabilitados.
2. Deslice el interruptor a su posición anterior para volver al funcionamiento normal.
Cuando el interruptor no está bloqueado, todos los botones funcionan normalmente.
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon puede acceder fácilmente a varias funciones del interruptor: Interruptor de
botón superior para la luz focal central; interruptor de botón inferior para reectores laterales (el modelo H150L solo
tiene un reector); modo de luz roja para preservar la visión adaptada nocturna; interruptor de iluminación intensa
para mayor iluminación; y un sensor reactivo para atenuación automática(solo el modelo H250L-AD tiene la función de
atenuación automática).
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de botón superior (luz focal):
1. Pulse el botón superior una vez para activar la luz focal“Alta” (Fig. 1 y 4). También
se activa el sensor de luz reactivo (solo en el modelo H250L-AD) para el modo de
atenuación automática. (Fig. 1 y 4) Esta función mide los niveles de luz ambiental
y las distancias a objetos. A continuación, controla automáticamente el brillo de
la luz focal.
2. Pulse el botón superior dos veces para la luz focal“Baja”. Púlselo otra vez para
apagarla. (Fig. 1 y 4)
3. (Solo en el modelo H250L-AD): para el funcionamiento continuo de luz“Alta”,
desactive el modo de atenuación automática manteniendo pulsado el botón
inferior durante dos segundos cuando la luz focal esté encendida. Repita el ciclo
para activar la atenuación automática.
Interruptor de botón inferior (reectores):
Pulse el botón una vez para la luz“Alta”, dos veces para “Baja”y tres veces para
apagarla. (Fig. 1 y 4) NOTA: La luz focal y los reectores pueden usarse al mismo
tiempo, en cualquier conguración.
Para acceder al modo de“luz roja”:
Las luces rojas están ubicadas en el anillo exterior de la lente de la linterna.
1. Mantenga pulsado el interruptor de botón superior hasta el fondo durante 1,5 segundos
para activar el modo de luz roja. (Fig. 1 y 4)
2. Vuelva a pulsarlo para apagarla.
Para acceder a la“iluminación intensa”:
Pulse el botón naranja que se encuentra en la parte superior de la linterna para obtener la máxima
iluminación. (Fig. 1 y 5) NOTA: El botón debe permanecer apretado para activar la iluminación
intensa. No salta para el funcionamiento continuo.
Ajuste personalizado
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon está equipada con una función de ajuste personalizado de
ocho posiciones y bloqueo automático.
1. Agarre los laterales de la linterna e inclínela hasta la posición deseada. (Fig. 6)
Correa superior extraíble (solo en el modelo H250L-AD)
Quite la correa de la parte frontal y la parte trasera a través de las ranuras en los seguros de plástico. (Fig. 7) NOTA:
Guarde la correa superior en un lugar seguro y vuelva a colocarla cuando la necesite o antes de almacenar el producto.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1. El tiempo de funcionamiento de su linterna de cabeza Bushnell Rubicon depende de si tiene un uso puntual o
constante. El funcionamiento puntual amplía el tiempo de funcionamiento de las pilas.
2. El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla.
3. No deje las pilas descargadas dentro de la linterna de cabeza Bushnell Rubicon.
4. Podrían producirse daños permanentes en la linterna de cabeza.
5. No mezcle pilas nuevas y usadas. No mezcle pilas alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables (NiCad o
NiMH).
GUÍA DEL USUARIO DE LINTERNA DE CABEZA
Modelos # 10H150 / 10H250 ESPAÑOL 01-14
Sensor de luz
Luz focal
Luz roja
Foco
Botón para foco
Alto-Bajo-Apagar
Mantener pulsado para luz roja Mantener pulsado para
iluminación intensa
Pulsar para foco
Alto-Bajo-Apagar
Mantener pulsado el
interruptor inferior
durante 2 segundos para
activar/desactivar la
función de atenuación
automática
El interruptor de bloqueo se encuentra en el compartimiento de la batería
FIG. 1
FIG. 1
Pestillo
Compartimento
de pilas
Tapa Primero coloque las
2 pilas AA del lado
exterior y después
la del medio.
FFIG. 2
Interruptor superior Sensor de luz
reactivo
Interruptor inferior Luz roja
FFIG. 4
FFIG. 3
Interruptor de bloqueo
Botón naranja para iluminación intensa
FFIG. 5
FFIG. 6
FFIG. 7
Lithium Battery Warning
Lithium batteries (if user supplied-not included) can explode, leak, or cause burns if not handled appropriately.
Please observe the following:
• Use only name brand batteries.
• Do not mix with used or other types/brands.
• Replace all cells at the same time.
• Do not open batteries.
• Do not dispose of in re.
• Do not heat above 75º C (167º F).
• Do not expose contents to water.
• Do not recharge
• Do not install backwards
Avertissement concernant les piles au lithiu
Les piles au lithium (si l’utilisateur les fournit, elles ne sont pas incluses) peuvent exploser, fuir ou provoquer des brûlures
si elles ne sont pas manipulées correctement.
Veuillez respecter les recommandations suivantes :
• Utilisez uniquement des piles de marque connue.
• Ne les mélangez pas avec des piles usagées ou d’autres types/marques.
• Remplacez toutes les cellules au même moment.
• N’ouvrez pas les piles.
• Ne les jetez pas dans le feu.
• Ne les chauez pas à une température supérieure à 75 ºC (167 ºF).
• N’exposez pas leur contenu à l’eau.
• Ne les rechargez pas
• Ne les placez pas à l’envers
Advertencia para pilas de litio
Las pilas de litio (si las suministra el usuario-no incluidas) pueden explotar, provocar fugas o quemaduras si no se
manipulan correctamente.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Utilice únicamente pilas de marcas conocidas.
• No mezcle las pilas con otras usadas o de otros tipos/marcas.
• Sustituya todas las pilas al mismo tiempo.
• No abra las pilas.
• No las arroje al fuego.
• No las caliente por encima de los 75 ºC.
• No exponga el contenido al agua.
• No las recargue.
• No las coloque del revés.

Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen
(Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen)
Diese Ausrüstung enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht im
normalen Haushaltmüll entsorgt werden. Stattdessen sollte sie an den entsprechenden Sammelstellen
für Recycling der jeweiligen Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen hierdurch keine Kosten.
Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederauadbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor auch
herausgenommen werden und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden
(siehe auch die jeweiligen Anmerkungen in der Anleitung dieses Instruments).
Weitere Informationen zu diesem Thema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem regionalen
Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi di raccolta dierenziata dei riuti)
Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito come
riuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta destinati al
riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non prevede alcun costo
per l’utente.
Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono essere
prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specche (cfr. altresì i commenti
specici nelle presenti istruzioni sull’unità).
Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda incaricata della raccolta dei
riuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio.
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
Das folgende Diagramm (Abb. 1) wird Ihnen helfen, verschiedene Features und Funktionen, die in der
Bedienungsanleitung Ihrer Bushnell® Rubicon™ Stirnleuchte verwendet werden, zu identizieren.
BATTERIEN IN DAS BATTERIEFACH EINSETZEN ODER AUSWECHSELN
Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte wird mit drei AA-Batterien betrieben.
1. Verschluss anheben (der große graue Bügel auf der Oberseite des Batteriefachs) und Deckel önen. (Abb. 2)
2. AA-Batterien in der korrekten Ausrichtung einlegen, siehe (Abb. 2). Legen Sie stets erst die beiden äußeren
Batterien und dann die Batterie in der Mitte ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt sind.
3. Schließen Sie den Deckel und drehen Sie den Verschluss zurück, bis er einrastet.
SPERRFUNKTION AM BATTERIEFACH
Bendet sich der Schalter am Batteriefach in der Position“Sperre”, so kann die Stirnleuchte bei
Transport oder Lagerung nicht versehentlich eingeschaltet werden. (Abb. 3)
1. Schieben Sie den Schalter zum Verriegeln in Pfeilrichtung. Die Tasten der Stirnleuchte
werden deaktiviert.
2. Schieben Sie den Schalter für den Normalbetrieb wieder in seine Position zurück. Im
“entsperrten”Zustand haben alle Tasten wieder ihre normale Funktion.
Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte bietet einen einfachen Zugri auf verschiedene Schalterfunktionen: Oberer
Druckknopfschalter für mittiges Spotlight; unterer Druckknopfschalter für seitliches Flutlicht (Modell H150L hat
einfaches Flutlicht); Rotlichtmodus für Ihre angepasste Nachtsicht; Licht-Booster für einen intensiven Lichtstrahl
und einen reaktiven Sensor für die automatische Dimmung (nur das Modell H250L-AD bietet eine automatische
Dimmfunktion).
BEDIENUNG
Oberer Druckknopfschalter (Spotlight):
1. Oberen Schalter ein Mal drücken, um das Spotlight-Fernlicht einzuschalten
(Abb. 1 & 4). Dies aktiviert auch den reaktiven Lichtsensor (nur Modell H250L-
AD) für den automatischen Dimmermodus. (Abb. 1 & 4) Diese Funktion misst
die Lichtstärke der Umgebung und die Entfernungen zu Objekten und
reguliert anschließend automatisch die Intensität der Spotlight-Beleuchtung.
2. Oberen Druckknopfschalter zwei Mal drücken, um das Spotlight-
Abblendlicht zu aktivieren. Zum Ausschalten erneut drücken. (Abb. 1 & 4)
3. (nur Modell Model H250L-AD): für einen kontinuierlichen“Fernlicht”-Betrieb
die automatische Dimmung deaktivieren, indem Sie bei eingeschalteter
Spotlight-Beleuchtung den unteren Druckknopfschalter drücken und
zwei Sekunden lang gedrückt halten. Wiederholen, um die automatische
Dimmung zu aktivieren.
Unterer Druckknopfschalter (Flutlicht):
Ein Mal drücken für “Fernlicht”, zwei Mal für “Abblendlicht” und ein drittes Mal zum
Ausschalten. (Abb. 1 & 4) HINWEIS: Spotlight und Flutlicht können unabhängig von
den Einstellungen gemeinsam verwendet werden.
Um auf den“Rotlicht”-Modus zuzugreifen:
Die roten Lichter benden sich im äußeren Ring der Stirnleuchtenlinse.
1. Drücken Sie den oberen Druckknopfschalter voll durch und halten Sie ihn 1,5
Sekunden lang gedrückt, um den Rotlicht-Modus einzuschalten. (Abb. 1 & 4)
2. Zum Ausschalten erneut drücken.
Um auf den“Licht-Booster”zuzugreifen:
Drücken Sie die orange Taste an der Oberseite der Stirnleuchte, um einen Lichtstrahl bei
maximaler Helligkeit zu erhalten. (Abb. 1 & 5) HINWEIS: Sie müssen die Taste gedrückt halten, um
den “Licht-Booster” zu aktivieren. Sie rastet nicht für den Dauerbetrieb ein.
Zielanpassung
Ihre Bushnell Rubicon Stirnleuchte ist mit einer selbst verriegelnden Zielanpassungsfunktion mit
acht Positionen ausgestattet.
1. Greifen Sie die Stirnleuchte an den Seiten und klappen Sie sie bis zur gewünschten
Position herunter. (Abb. 6)
Abnehmbares Oberband (nur H250L-AD)
Entfernen Sie das Band von vorne und hinten, indem Sie es durch die Schlitze in den
Kunststohalterungen ziehen. (Abb. 7) HINWEIS: Lagern Sie das Oberband an einem sicheren Ort
und befestigen Sie es bei Bedarf oder vor der Lagerung wieder an der Leuchte.
WICHTIGE INFORMATION
1. Die Betriebsdauer Ihrer Bushnell Rubicon Stirnleuchte hängt davon ab, ob Sie das Gerät im Dauer- oder im
Kurzbetrieb verwenden. Der Kurzbetrieb verlängert die Lebensdauer der Batterien.
2. Die LEDs sind eine lebenslange Lichtquelle. Sie müssen nie ausgetauscht werden.
3. Lassen Sie keine entladenen Batterien in der Bushnell Rubicon Stirnleuchte. Dies könnte zu dauerhaften
Schäden an der Stirnleuchte führen.
4. Verwenden Sie nicht gleichzeitig alte und neue Batterien. Alkali-, Standard- (Zink-Kohle) oder wiederauadbare
(NiCad oder NiMH) Batterien nicht gleichzeitig verwenden.
BEDIENUNGSANLEITUNG STIRNLEUCHTE
Modell # 10H150 / 10H250 DEUTSCH 01-14
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo e conservarle per riferimento futuro.
Il diagramma seguente (Fig. 1) aiuta a individuare e identicare le varie funzioni utilizzate nel Manuale dell’utente della
torcia frontale Rubicon™ di Bushnell®.
PER INSTALLARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE IN UN PACCO BATTERIE
La torcia frontale Rubicon di Bushnell funziona con 3 batterie AA.
1. Sollevare il gancio (una grossa graetta grigia nella parte superiore del pacco batterie) e aprire il coperchio. (Fig. 2)
2. Installare le batterie AA con l’orientamento corretto come illustrato (Fig. 2). Installare sempre le due batterie
esterne prima, poi la batteria centrale per ultima. Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente.
3. Chiudere il coperchio, ruotare il gancio all’indietro e farlo scattare in posizione di blocco.
FUNZIONE DI BLOCCO DEL PACCO BATTERIE
Con l’interruttore sul pacco batterie nella posizione“Blocco”, la torcia frontale non può essere
accesa inavvertitamente durante il trasporto o quando non in uso. (Fig. 3)
1. Far scorrere l’interruttore nella direzione della freccia per bloccare l’accensione della
torcia. I pulsanti sulla lampada saranno disattivati.
2. Far scorrere indietro l’interruttore per il normale funzionamento. Quando“non bloccati”,
tutti i pulsanti funzioneranno normalmente.
La torcia frontale Rubicon di Bushnell ha un facile accesso alle funzioni multiple dell’interruttore: Interruttore
pulsante superiore per faretto centrale; Interruttore pulsante inferiore per proiettori per illuminazione di esterni
laterali (il modello H150L ha un unico proiettore per illuminazione di esterni); modalità Luce rossa per salvaguardare
la visione notturna adattata; Interruttore alta intensità luce per scarica di luce intensa; e un Sensore reattivo per la
riduzione automatica dell’emissione luminosa (solo il modello H250L-AD è dotato della funzione di riduzione automatica
dell’emissione luminosa).
FUNZIONAMENTO
Interruttore pulsante superiore (faretto):
1. Premere una volta il pulsante superiore per accendere il faretto luce“Alta” (Fig. 1
e 4). Questo attiva anche il sensore di luce reattivo (solo modello H250L-AD) per
la modalità di riduzione automatica dell’emissione luminosa. (Fig. 1 e 4) Questa
funzione misura i livelli di luce ambientale e le distanze dagli oggetti, quindi
controlla automaticamente la luminosità del faretto.
2. Premere due volte il pulsante superiore per il faretto luce“Bassa”. Premere di nuovo
per la“Disattivazione”. (Fig. 1 e 4)
3. (solo modello H250L-AD): per il funzionamento “Alta”continuo, disattivare la
modalità di riduzione automatica dell’emissione luminosa premendo e tenendo
premuto il pulsante inferiore per due secondi quando il faretto è acceso. Ripetere
per attivare la funzione di riduzione automatica dell’emissione luminosa.
Interruttore pulsante inferiore (proiettori per illuminazione di esterni):
Premere una volta per“Alta”, due volte per “Bassa”, una terza volta per la
“Disattivazione”. (Fig. 1 e 4) NOTA: Il faretto e i proiettori per illuminazione di esterni
possono essere utilizzati insieme, in qualsiasi impostazione.
Per accedere alla modalità“Luce rossa”:
Le luci rosse sono posizionate nell’anello esterno sulle lenti della torcia frontale.
1. Premere e tenere premuto l’interruttore pulsante superiore no in fondo per 1,5 secondi per“attivare”la
modalità Luce rossa. (Fig. 1 e 4)
2. Premere di nuovo per la“Disattivazione”.
Per accedere alla modalità“Alta intensità luce”:
Premere il Pulsante arancione situato nella parte superiore della torcia frontale per scarica di
luminosità massima (Fig. 1 e 5) NOTA: Il pulsante deve rimanere premuto per attivare “Alta
intensità luce”. Non si blocca per il funzionamento continuo.
Regolazione di mira
La torcia frontale Rubicon di Bushnell è dotata di una funzione di regolazione di mira a otto
posizioni, autobloccante.
1. Aerrare i lati della torcia frontale e inclinare nella posizione desiderata. (Fig. 6)
Cinghia superiore rimovibile (solo H250L-AD)
Rimuovere la cinghia dalla parte anteriore e posteriore tramite le fessure nei montanti verticali di plastica. (Fig. 7) NOTA:
Custodire la cinghia superiore in un luogo sicuro e ssarla nuovamente quando necessario e prima di riporla.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. La durata di funzionamento della torcia frontale Rubicon di Bushnell varia a seconda dell’utilizzo continuo o
intermittente. Il funzionamento intermittente prolunga la durata delle batterie.
2. I LED sono una fonte luminosa a lunga durata. Non dovranno mai essere sostituiti.
3. Non lasciare le batterie scariche nella torcia frontale Rubicon di Bushnell. Ciò potrebbe dare origine a danni
permanenti alla torcia.
4. Evitare di utilizzare insieme batterie vecchie e nuove. Evitare di utilizzare insieme batterie alcaline, standard
(zinco-carbone) o ricaricabili (NiCad o NiMH).
MANUALE DELL’UTENTE DELLA TORCIA FRONTALE
Modello # 10H150 / 10H250 ITALIANO 01-14
Lichtsensor
Spot Light
Rotlicht
Flutlicht
Für Spotlight drücken
Fern - Abblend - Aus
Für Rotlicht drücken und halten Für Licht-Booster
drücken und halten
Für Flutlicht drücken
Unteren Druckschalter
drücken und 2 Sekunden
gedrückt halten, um die
automatische Dimmer-
Funktion zu aktivieren/
deaktivieren
Der Sperrschalter bendet sich am Batteriefach
FIG. 1
ABB. 1
Verschluss
Batteriefach
Deckel Zuerst die beiden
äußeren AA-
Batterien anlegen,
dann die mittlere
Batterie
FABB. 2
FABB. 3
Sperrschalter
Oberer Schalter Reaktiver
Lichtsensor
Unterer Schalter Rotlicht
FABB. 4
Orange Taste für
Licht-Booster
FABB. 5
FABB. 6
FABB. 7
Sensore luminoso
Faretto
Luce rossa
Luce di qualità
morbida
Spingere per faretto
Alta-Bassa-Disattivazione
Tenere premuto per Luce rossa
Tenere premuto per Alta
intensità luce
Spingere per luce di
qualità morbida
Alta-Bassa-Disattivazione
Tenere premuto l’inter-
ruttore pulsante per 2
secondi per attivare/
disattivare la funzione
di riduzione automatica
dell’emissione luminosa
L’interruttore di blocco è situato sul pacco batterie
FIG. 1
FIG. 1
Gancio
Pacco
batterie
Coperchio Installare prima
le due batterie
AA esterne, poi la
batteria centrale
per ultima
FFIG. 2
Interruttore superiore Sensore di
luce reattivo
Interruttore inferiore Luce rossa
FFIG. 4
FFIG. 3
Interruttore di blocco
Pulsante arancione per Alta intensità luce
FFIG. 5
FFIG. 6
FFIG. 7
Warnung zu Lithium-Batterien
Lithiumbatterien (falls diese vom Anwender bereitgestellt werden und nicht im Lieferumfang enthalten sind) können
explodieren, auslaufen oder bei unsachgemäßer Handhabung Verbrennungen verursachen.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise:
• Nur mit Markenbatterien verwenden.
• Nicht mit gebrauchten Batterien oder anderen Typen/Marken gemeinsam verwenden.
• Alle Batterien gleichzeitig austauschen.
• Batterien nicht önen.
• Nicht im Feuer entsorgen.
• Nicht auf eine Temperatur von mehr als 75 °C (167 °F) erhitzen.
• Der Inhalt darf nicht mit Wasser in Berührung kommen.
• Nicht wieder auaden.
• Nicht verkehrt herum einsetzen.
Avvertenza per batterie al litio
Le batterie al litio (se fornite dall’utente, non incluse) possono esplodere, avere perdite o causare ustioni se non
maneggiate in modo corretto.
Osservare quanto segue:
• Utilizzare solo batterie di marca.
• Evitare di utilizzare insieme a batterie usate o batterie di altro tipo/marca.
• Sostituire tutte le pile contemporaneamente.
• Non aprire le batterie.
• Non gettare nel fuoco.
• Non riscaldare al di sopra di 75 ºC (167 ºF).
• Non esporre il contenuto a contatto con acqua.
• Non ricaricare.
• Non installare nel senso contrario
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for one year after the date of
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided
that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper
handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2. Name and address for product return
3. An explanation of the defect
4. Proof of Date Purchased
5. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return
postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty
information. In Europe you may also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specic legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2013 Bushnell Outdoor Products
GARANTIE LIMITEE D’UN AN
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une année après
la date d’achat. En cas de défaut durant la période de garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer, ou
d’échanger le produit, sous condition que vous retourniez le produit en port payé. Cette garantie ne couvre pas
les dommages causés par une mauvaise utilisation, une mauvaise manipulation, une mauvaise installation, ou un
entretien incorrect eectué par une personne autre que le Centre de Réparation agréé par Bushnell.
Tout retour eectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des éléments ci-dessous :
1. Un chèque / mandat de 10,00 $ pour couvrir les frais de port et de manutention
2. Nom et adresse à laquelle le produit devra être renvoyé
3. Une explication de la défaillance constatée
4. Preuve de la date d’achat
5. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être
endommagé pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous :
Aux USA Envoyer à : AU CANADA Envoyer à :
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada veuillez contacter votre revendeur local pour les
informations applicables de la garantie. En Europe vous pouvez également contacter Bushnell à :
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél : +49 (0) 221 995 568 0
Fax : +49 (0) 221 995 568 20
Cette garantie vous ouvre des droits spéciques.
Vos droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
©2013 Bushnell Outdoor Products
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST EIN JAHR
Auf das von Ihnen erworbene Produkt der Firma Bushnell® gewähren wir 1 Jahr Garantie auf Materialmängel und
Verarbeitung, gültig ab dem Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem
Ermessen vor, das Produkt entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an
uns senden. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation
oder Instandhaltung durch andere Personen als die des von Bushnell autorisiertem Kundenservice durchgeführt
wurden. Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:
1. Scheck/Zahlungsanweisung in Höhe von $10.00 US-Dollar zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten
2. Name und Adresse zur Produktrücksendung
3. Eine Erläuterung des Defekts
4. Beleg des Erwerbsdatums
5. Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des
Transports zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende
Adresse:
Versandadresse in den USA: Versandadresse in KANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden
Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort. In Europa können Sie Bushnell ebenfalls unter folgender Anschrift
kontaktieren:
BUSHNELL Outdoor Products GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel.: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Diese Garantie gewährt Ihnen besondere gesetzliche Rechte.
Diese Rechte können von Land zu Land abweichen.
©2013 Bushnell Outdoor Products
GARANZIA LIMITATA PER UNO ANNO
Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per uno anno a
decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o
sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati
da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio
di assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10,00 $ per coprire i costi di spedizione
2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
3. Una spiegazione del difetto
4. Scontrino riportante la data di acquisto
5. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito
franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della
garanzia. In Europa si può anche contattare la Bushnell al seguente recapito:
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel.: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
©2013 Bushnell Outdoor Products
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de
la fecha de compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, según nuestra elección, repararemos o
reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted envía el producto a portes pagados. Esta garantía no
cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, la instalación, o el mantenimiento llevado a cabo por
alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1. Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
2. Nombre y dirección para la devolución del producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de Fecha de Compra
5. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el
tránsito, enviarlo a portes pagados a la dirección siguiente:
EN U.S.A. Envíelo a: EN CANADÁ Envíelo a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual
para información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con:
BUSHNELL Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Straße 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 (0) 221 995 568 0
Fax: +49 (0) 221 995 568 20
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©2013 Bushnell Outdoor Products
This manual suits for next models
1