Rupes HB3000 Manual

ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИОБСЛУЖИВАНИЮ
HF6000HB6000
HB3000 HF3000
Braccio Swing arm Bras Arm Brazo Arm Шарнирная консоль

ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
8
10
12
14
16
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE KENNDATENSCHILD
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION KENNDATENSCHILD
PLACA DE IDENTIFICACION
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ
IDENTIFICATION PLATE
ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
21
IGB FRU
E
DND
IGB
F D
END
I D
FND
E
GB
RU
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
18
RU
E
D
F
GB
I
RU

3
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde arms
industrieelgebruikinovereenstemmingismetdeFundamenteleVeiligheidseisenvande
Richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN60204-1 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische velden: EN62233: 2009
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что brazos para uso
применения соответсвует Основным Требованиям по Безопасности,
изложенным вДирективах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены ссоответствии сдействующими Едиными
Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60204-1 Особые требования для пылесосов промышленного
применения
Электромагнитная совмест:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Электромагнитные поля:EN62233: 2009
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i bracci per uso
industriale rappresentati, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza delle
Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate
Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60204-1 Norma di sicurezza generale per apparecchiature industriali
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campi elettromagnetici: EN62233: 2009
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que bras pour l’usagé
industriel représenté, est conforme a les Requises Essentiels de Sécurité des
Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60204-1 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage
industriel
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Champs électromagnétiques:: EN62233: 2009
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Steuergerãt für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanfor-
derungen folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen
harmonisierten europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60204-1 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische Felder: EN62233: 2009
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que y brazos para uso
undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad ElectromagnéticaLas pruebas/verificaciónes están
estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60204-1 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campos electromagnéticos: EN62233: 2009
I
GB
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented arms for industrial use
are in conformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1 2008 General electrical safety norms
EN60204-1 Particular requirements for industrial use vaccum
cleaners
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Electromagnetic fields: EN62233: 2009
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A -20080 VERMEZZO (Mi) - Italy -Tel. 02/946941- Fax 02/94941040 - Uff. Vendite e assistenza clienti - Tel. 02/94694312 - e-mail: [email protected] - web: http://www.rupes.com
Vermezzo, gennaio 2011

4
HF6000
HB6000
1
3
2
4
7
31
27
28
6
8
9
10
11 12 32
5
15 16 17 25 2319
26 22 2420
18
21
1
3
2
4
8
9
10
11 12
8
9
10
11
12
14
5
BF A
E
D
C
910
13
7
6
BF A
E
D
C
910
13
21 19
15 16
17 26
18
HF3000
HB3000
HF6000
HF3000

HB6000-HB3000 H=450 cm
HF6000-HF3000 H=250 cm
FIG. 9
910
13
30
5

6
PARTI DELLA MACCHINA
Bracci HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Mensola a muro
2 - Tasselli e viti
3 - Braccio snodato
4 - Etichetta di identificazione
5 - Perni e dadi
6 - Guaina flessibile (parte dell’impianto turbina)
7 - Fascetta
8 - Tubo aspirazione
9 - Tubo Ø 6x14 aria servizio (optional)
10 - Tubo Ø 10x19 alimentazione
11 - Cavo 3x2,5 per utensili
12 - Cavo 2x1,5 per comando remoto
13 - Gruppo trattamento aria (optional)
13A - Collegamento aria lubrificata
13B - Collegamento aria secca
13C - Filtro regolatore
13D - Lubrificatore
13E - Manometro
13F - Pomello di regolazione
14 - Catenella (solo HB6000-HB3000)
Braccio HF6000-HF3000
15 - Manometro di pressione aria di servizio
16 - Regolatore di pressione aria di servizio
17 - Innesto rapido aria di servizio
18 - Innesti rapidi aria utensili
19 - Prese elettriche per utensili
20 - Presa elettrica di servizio (solo HF6000)
21 - Commutatore a 3 posizioni: MAN - O - AUT
22 - Interruttore faretto (solo HF6000)
23 - Faretto (solo HF6000)
24 - Lampada spia di linea (solo HF6000)
25 - Fusibile (solo HF6000)
26 - Raccordo di aspirazione
27 - Raccordo di aspirazione a 2 vie
28 - Manichetta utensili elettrici (optional)
29 - Manichetta utensili pneumatici (optional)
30 - Cassetta di derivazione
31 - Supporto utensili
32 - Cavo 3x2,5 per faretto (solo HF6000)
INSTALLAZIONE BRACCI
Prima di iniziare il montaggio del braccio, verificare che il raggio di movimento del-
lo stesso sia libero da ostacoli (fig. 1).
Le colonne usate per il montaggio del braccio devono essere esclusivamente in
cemento armato.
Per pareti con tipologie diverse consultare l'ufficio tecnico RUPES .
Nel punto in cui si è deciso di montare il braccio, con il filo a piombo tracciare una
riga perpendicolare al pavimento partendo da una altezza di:
- cm 450 per il braccio HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 per il braccio HF6000-HF3000 (fig. 2).
SIMBOLI GRAFICI
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare i presente prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
- L'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione orizzontale.
- Non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore a Kg 98 e/o aventi una
base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo
- Prima di procedere all'apertura del collo, esaminare accuratamente l'aspetto dello
stesso; qualora risulti danneggiato o mostri segni di precedenti aperture, non pro-
cedere ulteriormente ma respingere il collo avanzando le opportune riserve al
vettore. L'inosservanza di tale norma comporta il decadimento della garanzia.
Per disimballare la macchina:
- tagliare le regge di legatura;
- aprire la scatola in cartone ondulato;
- togliere il contenuto e separare il sacchetto contenente gli accessori.
Attenzione!
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposizioni in
vigore nel luogo di messa in servizio della macchina, tenendo nel dovuto conto le
regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
CONTROLLO DEL CONTENUTO DELL’IMBALLO
Imballo braccio
- Braccio completo di tubi e cavi;
- mensola a muro;
- accessori per il montaggio.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del
suo utilizzo.
La macchina deve essere collocata in un ambiente coperto, asciutto e ventilato che
garantisca almeno un ricambio d'aria ogni ora con un volume di aria fresca del
50% del totale senza l'aiuto di speciali sistemi di ventilazione. L'ambiente deve
avere una temperatura tra i 10° C e i 35° C con una percentuale di umidità tra 50%
e 90%.
Disinserire l’alimentazione elettrica prima di iniziare la manutenzione o la pulizia
della macchina.
Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti.
In caso di una interruzione della tensione di rete è necessario mettere l’interruttore
dell’elettroutensile collegato in posizione OFF (disinserito) per evitare che al ritorno
della tensione l’elettroutensile si inserisca accidentalmente.
Non esporre la macchina alla pioggia.
Non sovraccaricare il braccio con pesi o attrezzi estranei: appoggiare al massimo
due utensili per la levigatura.
Non utilizzare il braccio come un paranco per spostare pesi.
Attenzione! - Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina,
diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es. acidi , basi, sol-
venti, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici trattate con vernici
che non hanno completato il ciclo di catalizzazione;
- in caso di incendio utilizzare il sistema antincendio e allontanarsi dalla zona.
Utilizzo conforme agli scopi previsti
La macchina è da considerarsi come una unità di aspirazione centralizzata
collegata, tramite una tubazione fissa, ad una turbina di aspirazione RUPES .
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo
le norme EN60335-1 e EN60204-1.
La macchina è idonea all'aspirazione di polveri secche di levigatura con tutti i
valori limite di esposizione dovuti al tipo di lavoro.
La macchina fornisce, nello stesso tempo e vicino alla zona di lavoro la possibilità di
accedere alle fonti di energia per alimentare utensili elettrici e pneumatici senza ricor-
rere a prolunghe.
LEGGERE LE ISTRUZIONI DI SERVIZIO E RISPETTARE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA!
DATI TECNICI HF3000-HB3000
LUNGHEZZA BRACCIO
DIAMETRO DI LAVORO
PESO
HF3000
SEZIONE ELETTRICA
TENSIONE DI LAVORO
CORRENTE ASSORBITA
POTENZA MAX UTENSILI
PRESE ELETTRICHE UTENSILI
PRESE ELETTRICHE DI SERVIZIO
INTERRUTTORE A TRE POSIZIONI
SEZIONE PNEUMATICA
PRESSIONE MAX ARIA IN INGRESSO
PORTATA MAX ARIA
INNESTI RAPIDI ARIA UTENSILI
INNESTI RAPIDI ARIA DI SERVIZIO
ATTACCO USCITA ARIA
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
RACCORDI IN DOTAZIONE
6 m
12 m
92 kg
2
1
3 m
6 m
2
0
47 kg
HF6000-HB6000
HF6000

MESSA IN SERVIZIO
Requisiti minimi delle reti di alimentazione e relativi collegamenti:
Rete elettrica - Tensione monofase 230V 50/60Hz con conduttore di messa a terra
di sezione mm22,5.
Rete aria compressa - Pressione di esercizio non superiore a 8 bar; la rete
dovrà fornire aria deumidificata e filtrata.
MESSA IN FUNZIONE
Braccio HF6000
Collegamento degli utensili elettrici
- Inserire la spina dell'utensile nella presa (19) del braccio;
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo al raccordo a
2 vie (27) mediante la apposita manichetta (28);
- non collegare alle prese elettriche di alimentazione, utensili con carichi superiori alla
portata nominale delle stesse (2x800 W max).
Collegamento degli utensili pneumatici
- Collegare il tubo di alimentazione dell'aria compressa al raccordo ad innesto
rapido del braccio (18); collegare l'altra estremità all'attacco dell’utensile;
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo al raccordo
a 2 vie (27) mediante l’apposita manichetta (optional).
Controlli preliminari
- Verificare che la manichetta di aspirazione sia adeguatamente fissata e non osta-
coli la manovra degli utensili;
- verificare che nell'impianto di alimentazione di aria compressa non vi siano per-
dite.
Dopo aver effettuato i collegamenti effettuare una prima breve prova di funziona-
mento degli utensili seguendo le istruzioni a corredo degli stessi.
Braccio HB6000-HB6000 (completo di centralina EP3)
Collegamento degli utensili elettrici
- Inserire la spina dell'utensile nella presa della centralina;
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo al raccordo a
2 vie mediante la apposita manichetta;
- non collegare alle prese elettriche di alimentazione, utensili con carichi superiori alla
portata nominale delle stesse (2x800 W max).
Collegamento degli utensili pneumatici
- Collegare il tubo di alimentazione dell'aria compressa al raccordo ad innesto
rapido della centralina; collegare l'altra estremità all'attacco dell’utensile;
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo al raccordo
a 2 vie mediante l’apposita manichetta (optional).
USO DELLA MACCHINA
Braccio HF6000+)
La macchina funziona in modalità manuale: ruotando l'interruttore (21) si avvia la
turbina di aspirazione delle polveri.
Braccio HB6000+% (completo di centralina EP3)
La macchina funziona in modalità manuale: ruotando l'interruttore posto sulla cen-
tralina EP3 si avvia la turbina di aspirazione delle polveri.
Funzionamento in automatico (optional)
Le centraline EP3 per bracci HB(nelle versioni “A”,“C”) sono equipaggiate con
sensori per il funzionamento in automatico: accendendo l’utensile, elettrico o
pneumatico, avviene la contemporanea messa in funzione della turbina. A lavoro
terminato e dopo aver spento l'utensile, anche la turbina si deve spegnere auto-
maticamente con un ritardo di 1 minuto. La versione “C” della centralina è inoltre
provvista di sistema automatico di interruzione dell’aspirazione (CUT-OFF).
MANUTENZIONE
Almeno una volta l'anno deve essere effettuata, dal costruttore o da personale
autorizzato, una verifica tecnica del funzionamento, di eventuali danneggiamenti
del sistema filtrante della macchina. La RUPES Spa non assume alcuna
responsabilità per danni diretti o indiretti derivanti dall'inosservanza di quanto
indicato nel presente manuale.
Manutenzione ordinaria (a cura dell'utilizzatore)
- Controllare lo stato delle manichette di aspirazione delle polveri;
- mantenere pulito e asciutto il braccio.
Manutenzione straordinaria (a cura del Centro di Assistenza autorizzato)
- Controllare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e delle relative spine; nel ca-
so in cui presentassero segni di danneggiamento od usura, procedere alla loro
sostituzione;
- controllare lo stato dei tubi di alimentazione dell’aria compressa e dei relativi rac-
cordi.
Questa riga corrisponde alla mezzeria della mensola a muro (1) del braccio (3).
Queste altezze sono da considerarsi come massime; se il locale non lo consente,
ridurre di conseguenza e in proporzione tutti gli allacciamenti. Per norma la centra-
lina EP3 deve essere fissata ad una altezza minima di cm 165 dal pavimento al
piano inferiore della centralina stessa.
Attenzione!
Tutte le quote successive faranno riferimento alle quote suddette.
Mensola a muro (1)
Determinata l'altezza, spostarsi cm 5 a destra della mezzeria e tracciare il segno
per il primo foro (fig. 2). Procedere alla foratura (foro diam. mm 16, profondità
mm 90 minimo) corrispondente al foro in alto a destra della mensola a muro (fig.
3). Prima di inserire il tassello (2) nel foro pulire con un getto d'aria il foro stesso;
inserire quindi il tassello e stringere leggermente.
Controllare il parallelismo con la livella e successivamente tracciare il segno per i
restanti fori (fig. 4).
Spostare la mensola a muro e procedere alla foratura, inserire i tasselli e bloccare
il tutto assicurando il parallelismo con la livella (Fig. 5 e 6).
Attenzione!
Prima di procedere al successivo montaggio del braccio, assicurarsi che i quattro
tasselli blocchino fortemente la mensola.
Braccio (3)
Alzare il braccio snodato (3) all'altezza della mensola ed inserire nella giusta
sequenza i perni cerniera operando come segue.
Sequenza di montaggio dei perni del braccio (fig. 8)
- Pulire da eventuali tracce di vernice sia i fori della mensola che i fori del braccio;
- stendere un velo di grasso per cuscinetti nei fori dei perni e sui perni stessi;
- posizionare la rondella D nel perno C;
- inserire i perni C con la rondella D nei fori;
- posizionare le molle a tazza E sul piano della mensola;
- alzare il braccio servendosi del mezzo più adeguato (muletto, paranco o altro);
- infilare i perni nei fori della mensola;
- posizionare la rondella F e il dado autobloccante G;
- avvitare i dadi G fino a permettere un movimento leggero di rotazione;
- assicurarsi che la colonna portante in cemento e il braccio non presentino cedi-
menti strutturali.
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti nella cassetta di derivazione (32), con
l'apposita fascetta stringi tubo in dotazione (7), fissare la guaina flessibile (6) Ø
mm 90 al collare d'uscita del braccio (fig.7).
INSTALLAZIONE GRUPPO TRATTAMENTO ARIA (13) (optional)
Tracciare a cm 95 da terra e a cm 40 a sinistra della mezzeria, il primo punto di
fissaggio del gruppo trattamento aria (13). Posizionare il gruppo stesso e tracciare
il punto restante. Eseguire i fori Ø mm 8 e procedere al fissaggio e all'allaccia-
mento con la rete dell'aria compressa.
Collegare il tubo Ø mm 6x14 (9) (aria secca) all'innesto (13B). Collegare il tubo Ø
mm 10x19 (10) (aria lubrificata) al collegamento (13A).
Predisporre a monte del braccio un gruppo trattamento aria (13) da 3/8 con
attacco centrale per l'aria secca effettuando i collegamenti dei due tubi Ø 6x14 (9)
aria secca e Ø 10x19 (10) aria lubrificata come dalla fig. 9.
Collegare ora i due tubi che fuoriescono dalla guaina flessibile sulla mensola, nel
seguente modo:
- il tubo Ø 10x19 al punto 13A che alimenta le due prese per gli utensili pneumatici;
- il tubo Ø 6x14 al punto 13B che alimenta la presa d'aria di servizio.
Entrambi i tubi vanno fissati con le fascette in dotazione.
INSTALLAZIONE CENTRALINA EP3 (HB6000-HB3000)
Attenzione!
Per eseguire correttamente l’installazione riferirsi sempre allo schema pneumatico,
allo schema elettrico e alle norme del libretto di istruzioni della centralina EP3.
Fissare le catenelle (14) al collare della centralina con le apposite viti in dotazio-
ne. Avvitare il manicotto filettato sul tubo corrugato e innestare il tutto a pressio-
ne nel condotto di aspirazione. Calzare il tubo corrugato Ø 90 sul collare della cen-
tralina e bloccarlo con l'apposita fascetta.
Collegamento elettrico
Collegare il cavo 3x2,5 (11), che fuoriesce dal braccio, alla morsettiera della cen-
tralina rispettando le polarità.
- BLU 1
- MARRONE 2
- GIALLO VERDE 3
Collegamento pneumatico
Collegare il tubo Ø 6x14 (optional)(9) aria secca e il tubo Ø 10x19 (10) aria
lubrificata nel seguente modo:
- il tubo 10x19 al portagomma Ø mm 12 che alimenta le due prese per gli uten-
sili pneumatici;
- il tubo 6x14 al portagomma Ø mm 7 che alimenta la presa d'aria di
servizio (optional).
Entrambi i tubi vanno fissati con le fascette in dotazione.
7

8
PARTS OF THE TOOL
Arms HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Wall shelf
2 - Dowels and screws
3 - Jointed arm
4 - Identification plate
5 - Pivots and nuts
6 - Flexible sheath (part of the turbine system)
7 - Hose clip
8 - Suction hose
9 - Dry air hose (optional)
10 - Ø 10x19 tool air hose
11 - Cable 3x2,5 for tools
12 - Cable 2x1,5 for remote control
13 - Air treatment unit
13A - Lubrificated air connection
13B - Dry air connection
13C - Regulator filter
13D - Lubricator
13E - Pressure gauge
13F - Control knob
14 - Chain (only HB6000-HB3000)
Arm HF6000-HF3000
15 - Utility air pressure gauge
16 - Utility air pressure control
17 - Rapid utility air connection
18 - Rapid tool air connection
19 - Tool power sockets
20 - Service electrical sockets (only HF6000)
21 - Switch with 3 positions: MAN - O - AUT
22 - Spotlight switch (only HF6000)
23 - Spotlight (only HF6000)
24 - Line indicator light (only HF6000)
25 - Fuse (only HF6000)
26 - Vacuum coupling
27 - 2-way suction connection
28 - Electrical tool sleeve (optional)
29 - Pneumatic tool sleeve (optional)
30 - Shunt box
31 - Tool support
32 - Cable 3x2,5 for spotlight (only HF6000)
INSTALLING ARMS
Before beginning to assemble the arm, check that its range of movement is free
of obstacles (fig. 1).
Columns used for assembly of the arm must be made exclusively out of reinfor-
ced concrete.
Walls of any other type must not be used without first contacting the RUPES
technical office.
At the point where the arm is to be assembled, use a plumb line to draw a line per-
pendicular to the floor starting at a height of:
- cm 450 arm HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 arm HF6000-HF3000 (fig. 2).
PICTOGRAPH
Read the following instruction first before operate the product
Important safety indications
PACKAGE HANDLING INSTRUCTIONS
- The box must be handled and stored in the upright position.
- Do not place objects that weigh more than 98 Kg and/or have a different
sized base on the box.
Unpacking instructions
- Carefully inspect the box before opening; if it is damaged or seems to have been
previously opened, do not open. Reject the box and register a complaint with the
carrier. Failure to do so will void the warranty.
To unpack the machine:
- cut the binding straps;
- open the corrugated cardboard box;
- remove the machine and set aside the bag of accessories.
Warning!
To dispose of packaging materials, observe the regulations in effect where the ma-
chine is installed, in consideration of recycling rules when applicable.
INSPECTION OF PACKAGE CONTENTS
The package of the swing arm
- swing arm equipped with hoses and power cord;
- wall shelf;
- assembly accessories.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
The machine must only be used by trained and qualified personnel.
The machine must be located indoor in a dry and well-ventilated area where air is
changed at least once an hour with 50% of the total fresh air without the aid of
special ventilation systems.
The temperature of the work area must be between 10°C and 35°C with humidity
between 50% and 90%.
Always unplug the machine when not in use, before maintenance or cleaning and
before replacing the dust bag or filter.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp corners.
In the event of a blackout, turn the switch of the connected tool to the OFF position to
avoid it from accidentally starting when power returns.
Do not expose the machine to rain.
Do not overload the arm with weights or utensils not belonging to it; it can sup-
port at most two polishing tools.
Do not use the arm as a hoist for moving weights.
Warning! - Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust;
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol, thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids , bases, solvents,
etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with paints that have not
completed the catalyst cycle;
- use the fire alarm system and leave the area in the event of fire.
Specific use
The machine is to be considered a centralised vacuum unit connected, by a per-
manent hose, to a RUPES vacuum turbine.
The machine is high stress qualified for industrial applications according to regu-
lations EN60335-1 e EN60204-1.
The machine is designed to vacuum dry sanding dust with all exposure limit va-
lues due to the work type.
The machine supplies, simultaneously and near the work area the possibility of
accessing energy sources to power electrical and pneumatic tools without the use
of extension cords.
READ THE SERVICE INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY WARNINGS!
TECHNICAL SPECIFICATIONS HF6000-HB6000
ARM LENGTH
WORKING DIAMETER
WEIGHT
ELECTRICAL SECTION
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED CURRENT
MAX TOOL POWER
ELECTRICAL TOOL SOCKETS
SERVICE ELECTRICAL SOCKETS
3-WAY SWITCH
PNEUMATIC SECTION
MAX INPUT AIR PRESSURE
MAX AIR CAPACITY
QUICK AIR TOOL COUPLINGS
QUICK AIR SERVICE COUPLINGS
AIR OUTLET CONNECTIONS
6 m
12 m
92 kg
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
2
1
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
FITTINGS SUPPLIED
3 m
HF3000-HB3000
6 m
2
0
47 kg
HF3000 HF6000

9
This line will be aligned with the middle of the wall shelf (1) of the arm (3).
The heights given are maximum heights; if the room is lower, reduce all connec-
tions in proportion. The EP3 unit should be fixed to the wall at a miminum height
of 165 cm measured from the floor to the bottom of the unit.
Warning!
All height measurements given below refer to the height of installation specified abo-
ve
Wall shelf (1)
Determine height, move 5 cm to the right of the midline and make a mark for the first
hole (fig. 2). Drill the hole (Ø 16 mm, depth 90 mm min.) which will be aligned with
the upper right hole in the wall shelf (fig. 3). Before inserting the dowel (2) in the ho-
le, clean the hole with a jet of air, then insert the dowel and tighten it slightly.
Use a level to check that the shelf is parallel and make marks for the other holes (fig.
4).
Move the wall shelf out of the way and drill the holes, then insert thedowels and tigh-
ten the whole in place, using a level to check that it is parallel (fig. 5 and 6).
Warning!
Before proceeding to assemble the arm, make sure that the four dowels hold the
shelf firmly in place.
Arm (3)
Raise the jointed arm (3) to the height of the shelf and insert the hinge pivots in
the right order, as follows.
Arm assembly sequence (fig. 8)
- Clean any traces of paint out of the holes in the shelf and in the arm;
- apply a thin layer of bearing grease in the pivot holes and on the pivots;
- position washer D in pivot C;
- insert pivots C and washer D in holes;
- position belleville washers E on shelf surface;
- raise arm using appropriate equipment (hoist, etc.);
- insert pivots in holes in shelf;
- position washer F and locknut G;
- screw in nuts G so that they permit only slight rotation;
- make sure that the weight-bearing concrete column and arm are firm.
Only after having performed connections in the shunt box (32), use the hose clamp
provided (7) to fasten the flexible sheath (6) Ø mm 90 to the arm outlet collar
(fig.7).
INSTALLING AIR TREATMENT UNIT (13 optional)
Make a mark corresponding to the first fastening point of the air treatment unit 95
cm above the ground and 40 cm to the left of the midline (13). Put the unit in pla-
ce and make a mark correponding to the other point. Drill holes 8 mm Ø and pro-
ceed to fix the air treatment unit in place and hook it up to the compressed air
supply.
Connect the 6x14 mm hose (9 - dry air) to the snap-on connection (13B).
Connect up the 10x19 mm hose (10) (lubrificated air) to the connection (13A).
Upstream from the arm arrange a 3/8 air conditioning unit (13) with central co-
upling for dry air by connecting the two dry air tube Ø 6x14 (9) and lubricated air
tube Ø 10x19 (10) as illustrated. 9.
Connect both hoses that emerging to the flexible sheath on wall shelf, as follows:
- the tube Ø 10x19 at point 13A that supplies the two sockets for pneumatic tools;
- the tube Ø 6x14 at point 13B that supplies the service air socket.
Both hoses must be fixed in place with the hose clamps provided.
ASSEMBLY OF EP3 UNIT (HB6000-HB3000)
Warning!
For correct installation, always refer to the pneumatic diagram, wiring diagram and
EP3 unit instructions manual.
Fasten chains (14) to collar of the unit using the screws provided. Screw the
threaded pipe coupling and fit the assembly onto the intake pipe forcefully. Fit the
Ø 90 corrugated hose over the collar of the unit and lock it in place with the hose
clamp provided.
Electrical connection
Connect the 3x2,5 power cable (11) emerging from the arm to the terminal board
of the unit, connecting the poles correctly.
- BLUE 1
- BROWN 2
- YELLOW GREEN 3
Pneumatic connection
Connect up the Ø 6x14 (optional)(9) dry air hose and the 10x19 lubrificated air
hose (10)
as follows:
- the 10x19 hose to the Ø 12 mm hose connection supplying the two outlets for
pneumatic tools;
- the 6x14 hose to the Ø 7 mm hose connection supplying the utility air
outlet (optional).
Both hoses must be fixed in place with the hose clamps provided.
START-UP
Minimum power supply requisites and connections:
Electric mains - Single-phase voltage 230V 50/60Hz with grounding wire
ated mm22.5.
Compressed air mains - Working pressure not over 8 bar; the mains must supply
dehumidified and filtered air.
OPERATING INSTRUCTIONS
Arm HF6000
Electrical tool connections
- Insert the tool plug in the socket on the arm socket (15) (fig. 3);
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way (27) link
using the sleeve (28) (fig. 5);
- do not connect tools with loads over their rated capacity (2x800 W max) to the
electrical sockets.
Pneumatic tool connections
- Connect the compressed air supply hose to the vacuum quick coupling (18);
connect the other end to the tool;
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way (27) link
using the sleeve (optional).
Preliminary checks
- Check that the vacuum hose is properly fixed and does not hinder tool move-
ment;
- check that there are not leaks from the compressed air supply system.
Only after having performed connections should you proceed with a brief operating
trial of the tools following their instructions.
Arm HB6000-HB3000 (with unit EP3)
Electrical tool connections
- Insert the tool's plug into the socket on the unit;
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way link using
the sleeve;
- do not connect tools with loads over their rated capacity (2x800 W max) to the
electrical sockets.
Pneumatic tool connections
- Connect the compressed air hose to the rapid fitting on the unit (20); connect
the other end to the tool;
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way (30) link
using the sleeve (optional) (48).
MACHINE USE
Arm HF6000-HF3000
The machine operates in manual mode: turn the switch (21) to start the dust va-
cuum turbine.
Arm HB6000-HB3000 (complete with unit EP3)
The machine operates in manual mode: turn the switch on the EP3 unit to start
the dust vacuum turbine.
Automatic operations (optional)
EP3 units for HB arms(in versions “A” and “C”) are equipped with sensors for au-
tomatic operations: the turbine automatically starts when the electric or pneuma-
tic tool is turned on. When finished, turn the tool off and the turbine will stop au-
tomatically after 1 minute. Additionally, unit versions “C” is equipped with an au-
tomatic vacuum flow cut-off system (CUT-OFF).
MAINTENANCE
The manufacturer or an authorised representative must carry out a technical ope-
rating inspection of the machine controls and check for any damage to the ma-
chine's filtering system at least once a year. RUPES Spa is not liable for any di-
rect or indirect damages due to failure to comply with the instructions provided in
this manual.
Ordinary maintenance (by the user)
- Check the conditions of the vacuum hoses ;
- keep the arm clean and dry.
Extraordinary maintenance (by the authorised service center)
- Periodically check the conditions of electrical wires and plugs; if they are
damaged or worn replace;
- check the compressed air supply tube and relevant coupling conditions.

16
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN NEEM DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT!
LENGTE ARM
WERKDIAMETER
GEWICHT
ELEKTRISCHE GEDEELTE
AANSLUITSPANNING
STROOMVERBRUIK MOTOREN
MAX. AANSLUITWAARDE GEREEDSCHAP
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VOOR
GEREEDSCHAP
ELEKTRISCHE SERVICEAANSLUITINGEN
3 STANDEN SCHAKELAAR
PNEUMATISCH GEDEELTE
MAX. DRUK VAN DE INLAATLUCHT
MAX. LUCHTSTROOM
SNELKOPPELINGEN LUCHT GEREEDSCHAP
SNELKOPPELINGEN SERVICELUCHT
LUCHTUITLAATAANSLUITING
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
MEEGELEVERDE KOPPELINGEN
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
Arms HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Muurconsole
2 - Pluggen en schroeven
3 - Zwenkarm
4 - Typeplaatje
5 - Pennen en moeren
6 - Buigzame mantel (onderdeel van de turbine-installatie)
7 - Slangklem
8 - Zuigslang
9 - Gesmeerde luchtslang (optie)
10 - Slang Ø 10x19 toevoer
11 - Snoer 3x2,5 voor gereedschap
12 - Snoer 2x1,5 voor afstandsbediening
13 - Luchtbehandelingseenheid
13A - Gesmeerde luchtaansluiting
13B - Droge luchtaansluiting
13C - Filter/regelaar
13D - Olienevelaar
13E - Manometer
13F - Regelknop
25 - Kettinkje (HB6000-HB3000)
Arm HF6000-HF3000
17 - Drukmanometer servicelucht
18 - Drukregelaar servicelucht
19 - Snelkoppeling servicelucht
20 - Snelkoppelingen lucht gereedschap
21 - Elektrische aansluitingen voor gereedschap
20 - Elektrische serviceaansluiting (HF6000)
22 - 3 standen schakelaar: MAN - O - AUT
22 - Schakelaar van het spotje (HF6000)
23 - Spotje (HF6000)
24 - Leidinglampje (HF6000)
25 - Zekering (HF6000)
26 - Zuigkoppelstuk
27 - 2-weg koppelstuk
28 - Slang voor elektrisch gereedschap (optie)
29 - Slang voor pneumatisch gereedschap (optie)
30 - Aftakkast
31 - Gereedschapssteun
32 - Snoer 3x2,5 voor spotje (HF6000)
INSTALLATIE VAN DE ARMS
Alvorens met het monteren van de arm te beginnen moet gecontroleerd worden
of de actieradius van de arm vrij is van obstakels (afb. 1).
De zuilen die gebruikt worden om het arm te monteren mogen uitsluitend van ge-
wapend beton zijn.
Ten aanzien van andere soorten muren moet u te rade gaan bij de technische af-
deling van RUPES .
Op het punt waar besloten is om de arm te monteren moet vanaf een hoogte van:
- cm 450 arm HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 arm HF6000-HF3000 (fig. 2).
met de loodlijn een streep afgetekend worden die loodrecht is ten opzichte van de
vloer.
PICTOGRAMMEN
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
ALGEMENE INFORMATIE
Aanwijzingen voor het hanteren van de verpakking
- De verpakking moet rechtop gehanteerd en opgeslagen worden.
- Er mogen geen andere voorwerpen bovenop de verpakking gezet worden die
zwaarder zijn dan 98 kg en/of waarvan de onderkant andere afmetingen heeft
dan die van de verpakking.
Voorschriften voor het uitpakken
- Controleer de verpakking zorgvuldig alvorens de verpakking open te maken;
- als de verpakking beschadigingen vertoont of als er tekenen zijn waaraan te zien
is dat de verpakking opengemaakt is moet u niet verder gaan maar moet u de
verpakking weigeren en een klacht bij de transporteur indienen. Door
veronachtzaming van dit voorschrift zal de garantie ongeldig worden.
Om de machine uit te pakken:
- knip de spanbanden door;
- maak de doos open;
- haal de inhoud eruit en leg de zak met accessoires apart.
Let op!
Ten aanzien van het weggooien van het verpakkingsmateriaal moet u zich aan de
voorschriften houden die op de plaats gelden waar de machine in bedrijf gesteld wordt,
waarbij de voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking, indien van toepassing,
in acht genomen moeten worden.
CONTROLE VAN DE INHOUD VAN DE VERPAKKINGEN
Verpakking met arm
- Arm inclusief slangen en snoeren;
- muurconsole;
- montagebenodigdheden.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
De machine mag uitsluitend gebruikt worden door personen die speciaal daartoe
geïnstrueerd zijn en belast zijn met het gebruik ervan.
De machine moet op een droge, goed geventileerde plaats neergezet worden waar
de lucht minimaal één keer per uur ververst wordt, met een hoeveelheid frisse
lucht die 50% van het totaal bedraagt zonder hulp van speciale ventilatiesystemen.
De temperatuur in de werkomgeving moet tussen de 10°C en de 35°C zijn en het
vochtigheidspercentage tussen de 50% en de 90%.
Als de machine niet gebruikt wordt, voordat er onderhouds- of reinigingswerk-
zaamheden aan uitgevoerd worden of voordat de stofzak of het filter vervangen
wordt moet altijd de stekker van de machine uit het stopcontact gehaald worden. Om
de stekker uit het stopcontact te halen mag er niet aan het elektrische snoer ge-
trokken worden.
Het elektrische snoer moet beschermd worden tegen hitte, olie en scherpe hoeken en
randen.
In geval van stroomuitval moet de schakelaar van het elektrische gereedschap dat
aangesloten is op OFF (uit) gezet worden om te voorkomen dat als de stroom weer
terugkeert het gereedschap per ongeluk vanzelf in werking gesteld wordt. De ma-
chine mag niet in de regen gezet worden.
De machine mag niet opgehesen worden en vervoerd worden door de machine met
het handvat aan een hijswerktuig vast te maken.
De arm mag niet overbelast worden met vreemde lasten of gereedschappen: er
mogen maximaal twee slijpgereedschappen op gelegd worden.
De arm mag niet als takel gebruikt worden om lasten te verplaatsen.
Let op! - Explosie- en brandgevaar
- Er mogen geen ontvlambare of explosieve stoffen;
- er mogen geen ontvlambare of explosieve vloeistoffen (bijv. benzine, verdunners
enz.) opgezogen worden;
- er mogen geen agressieve vloeistoffen of stoffen (bijv. zuren, basen, oplosmid-
delen enz.) opzogen worden;
- er mag geen schuurstof van geverfde oppervlakken opgezogen worden die hun
katalysecyclus nog niet voltooid hebben;
- in geval van brand moet u het brandblussysteem gebruiken en moet u de zone verlaten.
Gebruik in overeenstemming met de voorziene gebruiksdoeleinden
De machine moet beschouwd worden als een centraal zuigsysteem, door middel
van een vaste leiding aangesloten op een zuigturbine van RUPES .
De machine is geschikt bij hoge belasting voor industriële toepassingen volgens de
normen EN60335-1 e EN60204-1.
De machine is geschikt voor het opzuigen van droog schuurstof met alle bloot-
stellingsgrenswaarden die het soort werk met zich meebrengt.
De machine biedt tegelijkertijd en zo dicht mogelijk bij de werkplek de mogelijkheid
om energiebronnen bij te hand te hebben om elektrisch en pneumatisch gereed-
schap te voeden zonder gebruik te hoeven maken van verlengsnoeren.
TECHNISCHE GEGEVENS
6 m
12 m
92 kg
2
1
3 m
6 m
2
0
47 kg
HF6000-HB6000HF3000-HB3000
HF3000 HF6000

11
Cette ligne correspond à la ligne médiane de l’étagère au mur (1) du bras (3).
Ces hauteurs doivent être considérée des hauteurs maxi. Si le local ne les permet
pas, réduire proportionnellement toutes les connexions. Les normes prévoient que
la centrale EP3 doit être fixée à une hauteur mini. de 165 cm à partir du sol à la
surface inférieure de la centrale.
Attention!
Toutes les cotes suivantes se réfèrent aux cotes susmentionnées.
Etagère au mur (1)
Après avoir calculé la hauteur, se déplacer de 5 cm à droite de la ligne médiane et
tracer un repère pour le premier trous (fig. 2). Percer (trou de 16 mm de
Ø et 90 mm mini. de profondeur) correspondant au trou en haut à droite de
l’étagère au mur (fig. 3). Avant d’introduire la cheville (2) dans le trou, le
nettoyer avec un jet d’air; introduire la cheville et serrer légèrement.
Contrôler le parallélisme par le biais d’un niveau puis tracer le repère pour les au-
tres trous (fig. 4).
Déplacer l’étagère au mur et percer; introduire les chevilles et bloquer le tout en
vérifiant le parallélisme à l’aide du niveau (fig. 5 et 6).
Attention!
Avant d’effectuer le montage du bras, vérifier que les quatre chevilles bloquent for-
tement l’étagère.
Bras (3)
Soulever le bras articulé (3) à la hauteur de l’étagère et introduire - en suivant la
séquence exacte - les pivots à charnière en agissant comme suit.
Séquence de montage du bras (fig. 8)
- Enlever toute trace de peinture dans les trous de l’étagère et du bras;
- enduire d’un voile de graisse pour coussinets les trous des pivots et les pivots;
- placer la rondelle D dans la tige C;
- introduire les pivots C avec la rondelle D dans les trous;
- placer les ressorts à godets E sur la surface de l’étagère;
- lever le bras à l’aide d’un engin approprié (chariot élévateur, palan ou autre);
- enfiler les pivots dans les trous de l’étagère;
- placer la rondelle F et l’écrou à blocage automatique G;
- visser les écrous G pour permettre un léger mouvement de rotation;
- vérifier que la colonne portante en ciment et le bras n’ont pas de défauts structurels.
Une fois les branchements effectués dans cassette de dérivation (32), avec le col-
lier serre-tube fourni (7), fixez la gaine flexible (6) de 90 mm de Ø sur le collier de
sortie du bras (fig. 7).
INSTALLATION GROUPE DE TRAITEMENT DE L’AIRE (13 option)
Tracer à 95 cm du sol et à 40 cm à gauche de la ligne médiane le premier repère de fi-
xation du groupe de traitement de l’air (13). Placer le groupe et tracer le dernier repère.
Percer des trous de 8 mm, fixer et raccorder au réseau de l’air comprimé.
Raccorder le tube de Ø 6x14 (9) (air sec) la connexion (13B).
Raccorder le tube Ø 10x19 (10) (air lubrifié) à la connexion (13B).
Prédisposer en amont du bras un groupe de traitement de l'air (13) de 3/8 avec
raccordement central pour l'air sec en effectuant les branchements des deux tu-
bes Ø 6x14 (9) air sec et Ø 10x19 (10) air lubrifié comme sur la fig. 9.
Relier à présent les deux tubes qui dépassent de la gaine flexible sur l'étagère, de
la manière suivante :
- le tube Ø 10x19 au point 13A qui alimente les deux prises pour les outils pneu-
matiques:
- le tube Ø 10x14 au point 13B qui alimente la prise d’air de service.
Les deux tubes doivent être fixés avec les bagues fournies.
MONTAGE DE LA CENTRALE EP3 (HB6000-HB3000)
Attention!
Pour effectuer correctement le montage, consultez toujours le schéma du circuit
pneumatique, le schéma électrique et les normes sur le manuel d'instruction de la
centrale EP3.
Fixer la chaînette (14) au collier de la centrale à l’aide des vis fournies avec l’ap-
pareil. Visser le manchon fileté sur le tuyau plissé et connecter le tout par pres-
sion dans le conduit d’aspiration. Enfiler le tuyau plissé Ø 90 sur le collier de la
centrale et le bloquer par le biais de sa bague.
Connexions électriques
Connecter le câble 3x2,5 (11) qui sort du bras au bornier de la centrale en re-
spectant les polarités.
- BLEU 1
- MARRON 2
- JAUNE VERT 3
Raccordement pneumatique
Raccorder les tubes Ø 6x14 (optional)(9) air sec et Ø 10x19 (10) air lubrifié en
agissant comme suit:
- le tube 10x19 au porte-caoutchouc Ø 12 mm qui alimente les deux prises pour
les outils pneumatiques:
- le tube 10x14 au porte-caoutchouc Ø 7 mm qui alimente la prise d’air de
service(optional).
Les deux tubes doivent être fixés avec les bagues fournies.
MISE EN SERVICE
Caractéristiques minimum du réseau d'alimentation et branchements:
Secteur - Tension monophasée 230 V 50/60 Hz avec fil de mise à la terre ayant
une section de 2,5 mm2.
Réseau d'air comprimé - Pression d'exercice ne dépassant pas 8 bar; le réseau
devra fournir de l'air déshumidifié et filtré.
MISE EN FONCTION
Bras HF6000
Branchement des outils électriques
- Engager la fiche de l'outil dans la prise de l'aspirateur (19) du bras;
- si l'outil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le raccord à 2
voies (27) à l'aide du manchon prévu à cet effet (28);
- il est interdit de brancher sur les prises électriques d'alimentation des outils dont
les charges dépassent le débit nominal de celles-ci (2 x 800 W maxi).
Branchement des outils pneumatiques
- Brancher le tube d'alimentation en air comprimé sur le raccord à engagement
rapide de l'aspirateur (18); brancher l'autre extrémité sur le raccordement de l'outil;
- si l'outil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le raccord à 2
voies (27) à l'aide du manchon prévu à cet effet (option).
Contrôles préalables
- Vérifier si le manchon d'aspiration est correctement fixé et s'il ne gêne pas la ma-
nœuvre des outils;
- vérifier qu'il n'y ait pas de fuite au niveau de l'installation d'alimentation en air
comprimé.
Une fois les branchements effectués, faire un premier court essai de fonctionne-
ment des outils en suivant les instructions qui les accompagnent.
Bras HB6000-HB3000 (avec centrale EP3)
Branchement des outils électriques
- Engagez la fiche de l'appareil dans la prise de la centrale;
- si l'outil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le raccord à 2
voies à l'aide du manchon prévu à cet effet;
- il est interdit de brancher sur les prises électriques d'alimentation des outils dont
les charges dépassent le débit nominal de celles-ci (2 x 800 W maxi).
Branchement des outils pneumatiques
- Raccordez le tuyau d'alimentation en air comprimé sur le raccord à enclenche-
ment rapide de la centrale (20) ; raccordez l'autre extrémité sur le raccordement
de l'outil;
- si l'outil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le raccord à 2
voies (30) à l'aide du manchon prévu à cet effet (option) (48).
UTILISATION DE LA MACHINE
Bras HF6000-HF3000
La machine fonctionne en mode manuel: en faisant tourner l'interrupteur (21)
vous démarrez la turbine d'aspiration des poussières.
Bras HB6000-HB3000 (équipé de centrale EP3)
La machine fonctionne en mode manuel: en faisant tourner l'interrupteur situé sur
la centrale EP3 vous démarrez la turbine d'aspiration des poussières.
Fonctionnement automatique (facultatif)
Les centrales EP3 pour bras HB (sur les versions “A” et “C”) sont équipés de cap-
teurs pour le fonctionnement automatique : en allumant l'outil, électrique ou pneu-
matique, vous mettez en marche la turbine. Au terme du travail, une fois l'outil
éteint, la turbine doit s'éteindre elle aussi automatiquement avec un retard de 1
minute. La version “C” de la centrale est, outre, munie de système automatique
d'interruption de l'aspiration (CUT-OFF).
ENTRETIEN
Le fabricant ou le personnel autorisé doit effectuer, au moins une fois par an, une
vérification technique du fonctionnement et des dégâts éventuelement subis par le
système de filtrage de la machine. RUPES Spa décline toute
responsabilité en cas de dégâts directs ou indirects provoqués par le non-respect
des indications de ce manuel.
Entretien ordinaire (aux soins de l'utilisateur)
Contrôler l'état du manchon d'aspiration des poussières;
- maintenir nette et sec le bras.
Entretien extraordinaire (aux soins du Service Après-vente autorisé)
- Contrôler régulièrement en les remplaçant au besoin les filtres placés sur les
conduits de refroidissement et sur l'échappement;
- contrôler l'état des tuyaux d'alimentation en air comprimé et des relatis branche-
ment.

12
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANWEISUNG UND BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE!
TECHNISCHE DATEN
LÄNGE DES ARMS
ARBEITSDURCHMESSER
GEWICHT
ELEKTRISCHE BEREICH
BETRIEBSSPANNUNG
MOTORENSTROMAUFNAHME
MAX LEISTUNG WERKZEUGE
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE WERKZEUGE
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE FÜR DEN BETRIEB
3-POSITIONS-SCHALTER
PNEUMATISCHER BEREICH
MAX DRUCK EINGANGSLUFT
MAX LUFTMENGE
DRUCKLUFT-SCHNELLKUPPLUNGS-
VERBINDUNGEN FÜR WERKZEUGE
BETRIEBSDRUCKLUFT-SCHNELLKUP-
PLUNGSVERBINDUNGEN
ANSCHLUSS LUFTAUSGANG
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
MITGELIEFERTE ANSCHLÜSSE
BAUTEILE DER MASCHINE
Arms HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Wandbrett
2 - Dübel und Schrauben
3 - Gelenkarm
4 - Typenschild
5 - Zapfen und Muttern
6 - Flexible Hülle (Teil der Turbinenanlage)
7 - Schelle
8 - Absaugrohr
9 - Schlauch geölte Luft (Optional)
10 - Schlauch Ø 10x19 Werkzeugluft
11 - Kabel 3x2,5 für Werkzeuge
12 - Kabel 2x1,5 für Fernsteuerung
13 - Luftaufbereitungsaggregat
13A - Anschluss geölte Luft
13B - Anschluss entfeuchtete Luft
13C - Reglerfilter
13D - Schmiervorrichtung
13E - Manometer
13F - Drehgriff
14 - Kette (HB6000-HB3000)
Arm HF6000-HF3000
15 - Manometer für Druck Betriebsluft
16 - Druckregler Betriebsluff
17 - Schnellanschluss Betriebsluft
18 - Schnellanschlüsse Werkzeugluft
19 - Netzsteckdosen für Werkzeuge
20 - Elektrischer Anschluss für den Betrieb (HF6000)
21 - Umschalter mit 3 Positionen: MAN - O - AUT
22 - Schalter für kleinen Scheinwerfer (HF6000)
23 - Kleiner Scheinwerfer (HF6000)
24 - Leitungssignallampe (HF6000)
25 - Sicherung (HF6000)
26 - Ansauganschluss
27 - Zweiwege-Absauganschluss
28 - Schlauch für elektrische Werkzeuge (Optional)
29 - Schlauch für pneumatische Werkzeuge (Optional)
30 - Verteilerkasten
31 - Werkzeughalterung
32 - Kabel 3x2,5 für Kleiner Scheinwerfer (HF6000)
INSTALLATION DES ARMS
Vor der Armmontage prüfen, dass der Bewegungsradius des Arms frei von
Hindernissen ist (Abb. 1).
Die für die Montage des arm benutzten Träger müssen aus Stahlbeton sein. Für an-
dere Wandarten ist das technische Büro von RUPES zu konsultieren.
An der Stelle, an der Arm montiert werden soll, mit einem Lot eine senkrecht zum
Fußboden stehende Linie ziehen und dabei von einer Höhe von
- cm 450 arm HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 arm HF6000-HF3000 (fig. 2).
Diese Linie entspricht der Mittellinie des Wandbretts (1) von Arm (3).
Diese Höhen sind nicht als vorgeschrieben Höhen zu betrachten: wenn diese im
Aufstellungsraum nicht machbar sind, alle Anschlüsse proportional ändern.
BPIKTOGRAMM
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Anweisungen für den Umgang mit der verpackten Maschine
- Die Maschine ist in einem Frachtstück mit den Abmessungen 303x68xh35 ver-
packt. Das Frachtstück wiegt 98 kg; es besteht aus einem Wellpappkarton und
Verschnürungsband.
- Die Verpackung muss in horizontaler Position bewegt und verstaut werden.
- Auf die Verpackung dürfen keine anderen Objekte gepackt werden, deren Gewicht
98 kg übersteigt und/oder deren Bodenfläche eine andere Abmessung als das
Frachtstück besitzt.
Vorschriften für das Entpacken
- Vor dem Öffnen aufmerksam den Zustand des Frachtstücks prüfen; ist es
beschädigt oder zeigt Zeichen vorheriger Öffnung, das Auspacken einstellen und
das Frachtstück unter Vorbehalt gegenüber dem Überbringer zurückweisen. Das
Nichteinhalten dieser Vorschrift führt zum Erlöschen der Garantie.
- Das Öffnen der Verpackung findet wie folgt statt:
- das Verschnürungsband aufschneiden;
- Öffnen des Wellpappkartons;
- Inhalt entnehmen und den Beutel mit dem Zubehör entnehmen.
Achtung!
Folgendes ist bei der Entsorgung der Verpackungskomponenten zu beachten:
- Die gültigen Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben wird, müssen
beachtet werden.
- Geltende Abfalltrennungsvorschriften müssen eingehalten werden.
ÜBERPRÜFUNG DES VERPACKUNGSINHALTS
Verpackung des Arms
- Arm komplett mit Rohren und Kabel;
- Wandbrett;
- Montagezubehör.
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das auf der Maschine einge-
wiesen und für ihren Gebrauch bestimmt ist.
Die Maschine muss in einer überdachten und belüfteten Umgebung aufgestellt wer-
den, die einen stündlichen Luftaustausch und ein Frischluftvolumen von 50% des
Gesamtvolumens garantiert - ohne Einsatz spezieller Belüftungs-
systeme. - Die Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35° liegen, die
relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 90%.
Immer wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor dem Beginn von Instandhaltungs-
oder Reinigungsarbeiten und vor dem Austausch des Staubfangsacks oder des
Filters, muss der Stromstecker abgezogen werden. Der elektrische Stecker darf
nicht am Stromkabel herausgezogen werden.
Das elektrische Kabel muss vor Hitze, vor Öl und vor schneidenden Kanten
geschützt sein.
Bei einem Stromausfall den Schalter des angeschlossenen elektrischen Werkzeugs
auf OFF (aus) stellen, um zu vermeiden, dass das Werkzeug bei der Stromrückkehr
ungewollt eingeschaltet wird. Die Maschine darf keinem Regen ausgesetzt werden.
Die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den Griffen angehoben oder
transportiert werden.
Den Arm nicht mit Gewichten oder fremden Werkzeugen überlasten: maximal zwei
Schleifwerkzeuge aufstellen.
Der Arm darf nicht als Flaschenzug zum Verstellen von Lasten benutzt werden.
Achtung! - Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt werden;
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten abgesaugt werden (z.
B. Benzin, Verdünnungsmittel usw.);
- Es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen abgesaugt werden (z.
B. Säuren, Basen, Lösungsmittel usw.);
- Es dürfen keine Pulver von lackierten Oberflächen abgesaugt werden, deren Lack
noch nicht vollständig ausgehärtet ist;
- Im Brandfall das Feuerlöschsystem benutzen und sich aus dem gefährdeten
Bereich entfernen.
Benutzung entsprechend dem vorgesehenen Zweck
Die Maschine ist als eine zentralisierte Saugeinheit, die über eine feste Rohrleitung
an eine RUPES -Saugturbine angeschlossen ist, zu verstehen.
Die Maschine hält die erhöhten Forderungen für Industrieanwendungen entspre-
chend den Vorschriften EN60335-1 e EN60204-1.
Die Maschine ist für das Ansaugen von trockenem Schleifstaub geeignet. Sie hält al-
le für diese Betriebsart gültigen Belastungsgrenzwerte ein.
Liegt der Arbeitsbereich in der Nähe der Maschine, kann sie des weiteren wie folgt
benutzt werden als Energiequelle, um elektrische und pneumatische Geräte ohne
den Einsatz von Verlängerungen zu betreiben.
6 m
12 m
92 kg
2
1
3 m
6 m
2
0
47 kg
HF6000-HB6000HF3000-HB3000
HF3000 HF6000

13
INBETRIEBNAHME
Mindestanforderungen an die Stromversorgung und die entsprechenden
Anschlüsse:
Elektrisches Stromnetz - Einphasenspannung mit Erdleiter, Querschnitt 2,5 mm².
Druckluftnetz - Betriebsdruck nicht über 8 bar; das Netz muss entfeuchtete und ge-
filterte Luft liefern.
INBETRIEBNAHME
Arm HF6000
Anschluss elektrischer Werkzeuge
- Den Stecker des Werkzeugs in die Steckdose des Arms (19) stecken;-
Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist, diese mit dem
passenden Schlauch (28) an den 2-Weg-Anschluss (27) verbinden;
-K
eine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen anschließen, deren
Leistungsaufnahme über der Nennleistung der Dose liegen (max 2x800 W).
Anschluss von Druckluftwerkzeugen
- Das Versorgungsrohr für die Druckluft an die Schnellkupplungsverbindung des
Absaugers (18) anschließen; das andere Ende des Rohrs an den
Werkzeuganschluss anschließen;
- Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist, diese mit dem
passenden Schlauch (optional) mit dem 2-Weg-Anschluss (27) verbinden.
Vorangehende Kontrollen.
- Es muss überprüft werden, dass der Absaugschlauch richtig befestigt ist und die
Werkzeughandhabung nicht behindert;
- Es muss überprüft werden, dass an der Versorgungsanlage für die Druckluft kei-
ne Verluste auftreten.
Nachdem die Anschlüsse ausgeführt wurden, muss ein kurzer Funktionstest der
Werkzeuge erfolgen; dabei müssen die den Werkzeugen beiliegenden Anleitungen
befolgt werden.
Arm HB6000-HB3000 (mit Steuergerät EP3)
Anschluss elektrischer Werkzeuge
- Den Stecker des Werkzeugs in die Steckdose des Steuergeräts stecken;
- Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist, diese mit dem
passenden Schlauch an den 2-Weg-Anschluss verbinden;
-K
eine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen anschließen, deren
Leistungsaufnahme über der Nennleistung der Dose liegen (2x800 W).
Anschluss von Druckluftwerkzeugen
- Das Versorgungsrohr für die Druckluft an die Schnellkupplungsverbindung des
Steuergeräts anschließen; das andere Ende des Rohrs an den Werkzeuganschluss
anschließen;
- Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist, diese mit dem
passenden Schlauch (optional) mit dem 2-Weg-Anschluss verbinden.
BENUTZUNG DER MASCHINE
Arm HF6000-HF3000
Die Maschine wird manuell betrieben: Durch Drehen des Schalters (21) startet die
Staubabsaugturbine.
Arm HB6000-HB3000 (samt Steuergerät EP3)
Die Maschine wird manuell betrieben: Durch Drehen des Schalters auf dem
Steuergerät EP3 wird die Staubabsaugturbine gestartet.
Automatikbetrieb (optional)
Die Steuerzentralen EP3 für arm HB (in den Versionen "A" und "C") sind mit
Sensoren für den Automatikbetrieb ausgestattet: wenn das elektrische bzw. das
pneumatische Werkzeug eingeschaltet wird, läuft automatisch auch die Turbine an.
Am Ende der Arbeit und nach Ausschalten des Werkzeugs, schaltet sich auch die
Turbine nach 1 Minute automatisch ab. Die Version "C" der Steuerzentrale ist darü-
ber hinaus mit einem automatischen System für die Unterbrechung des
Absaugprozesses (CUT-OFF) ausgestattet.
INSTANDHALTUNG
Es muss mindestens einmal pro Jahr eine technische Betriebsprüfung vom
Hersteller oder von einer von diesem autorisierten Person ausführt werden, um das
Filtersystems des Geräts auf Beschädigungen zu überprüfen. Das Unternehmen
RUPES Spa übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte Schäden, die
aus der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angegebenen Hinweise entstehen.
Ordentliche Instandhaltung (vom Benutzer auszuführen)
- Überprüfung des Zustands des Staubabsaugschlauchs
- den Arm stets sauber und trocken halten.
Außerordentliche Instandhaltung
(diese Arbeiten dürfen nur von einem autorisierten Kundendienstzentrum au-
sgeführt werden)
- Periodisch überprüfen, ob die Filter auf den Kühlleitungen und dem Ablass ausge-
tauscht werden müssen;
- den Zustand der Druckluft-Versorgungsrohre und der entsprechenden Anschlüsse
kontrollieren.
Normalerweise muss das Aggregat EP3 auf einer Mindesthöhe von 165 cm von
Fußboden bis zur unteren Auflageebene des Aggregats befestigt werden.
Achtung!
Alle Maße müssen sich auf die genannten Quoten beziehen.
Wandbrett (1)
Nach der Höhenbestimmung 5 cm rechts von der Mittellinie ein Zeichen für die
erste Bohrung (Abb. 2) anbringen. Das loch bohren (Lochdurchmesser 16 mm, Tiefe
min. 90 mm), dabei handelt es sich um das obere rechte Loch des Wandbretts (Abb.
3). Vor dem Einsetzen des Dübels (2) in das Loch muss dieses mit Druckluft ausge-
blasen werden; den Dübel einsetzen und dann leicht anziehen.
Die Parallelausrichtung mit eine Libelle kontrollieren und anschließend das Zeichen
für die restlichen Löcher anbringen (Abb. 4).
Das Wandbrett verschieben und bohren, die Dübel einsetzen und alles festziehen,
dabei die parallele Ausrichtung mit der Libelle überprüfen (Abb. 5 und 6).
Achtung!
Vor der Armmontage sicherstellen, dass die vier Dübel das Brett auch gut halten.
Arm (3)
Den Gelenkarm (3) auf die Höhe des Bretts anheben und die Scharnierzapfen in der
richtigen Reihenfolge einsetzen. Dabei folgendermaßen vorgehen.
Armmontagesequenz (Abb. 8)
- Lackspuren sowohl von den Löchern des Bretts als den Löchern auf dem Arm ent-
fernen;
- in die Zapfenlöcher und auf die Zapfen selbst einen Hauch Lagerfett streichen;
- die Unterlegscheibe D im Zapfen C positionieren;
- die Zapfen C mit der Unterlegscheibe D in die Löcher einsetzen;
- die Tellerfedern E auf der Brettfläche anordnen;
- den Arm mit einem geeigneten Hebemittel anheben (Gabelstapler, Laufkran oder
anderem);
- die Zapfen in die Löcher auf dem Brett einsetzen;
- die Unterlegscheibe F und die selbstanziehende Mutter G positionieren;
- die Muttern G festschrauben, bis noch eine leichte Drehbewegung möglich ist;
- Sicherstellen, dass der Zementträger und der Arm keine nachgebenden Stellen auf-
weisen.
Nachdem alle Verbindungen im Verteilerkasten (32) hergestellt worden sind, Mit ent-
sprechender Schelle mitgeliefertes Rohr (7) anziehen, flexible Hülle (6) Ø 90 mm am
Bundring des Armausgangs befestigen (Abb.7).
INSTALLATION LUFTAUFBEREITUNGSAGGREGAT (13 optional)
95 cm vom Fußboden und 40 cm links von der Mittellinie den ersten
Befestigungspunkt der Luftaufbereitungsgruppe (13) einzeichnen. Das Aggregat
positionieren und den restlichen Punkt einzeichnen.
Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm bohren, die Gruppe befestigen und an
das Druckluftnetz anschließen.
Der Schlauch Ø 6x14 mm (9) (entfeuchtete Luft) an den Anschluss anschließen
(13B). Den Schlauch Ø 10x19 mm (10) (geölte Luft) and die Verbindung (13A)
anschließen.
Oberhalb des Arms ist ein 3/8 Luftaufbereitungsaggregat (13) mit zentralem
Anschluss für Trockenluft vorzusehen, indem die beiden Rohre Ø 6x14 (9)
Trockenluft und Ø 10x19 (10) Schmierluft verbunden werden, wie dies in Abb. 9
dargestellt ist.
Anschließend auf folgende Weise die beiden Rohre verbinden, die aus der flexiblen
Hülle auf der Konsole hervortreten:
- das Rohr Ø 10x19 am Punkt 13A, das die beiden Anschlüsse für die pneumati-
schen Werkzeuge speist;
- das Rohr Ø 6x14 am Punkt 13B, das den Anschluss für die Betriebsluft speist.
Beide Schläuche sind mit den mitgelieferten Schellen zu befestigen.
MONTAGE DES DRUCKLUFTAGGREGATS EP3 (HB6000-HB3000)
Achtung!
Um die Installation korrekt auszuführen sind stets das Druckluft-Schaltbild, das elek-
trische Schaltbild und die in der Bedienungsanleitung des Steuergeräts EP3 aufge-
führten Anweisungen zu Rate zu ziehen.
Die Ketten (25) mit den mitgelieferten Schrauben am Bundring (26) des Aggregats
befestigen. Die Gewindemuffe (27) an den gewellten Plastikschlauch schrauben und
das ganze mit Druck auf die Absaugleitung aufsetzen. Den gewellten Schlauch Ø 90
auf den Bundring des Aggregats aufziehen und mit der entsprechenden Schelle be-
festigen.
Elektrusche Anschlüsse
Das Kabel 3x2,5 (11), das aus dem Arm kommt an die Klemmleiste des Aggregats
anschließen und dabei die Polung beachten.
- BLAU 1
- BRAUN 2
- GELB-GRÜN 3
DruckluftAnschluss
Den Schlauch Ø 6x14 (Optional)(9) für die entfeuchtete Luft und den Schlauch 10x19
(10) für die geölte Luft folgendermaßen anschließen:
- den Schlauch 10x19 an die Schlauchtülle Ø 12, die beiden Anschlüsse für die
Pneumatikwerkzeuge speist;
- den Schlauch 6x14 an die Schlauchtülle Ø 7 mm, die den Anschluss der
Betriebsluft speist (Optional).
Beide Schläuche sind mit den mitgelieferten Schellen zu befestigen.

14
¡LEER LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y RESPETAR LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD!
DATOS TÉCNICOS HF6000-HB6000
LONGITUD BRAZO
DIÁMETRO DE TRABAJO
PESO
SEZIONE ELETTRICA
TENSIÓN DE OPERACIÓN
CORRIENTE ABSORBIDA MOTORES
POTENCIA MÁXIMA HERRAMIENTAS
TOMAS ELÉCTRICAS HERRAMIENTAS
TOMAS ELÉCTRICAS DE SERVICIO
INTERRUPTOR DE 3 POSICIONES
SEZIONE PNEUMATICA
PRESIÓN MÁXIMA AIRE ENTRANTE
CAPACIDAD MÁXIMA AIRE
CONEXIONES RÁPIDAS AIRE HERRAMIENTAS
CONEXIONES RÁPIDAS AIRE DE SERVICIO
CONEXIÓN SALIDA AIRE
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
EMPALMES INCLUIDOS
EN EL SUMINISTRO
PARTES DE LA MÁQUINA
Brazos HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Ménsula de pared
2 - Tacos y tornillos
3 - Brazo articulado
4 - Placa de identificación
5 - Pernos y tuercas
6 - Vaina flexible (parte de la instalación turbina)
7 - Abrazadera
8 - Tubo de aspiración
9 - Tubo de aire lubricado (opcional)
10 - Tubo 10x19 aire herramientas
11 - Cable 3x2,5 para herramientas
12 - Cable 2x1,5 para mando a distancia
13 - Grupo de tratamiento aire
13 A - Conexión de aire lubricado
13 B - Conexión de aire seco
13 C - Filtro regulador
13 E - Manómetro
13 F - Pomo de regulación
14 - Cadenilla (HB6000-HB3000)
Brazo HF6000-HF3000
15 - Manómetro de presión aire de servicio
16 - Regulador de presión aire de servizio
17 - Conexiónes rápida aire de servizio
18 - Conexiónes rápidas aire herramientas
19 - Tomas eléctricas para herramientas
20 - Toma eléctrica de servicio (HF6000)
21 - Commutador de 3 posiciones: MAN - O - AUT
22 - Interruptor foco (HF6000)
23 - Foco (HF6000)
24 - Indicador luminoso de línea (HF6000)
25 - Fusible (HF6000)
26 - Empalme de aspiración
27 - Racor de aspiración con dos vías
28 - Manguera para herramientas eléctricas (optativa)
29 - Manguera para herramientas neumáticas (optativa)
30 - Cajetín de derivación
31 - Soporte portaherramientas
32 - Cable 3x2,5 para foco (HF6000)
INSTALACIÓN BRAZOS
Antes de comenzar el montaje del brazo, comprobar que su radio de movimientoesté
libre de obstáculos (fig. 1).
La columnas utilizadas para el montaje del brazo deben ser exclusivamente de
hormigón armado. En el caso de paredes con otras tipologías, consultar la ofici-
na técnica RUPES .
En el punto en el que se ha decidido montar el brazo, trazar con el hilo a plombo una
raya perpendicular al piso partiendo desde una altura de:
- cm 450 brazo HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 brazo HF6000-HF3000 (fig. 2).
Esta raya corresponde al centro de la ménsula de pared (1) del brazo (3).
SÍMBOLOS GRÁFICOS
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estasinstrucciones.
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario.
INFORMACIONES GENERALES
Instrucciones para manejar el embalaje
- El embalaje debe manejarse y almacenarse siempre en posición horizontal.
- No colocar encima del embalaje otros objetos de peso superior a 98 kg y/o que
tengan una base con dimensiones diferentes a las del bulto.
Normas para desembalar
- Antes de abrir el bulto examinar cuidadosamente su aspecto; si resultara daña-
do o mostrara señales de haber sido abierto, no continuar ulteriormente sino re-
chazar el bulto señalando las oportunas observaciones al vector de transporte.
La inobservancia de esta norma implica la caducidad de la garantía.
Para desembalar la máquina:
- cortar los flejes de atadura;
- abrir el cartón;
- sacar el contenido y separar la bolsa que contiene los accesorios.
¡Atención!
Para eliminar los componentes del embalaje, atenerse a las disposiciones vigen-
tes en el lugar de puesta en servicio de la máquina, teniendo en la debida consi-
deración las normas para la recolección diferenciada de residuoscuando esté pre-
vista.
CONTROL DEL CONTENIDO DEL EMBALAJE
Embalaje brazo
- Brazo completo de tubos y cables;
- repisa de pared;
- accesorios para el montaje.
ADVERTENCIAS GENERALES
Normas de seguridad y prevención de accidentes
La máquina debe ser utilizada sólo por personas adiestradas y encargadas de su
operación.
La máquina debe instalarse en un lugar cubierto, seco y ventilado que garantice
al menos un recambio de aire cada hora con un volumen de aire fresco del 50%
del total sin ayuda de sistemas de ventilación especiales. En el ambiente de trabajo de-
be haber una temperatura comprendida entre 10°C y 35°C con un porcentaje de hu-
medad entre el 50% y el 90%.
Desenchufar siempre el cable de alimentación cuando la máquina no se utilice,
antes de iniciar su mantenimiento o su limpieza y antes de substituir la bolsa de
recolección de polvo o el filtro. No tirar del cable eléctrico para extraer el enchufe de
la toma de corriente,
Proteger el cable eléctrico contra el calor, el aceite y las aristas cortantes.
En caso de un corte de la energía eléctrica es necesario poner el interruptor de la
herramienta conectada en posición de apagado (OFF), para evitar que al retorno de la
tensión la herramienta eléctrica comience a funcionar accidentalmente. No expo-
ner la máquina a la lluvia.
No sobrecargar el brazo con pesos ni herramientas extraños: a lo sumo apoyar
dos herramientas para lijar.
No utilizare el brazo como aparejo para desplazar pesos.
¡Atención! - Peligro de explosión o incendio
- No se deben aspirar polvos inflamables o explosivos;
- no se deben aspirar líquidos inflamables o explosivos (por ej. bencina, diluyen-
tes, etc.);
- no se deben aspirar líquidos o sustancias agresivas (por ej. ácidos , bases, dis-
olventes, etc.);
- no se deben aspirar polvos de pulido de superficies tratadas con pinturas que
no han terminado su ciclo de catalización;
- En caso de incendio utilizar el sistema contra incendios y alejarse de la zona.
Uso conforme a los objetivos previstos
La máquina es a considerar como una unidad centralizada de aspiración conec-
tada, a través de una tubería fija, a una turbina RUPES de aspiración.
La máquina es idónea para trabajo pesado en aplicaciones industriales conforme
a las normas EN60335-1 e EN60204-1.
La máquina es apta para la aspiración de polvos secos de pulido de superficies
con todos los valores límite de exposición debidos al tipo de trabajo.
La máquina suministra, al mismo tiempo y cerca de la zona de trabajo la posibili-
dad de acceder a las fuentes de energía para alimentar herramientas eléctricas y
neumáticas sin recurrir a extensiones.
6 m
12 m
92 kg
2
1
3 m
6 m
2
0
47 kg
HF3000-HB3000
HF3000 HF6000

15
PUESTA EN SERVICIO
Requisitos mínimos de las redes de alimentación y relativas conexiones:
Red eléctrica - Tensión monofásica 230 V 50/60 Hz con conductor de pu-
esta a tierra cuya sección sea de 2,5 mm².
Red de aire comprimido - Presión de operación no superior a 8 bar; la red deberá pro-
veer aire deshumedecido y filtrado.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Brazo HF6000
Conexión de las herramientas eléctricas
- Introducir el enchufe de la herramienta en la toma (19) de brazo;
- si la herramienta está dotada de dispositivo de aspiración, conectarlo a la bo-
quilla de 2 vías (27) mediante la manguera en dotación (28);
- no conectar a las tomas eléctricas de alimentación herramientas con cargas su-
periores a la capacidad nominal de las mismas (2x800 W máx.)
Conexión de las herramientas neumáticas
- Conectar el tubo de alimentación del aire comprimido a la clavija de conexión rá-
pida del aspirador (18); conectar el otro extremo al empalme de la herramienta;
- si la herramienta está dotada de dispositivo de aspiración, conectarlo a la boquilla de
2 vías (27) mediante la manguera especial para tal efecto (optativa).
Controles preliminares.
- comprobar que la manguera de aspiración esté fijada adecuadamente y no
obstaculice la maniobra de las herramientas;
- comprobar que no haya pérdidas en el equipo de alimentación del aire comprimido.
Después de haber realizado las conexiones efectuar una primera prueba de
funcionamiento de las herramientas siguiendo las instrucciones que acompañan a
las mismas.
Brazo HB6000-HB3000 (con centralita EP3)
Conexión de las herramientas eléctricas
- Enchufar la clavija de la herramienta en la toma de la centralita;
- si la herramienta está dotada de dispositivo de aspiración, conectarlo a la bo-
quilla de 2 vías mediante la manguera en dotación;
- no conectar a las tomas eléctricas de alimentación herramientas con cargas su-
periores a la capacidad nominal de las mismas (2x800 W máx.)
Conexión de las herramientas neumáticas
- Conectar el tubo de alimentación del aire comprimido con el empalme de cone-
xión rápida de la centralita; conectar el otro extremo del tubo con el empalme de
la herramienta;
- si la herramienta está dotada de dispositivo de aspiración, conectarlo a la boquilla de
2 vías mediante la manguera especial para tal efecto (optativa).
USO DE LA MÁQUINA
Brazo HF6000-HF3000
La máquina funciona en la modalidad manual: girando el interruptor (21) se pone
en marcha la turbina de aspiración de los polvos.
Brazo HB6000-HB3000 (completo de centralita EP3)
La máquina funciona en la modalidad manual: girando el interruptor situado en la
centralita EP3 se pone en marcha la turbina de aspiración de los polvos.
Funcionamiento en automático (opción)
Las centralitas EP3 para brazo HB(en las versiones “A” y“C”) vienen equipados
con sensores para el funcionamiento en automático: encendiendo la herramienta,
eléctrica o neumática, simultáneamente se produce la puesta en marcha de la tur-
bina. Terminado el trabajo y después de haber apagado la herramienta, también la
turbina debe apagarse automáticamente con un retraso de 1 minuto. La versione
“C” de la centralita es también tienen un sistema automático de interrupción de la
aspiración (CUT-OFF).
MANTENIMIENTO
Por lo menos una vez al año el fabricante, o una persona por éste autorizada, de-
berá efectuar una inspección técnica para verificar el funcionamiento y la presen-
cia de eventuales daños del sistema filtrante de la máquina. RUPES Spa no se
asume ninguna responsabilidad por daños directos o indirectos derivados del in-
cumplimiento de cuanto se indica en el presente manual.
Mantenimiento ordinario (a cargo del usuario)
- Controlar el estado de las mangueras de aspiración del polvo.
- mantener limpio y seco el brazo.
Mantenimiento extraordinario
(a cargo del Centro de Asistencia Técnica autorizado)
- Controlar periódicamente y si es preciso substituir los filtros colocados en los
conductos de enfriamiento y en el canal de descarga;
- comprobar el estado de los tubos de suministro del aire comprimido y de los
empalmes correspondientes.
Estas alturas deben considerarse como máximas. Si el local no lo permite,
reducir de manera consecuente y proporcional todas las conexiones. Por norma, la
centralita EP3 debe fijarse a una altura mínima de 165 cm medidos desde el piso
hasta la superficie inferior de la centralita.
¡Atención!
Todas la cotas sucesivas tendrán como referencia las cotas que se acaban de señalar.
Ménsula (1)
Determinada la altura, desplazarse 5 cm a la derecha de la línea del centro y tra-
zar la marca para el primer agujero (fig. 2). Proceder a la perforación (agujero diá-
metro 16 mm, profundidad mínimo 90 mm) que corresponde al agujero ubicado
arriba a la derecha de la ménsula (fig. 3). Antes de introducir el taco (2) en el agu-
jero limpiar el hoyo con un chorro de aire. Luego, introducir el taco y apretar lige-
ramente.
Controlar el paralelismo con el nivel y trazar en seguida la marca para los demás agu-
jeros (fig. 4).
Correr la ménsula y proceder a la perforación, introducir los tacos y bloquear todo
controlando el paralelismo con el nivel (fig. 5 y 6).
¡Atención!
Antes de proceder al sucesivo montaje del brazo, verificar que los cuatro tacos
bloqueen firmemente la ménsula.
Brazo (3)
Levantar el brazo articulado (3) a la altura de la ménsula a introducir con la
secuencia correcta los pernos bisagra operando de la siguiente manera.
Secuencia de montaje de los pernos del brazo (fig. 8)
- limpiar de eventuales restos de barniz tanto los orificio de la ménsula como los
del brazo;
- aplicar un velo de grasa para rodamientos en los agujeros de los pernos y en
los pernos mismos;
- colocar la arandela D en el perno C;
- introducir los pernos C con la arandela D en los agujeros;
- colocar los muelles cónicos de compresión E en la superficie de la ménsula;
- levantar el brazo utilizando el medio más adecuado (carretilla elevadora,
aparejo u otro);
- meter los pernos en los agujeros de la ménsula;
- colocar en su posición la arandela F y la tuerca de seguridad G;
- atornillar las tuercas G hasta permitir un ligero movimiento de rotación;
- controlar que ni la columna portadora de cemento ni el brazo presenten afloja-
mientos estructurales.
Después de haber realizado las conexiones en el cajetín de derivación (32), con
la abrazadera para apretar el tubo, incluida en el suministro (7), fijar la vaina fle-
xible (6) Ø mm 90 al collar de salida del brazo (fig.7).
INSTALACIÓN GRUPO DE TRATAMIENTO DEL AIRE (13 opcional)
Marcar a 95 cm del suelo y a 40 cm a la izquierda de la línea de centro el primer
punto de fijación del grupo de tratamiento del aire (13). Colocar el grupo en posi-
ción y marcar el punto restante. Hacer agujeros de 8 mm de diámetro y proceder
a su fijación y conexión con la red de aire comprimido.
Conectar el tubo de Ø 6x14 mm (9) (aire seco) a la conexión (13B). Conectar el
tubo de Ø 10x19 mm (10) (aire lubricado) a la conexión (13A).
Predisponer, antes del brazo, un grupo de tratamiento del aire (13) de 3/8 con em-
palme central para el aire seco, efectuando el conexionado de los dos tubos Ø 6x14
(9) aire seco y Ø 10x19 (10) aire lubricado, como mostrado en la fig. 9.
Conectar ahora los dos tubos que salen de la vaina flexible en la repisa, como sigue:
- el tubo Ø 10x19 en el punto 13A que alimenta las dos tomas para las herra-
mientas neumáticas;
- el tubo Ø 6x14 en el punto 13B que alimenta la toma de aire de servicio;
Ambos tubos se fijan con la abrazaderas en dotación.
MONTAJE CENTRALITA EP3 (HB6000-HB3000)
¡Atención!
Para efectuar correctamente la instalación, hacer referencia siempre al esquema
neumático, al esquema eléctrico y a las normas del folleto de instrucciones de la
centralita EP3.
Fijar las cadenillas (14) al collar de la centralita con los tornillos en dotación.
Atornillar el manguito roscado en el tubo arrugado e insertar todo a presión en el
conducto de aspiración. Calzar el tubo arrugado Ø 90 en el collar de la centralita
y bloquearlo con la abrazadera en dotación.
Conexión eléctrica
Conectar el cable de 3x2,5 (11), que sobresale del brazo, a la caja de bornes (28)
de la centralita, respetando las polaridades:
- AZUL 1
- MARRÓN 2
- AMARILLO VERDOSO 3
Conexión neumática
Conectar los dos tubos de diámetro 6x14 (opcional)(9) para el aire seco y 10x19
(10) para el aire lubricado, de la siguiente forma:
- el tubo Ø 10x19 mm al portagoma de 12 mm de diámetro que alimenta las dos
tomas para las herramientas neumáticas;
- el tubo Ø 6x14 mm al portagoma de 7 mm de diámetro que alimenta la torna de
aire de servicio (opcional).
Ambos tubos se fijan con la abrazaderas en dotación.

16
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN NEEM DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT!
LENGTE ARM
WERKDIAMETER
GEWICHT
ELEKTRISCHE GEDEELTE
AANSLUITSPANNING
STROOMVERBRUIK MOTOREN
MAX. AANSLUITWAARDE GEREEDSCHAP
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VOOR
GEREEDSCHAP
ELEKTRISCHE SERVICEAANSLUITINGEN
3 STANDEN SCHAKELAAR
PNEUMATISCH GEDEELTE
MAX. DRUK VAN DE INLAATLUCHT
MAX. LUCHTSTROOM
SNELKOPPELINGEN LUCHT GEREEDSCHAP
SNELKOPPELINGEN SERVICELUCHT
LUCHTUITLAATAANSLUITING
230 V ac / 110 V ac
16 A
2x800 W max
MAN - 0 - AUT
8 Bar
1500 l/min
2
1
MEEGELEVERDE KOPPELINGEN
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
Arms HF6000-HB6000-HF3000-HB3000
1 - Muurconsole
2 - Pluggen en schroeven
3 - Zwenkarm
4 - Typeplaatje
5 - Pennen en moeren
6 - Buigzame mantel (onderdeel van de turbine-installatie)
7 - Slangklem
8 - Zuigslang
9 - Gesmeerde luchtslang (optie)
10 - Slang Ø 10x19 toevoer
11 - Snoer 3x2,5 voor gereedschap
12 - Snoer 2x1,5 voor afstandsbediening
13 - Luchtbehandelingseenheid
13A - Gesmeerde luchtaansluiting
13B - Droge luchtaansluiting
13C - Filter/regelaar
13D - Olienevelaar
13E - Manometer
13F - Regelknop
25 - Kettinkje (HB6000-HB3000)
Arm HF6000-HF3000
17 - Drukmanometer servicelucht
18 - Drukregelaar servicelucht
19 - Snelkoppeling servicelucht
20 - Snelkoppelingen lucht gereedschap
21 - Elektrische aansluitingen voor gereedschap
20 - Elektrische serviceaansluiting (HF6000)
22 - 3 standen schakelaar: MAN - O - AUT
22 - Schakelaar van het spotje (HF6000)
23 - Spotje (HF6000)
24 - Leidinglampje (HF6000)
25 - Zekering (HF6000)
26 - Zuigkoppelstuk
27 - 2-weg koppelstuk
28 - Slang voor elektrisch gereedschap (optie)
29 - Slang voor pneumatisch gereedschap (optie)
30 - Aftakkast
31 - Gereedschapssteun
32 - Snoer 3x2,5 voor spotje (HF6000)
INSTALLATIE VAN DE ARMS
Alvorens met het monteren van de arm te beginnen moet gecontroleerd worden
of de actieradius van de arm vrij is van obstakels (afb. 1).
De zuilen die gebruikt worden om het arm te monteren mogen uitsluitend van ge-
wapend beton zijn.
Ten aanzien van andere soorten muren moet u te rade gaan bij de technische af-
deling van RUPES .
Op het punt waar besloten is om de arm te monteren moet vanaf een hoogte van:
- cm 450 arm HB6000-HF3000 (fig. 2);
- cm 250 arm HF6000-HF3000 (fig. 2).
met de loodlijn een streep afgetekend worden die loodrecht is ten opzichte van de
vloer.
PICTOGRAMMEN
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
ALGEMENE INFORMATIE
Aanwijzingen voor het hanteren van de verpakking
- De verpakking moet rechtop gehanteerd en opgeslagen worden.
- Er mogen geen andere voorwerpen bovenop de verpakking gezet worden die
zwaarder zijn dan 98 kg en/of waarvan de onderkant andere afmetingen heeft
dan die van de verpakking.
Voorschriften voor het uitpakken
- Controleer de verpakking zorgvuldig alvorens de verpakking open te maken;
- als de verpakking beschadigingen vertoont of als er tekenen zijn waaraan te zien
is dat de verpakking opengemaakt is moet u niet verder gaan maar moet u de
verpakking weigeren en een klacht bij de transporteur indienen. Door
veronachtzaming van dit voorschrift zal de garantie ongeldig worden.
Om de machine uit te pakken:
- knip de spanbanden door;
- maak de doos open;
- haal de inhoud eruit en leg de zak met accessoires apart.
Let op!
Ten aanzien van het weggooien van het verpakkingsmateriaal moet u zich aan de
voorschriften houden die op de plaats gelden waar de machine in bedrijf gesteld wordt,
waarbij de voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking, indien van toepassing,
in acht genomen moeten worden.
CONTROLE VAN DE INHOUD VAN DE VERPAKKINGEN
Verpakking met arm
- Arm inclusief slangen en snoeren;
- muurconsole;
- montagebenodigdheden.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
De machine mag uitsluitend gebruikt worden door personen die speciaal daartoe
geïnstrueerd zijn en belast zijn met het gebruik ervan.
De machine moet op een droge, goed geventileerde plaats neergezet worden waar
de lucht minimaal één keer per uur ververst wordt, met een hoeveelheid frisse
lucht die 50% van het totaal bedraagt zonder hulp van speciale ventilatiesystemen.
De temperatuur in de werkomgeving moet tussen de 10°C en de 35°C zijn en het
vochtigheidspercentage tussen de 50% en de 90%.
Als de machine niet gebruikt wordt, voordat er onderhouds- of reinigingswerk-
zaamheden aan uitgevoerd worden of voordat de stofzak of het filter vervangen
wordt moet altijd de stekker van de machine uit het stopcontact gehaald worden. Om
de stekker uit het stopcontact te halen mag er niet aan het elektrische snoer ge-
trokken worden.
Het elektrische snoer moet beschermd worden tegen hitte, olie en scherpe hoeken en
randen.
In geval van stroomuitval moet de schakelaar van het elektrische gereedschap dat
aangesloten is op OFF (uit) gezet worden om te voorkomen dat als de stroom weer
terugkeert het gereedschap per ongeluk vanzelf in werking gesteld wordt. De ma-
chine mag niet in de regen gezet worden.
De machine mag niet opgehesen worden en vervoerd worden door de machine met
het handvat aan een hijswerktuig vast te maken.
De arm mag niet overbelast worden met vreemde lasten of gereedschappen: er
mogen maximaal twee slijpgereedschappen op gelegd worden.
De arm mag niet als takel gebruikt worden om lasten te verplaatsen.
Let op! - Explosie- en brandgevaar
- Er mogen geen ontvlambare of explosieve stoffen;
- er mogen geen ontvlambare of explosieve vloeistoffen (bijv. benzine, verdunners
enz.) opgezogen worden;
- er mogen geen agressieve vloeistoffen of stoffen (bijv. zuren, basen, oplosmid-
delen enz.) opzogen worden;
- er mag geen schuurstof van geverfde oppervlakken opgezogen worden die hun
katalysecyclus nog niet voltooid hebben;
- in geval van brand moet u het brandblussysteem gebruiken en moet u de zone verlaten.
Gebruik in overeenstemming met de voorziene gebruiksdoeleinden
De machine moet beschouwd worden als een centraal zuigsysteem, door middel
van een vaste leiding aangesloten op een zuigturbine van RUPES .
De machine is geschikt bij hoge belasting voor industriële toepassingen volgens de
normen EN60335-1 e EN60204-1.
De machine is geschikt voor het opzuigen van droog schuurstof met alle bloot-
stellingsgrenswaarden die het soort werk met zich meebrengt.
De machine biedt tegelijkertijd en zo dicht mogelijk bij de werkplek de mogelijkheid
om energiebronnen bij te hand te hebben om elektrisch en pneumatisch gereed-
schap te voeden zonder gebruik te hoeven maken van verlengsnoeren.
TECHNISCHE GEGEVENS
6 m
12 m
92 kg
2
1
3 m
6 m
2
0
47 kg
HF6000-HB6000HF3000-HB3000
HF3000 HF6000

INBEDRIJFSTELLING
Minimum vereisten van de toevoernetten en de betreffende aansluitingen:
Elektriciteitsnet - Eenfase spanning 230V 50/60Hz met een aardkabel met een
doorsnede van 2,5 mm2.
Persluchtnet - Bedrijfsdruk niet hoger dan 8 bar; het net moet gefilterde en
ontvochtigde lucht verstrekken.
INGEBRUIKNEMING
Arm HF6000
Aansluiting van elektrische gereedschappen
- Steek de stekker van het gereedschap in de aansluiting (19) van de arm;
- als het gereedschap uitgerust is met een zuigsysteem dan moet dit met de spe-
ciale slang (28) op het 2 weg koppelstuk (27) aangesloten worden;
- sluit geen gereedschappen met een grotere belasting op de elektrische aansluitin-
gen aan dan de nominale capaciteit ervan (max. 2x800 W).
Aansluiting van pneumatische gereedschappen
- Sluit de persluchttoevoerslang van het gereedschap aan op de snelkoppeling van
de stofzuiger (18); sluit het andere uiteinde aan op de aansluiting van het ge-
reedschap;
- als het gereedschap uitgerust is met een zuigsysteem dan moet dit met de
speciale slang (optie) op het 2 weg koppelstuk (27) aangesloten worden.
Controles vooraf
- controleer of de zuigslang zodanig op zijn plaats bevestigd is dat hij de gereed-
schappen niet in de weg zit;
- de persluchttoevoer geen lekken vertoont.
Nadat u alle aansluitingen tot stand gebracht heeft moet u de gereedschappen
even testen om er zeker van te zijn dat zij goed functioneren en houd daarbij de
aanwijzingen die bij de gereedschappen verstrekt worden aan.
Arm HB6000-HB3000 (en besturingseenheid EP3)
Aansluiting van elektrische gereedschappen
- Steek de stekker van het gereedschap in de aansluiting van de besturingseen-
heid;
- als het gereedschap uitgerust is met een zuigsysteem dan moet dit met de spe-
ciale slang op het 2 weg koppelstuk aangesloten worden;
- sluit geen gereedschappen met een grotere belasting op de elektrische aansluitin-
gen aan dan de nominale capaciteit ervan (max. 2x800 W).
Aansluiting van pneumatische gereedschappen
- sluit de persluchttoevoerslang aan op de snelkoppelingsaansluiting van de be-
sturingseenheid (20); sluit het andere uiteinde aan op de aansluiting van het ge-
reedschap;
- als het gereedschap uitgerust is met een zuigsysteem dan moet dit met de
speciale slang (optie) (48) op het 2 weg (30) koppelstuk aangesloten worden.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Arm HF6000-HF3000
De machine functioneert op de handbediende stand: door aan de schakelaar (21)
te draaien start de stofzuigturbine.
Arm HB6000-HB3000 (inclusief besturingseenheid EP3)
De machine functioneert op de handbediende stand: door aan de schakelaar op
de besturingseenheid EP3 te draaien start de stofzuigturbine.
Werking op de automatische stand (optie)
De besturingseenheden EP3 voor arm HB (model "A" en "C") zijn uitgerust met
sensoren voor de automatische werking: als u het elektrische of pneumatische ge-
reedschap aanzet wordt de turbine tegelijkertijd in werking gesteld. Na afloop van
het werk en nadat het gereedschap uitgeschakeld is moet de turbine ook automa-
tisch uitgeschakeld worden met een uitschakelvertraging van 1 minuut. Model "C"
van de besturingseenheid is bovendien uitgerust met een automatisch onderbre-
kingssysteem van de zuiging (CUT-OFF).
ONDERHOUD
Ten minste één keer per jaar moet de machine geïnspecteerd worden door de fa-
brikant of door één van diens erkende vertegenwoordigers om te zien of de ma-
chine goed functioneert en om te zien of het filtersysteem van de machine geen
schade opgelopen heeft. RUPES Spa kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld
worden voor directe of indirecte schade die te wijten is aan het feit dat de aanwij-
zingen die in deze gebruiksaanwijzing staan niet in acht genomen zijn.
Gewoon onderhoud (door de gebruiker)
- Controleer de staat van de stofzuigslangen;
- zorg ervoor dat de arm schoon en droog blijft.
Buitengewoon onderhoud (door een erkend servicecentrum)
- De filters die op de koel- en afvoerleidingen gemonteerd zijn moeten van tijd tot
tijd gecontroleerd en indien nodig vervangen worden;
- controleer de staat van de toevoerslangen en de betreffende koppelstukken.
Deze streep stemt overeen met de middellijn van de muurconsole (1) van de arm (3).
Deze hoogte dient als maximaal beschouwd te worden; als het vertrek dit niet toe-
laat dan moet dit verminderd worden en moeten alle aansluitingen verhouding-
sgewijs aangepast worden. Normaal moet de besturingseenheid EP3 op een mi-
nimum hoogte van 165 cm vanaf de vloer tot aan het onderste vlak van de bestu-
ringseenheid bevestigd worden.
Let op!
Alle volgende maten moeten gebaseerd worden op bovengenoemde maten.
Muurconsole (1)
Als de hoogte bepaald is moet u zich 5 cm van de middellijn naar rechts ver-
plaatsen en het eerste gat aftekenen (afb. 2). Boor een gat (Ø 16 mm, diepte mi-
nimaal 90 mm) ter hoogte van het gat rechtsboven van de muurconsole (afb. 3).
Alvorens de plug (2) in het gat te steken moet het gat eerst met lucht schoonge-
blazen worden; steek daarna de plug erin en draai hem iets aan.
Controleer de evenwijdigheid met een waterpas en teken daarna de overige gaten
af (afb. 4).
Verwijder de muurconsole nu en boor de gaten, steek de pluggen erin, zet alles
vast en controleer met de waterpas of alles evenwijdig is (afb. 5 en 6).
Let op!
Voordat u de arm vervolgens monteert moet u eerst controleren of de vier plug-
gen de muurconsole stevig op zijn plaats houden.
Arm (3)
Til de zwenkarm (3) ter hoogte van de muurconsole op en steek de scharnier-
pennen er in de juiste volgorde in waarbij u als volgt te werk moet gaan.
Montagevolgorde van de pennen van de arm (afb. 8)
- Ontdoe zowel de gaten van de muurconsole als de gaten van de arm van even-
tuele verfrestanten;
- breng een laag lagervet in de gaten van de pennen en op de pennen zelf aan;
- schuif het plaatje D op pen C;
- steek de pennen C met het plaatje D in de gaten;
- plaats de schotelveren E op het plateau van de muurconsole;
- til de arm met een hefwerktuig dat het meest geschikt is op (heftruck, takel of
iets dergelijks);
- steek de pennen in de gaten van de muurconsole;
- breng het plaatje F en de zelfborgende moer G aan;
- draai de moeren G aan totdat er een lichte draaibeweging mogelijk is;
- controleer of de draagzuil van beton en de arm geen structurele verzakkingen
vertonen.
Nadat u alle aansluitingen in de aftakkast (32) tot stand gebracht heeft, moet u de
buigzame mantel (6) Ø mm 90 met de speciale meegeleverde slangklem (7) aan
de uitlaatkraag van de arm (afb. 7) bevestigen.
INSTALLATIE LUCHTBEHANDELINGSEENHEID (13 optie)
Teken op 95 cm van de grond en 40 cm links van de middellijn het eerste beve-
stigingspunt van de luchtbehandelingseenheid (13) af. Plaats de luchtbehande-
lingseenheid en teken het overige gat af. Boor de gaten Ø 8 mm en ga over tot het
bevestigen en het aansluiten van de luchtbehandelingseenheid op het perslucht-
net.
Sluit de slang Ø 6x14 mm (9) (droge lucht) aan op de koppeling (13B) en sluit de
slang Ø 10x19 mm (10) (gesmeerde lucht) aan op de aansluiting (13A).
Monteer vóór de arm een luchtbehandelingseenheid (13) van 3/8 met centrale aans-
luiting voor de droge lucht en sluit de twee slangen Ø 6x14 (9) voor de droge lucht en
Ø 10x19 (10) voor de gesmeerde lucht aan zoals aangegeven op afb. 9.
Sluit de twee slangen die uit de buigzame mantel komen als volgt op de console aan:
- de slang Ø 10x19 op punt 13A dat de twee aansluitingen voor pneumatisch ge-
reedschap van lucht voorziet;
- de slang Ø 6x14 op punt 13B dat de serviceluchtaansluiting van lucht voorziet.
Allebei de slangen moeten met de meegeleverde slangklemmen bevestigd worden.
INSTALLATIE VAN DE BESTURINGSEENHEID EP3(HB6000-HB3000)
Let op!
Om de installatie op de juiste manier uit te voeren moet u zich altijd aan het pneu-
matische schema, het elektrische schema en de voorschriften die in de gebruik-
saanwijzing van de besturingseenheid EP3 staan houden.
Bevestig de kettinkjes (14) met de speciale meegeleverde schroeven aan de kraag
van de besturingseenheid. Draai het schroefdraadkoppelstuk op de geribbelde
slang en duw alles in de zuigleiding. Schuif de geribbelde slang Ø 90 mm op de be-
sturingseenheid en zet hem met de speciale slangklem vast.
Elektrische aansluiting
Sluit het snoer 3x2,5 (11) dat uit de arm loopt aan op de aansluitstrip van de be-
sturingseenheid en houd daarbij de polariteit aan.
- BLAUW 1
- BRUIN 2
- GEEL-GROEN 3
Pneumatische aansluiting
Sluit de slang Ø 6x14 mm (optie)(9) (droge lucht) en de slang Ø 10x19 mm(10)
(gesmeerde lucht) als volgt aan:
- de slang van 10x19 mm op het slangkoppelstuk Ø 12 m dat de twee aansluitin-
gen voor pneumatisch gereedschap van lucht voorziet;
- de slang van 6x14 mm op het slangkoppelstuk Ø 7 mm dat de aansluiting voor
servicelucht van lucht voorziet (optie).
Allebei de slangen moeten met de meegeleverde slangklemmen bevestigd worden.
17

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ HF3000 - HВ3000
ДЛИНА КОНСОЛИ
РАБОЧИЙ ДИАМЕТР
ВЕС
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК
МАКС. МОЩНОСТЬ ИНСТРУМЕНТА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ РОЗЕТКИ ИНСТРУМЕНТОВ
РАБОЧИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ РОЗЕТКИ
ТРЕХПОЗИЦИОННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
МАКСИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА НА
ВХОДЕ
МАКСИМАЛЬНЫЙ РАСХОД ВОЗДУХА
БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕ МУФТЫ ДЛЯ ПОДВОДА
ВОЗДУХА ВИНСТРУМЕНТЫ
БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕ МУФТЫ ДЛЯ РАБОЧЕГО
ВОЗДУХА
МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ ВОЗДУХА
ЧАСТИ МАШИНЫ
КОНСОЛЬ HF6000 - НВ6000-HF3000-HB3000
1 - Настенный кронштейн
2 - Пробки ивинты
3 - Шарнирная траверса
4 - Идентификационная табличка
5 - Штыри игайки
6 - Эластичная оболочка (часть оборудования турбины)
7 - Хомутик
8 - Вытяжная труба
9 - Tруба для сухого воздуха (по требованию)
10 - подводящая труба Ø10x19
11 - Провод 3x2,5 для инструментов
12 - Провод 2x1,5 для команды на расстоянии
13 - Блок подготовки воздуха
13А- Подсоединение для подвода воздуха со смазкой
13B - Подсоединение для подвода сухого воздуха
13C - Фильтр-регулятор
13D - Масленка
13E - Mанометр
13F - Регулирующая ручка
14 - Цепочка (только НВ6000-HB3000)
Консоль HF6000-HF3000
15 - Maнометрдавления рабочего воздуха
16 - Регулятор давления рабочего воздуха
17 - Быстроразъемные муфты для рабочего воздуха
18 - Быстроразъемные муфты для подвода воздуха винструменты
19 - Электрические розетки для инструментов
20 - Рабочая электрическая розетка (только НF6000)
21 - Трехпозиционный выключатель: РУЧ - O - AВT
22 - Выключатель осветительной фары (только НF6000)
23 - Осветительная фара (только НF6000)
24 - Контрольная лампочка линии (только НF6000)
25 - Предохранитель (только НF6000)
26 - Подсоединение для вытяжки
27 - Двойное подсоединение для вытяжки
28 - Шланг для электрического инструментa (по требованию)
29 - Шланг для пневматического инструмента (по требованию)
30 - Ответвительная коробка
31 - Держатель инструментов
32 - Провод 3x2,5 для осветительной фары (только НF6000)
МОНТАЖ КОНСОЛЕЙ
Прежде, чем начать монтаж консоли, проверить отсутствие препятствий в
радиусе ее движения (рис. 1).
Колонны, используемые для монтажа системы МАТIС, должны быть только из
железобетона.
Вслучае стен другого типа необходимо проконсультироваться стехническим
отделом предприятия-изготовителя RUPES.
Вместе, где принято решение монтировать консоль, спомощью отвеса нанести
линию, перпендикулярную полу, начиная свысоты
- см 450 для консоли НВ6000-HF3000 (рис. 2);
- см 250 для консоли HF6000-HF3000 (рис. 2).
ȽɊȺɎɂɑȿɋɄɂȿɋɂɆȼɈɅɕ
Следует прочитать все эти инструкции прежде, чем приводить
в действие установку.
Важные указания для безопасности пользователя
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ СМАШИНОЙ ВУПАКОВКЕ
- Любые манипуляции ипогрузка которой должны производиться в
горизонтальном положении.
- Нельзя ставить ни на одну из упакованных машин предметы весом,
превышающим 98 кг, и/или имеющими основание сразмерами, отличающимися
от размеров коробки.
Указания по распаковке
- Прежде, чем начать распаковку коробки, внимательно проверить ее внешний
вид; при наличии повреждений или следов предварительных вскрытий,
прекратить распаковку ивернуть груз доставщику вместе списьменной
рекламацией. Нарушения этого требования приведет кпотери гарантии.
При распаковке машины:
- снять стальные обручи;
- открыть коробку из гофрированного картона;
вынуть содержимое иотделить мешочек, содержащий дополнительные
принадлежности.
Внимание!
При ликвидации упаковочного материала придерживаться действующих
локальных предписаний по запуску машины вработу, не забывая оправилах
раздельного сбора отходов, если они имеют место.
Контроль комплектности груза
Упаковка консоли должна содержать:
- консоль, снабженную трубами ипитающим кабелем;
- настенный кронштейн;
- приспособления для монтажа;
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Правила техники безопасности ипредупреждения производственного
травматизма.
Эксплуатация машины должна осуществляться только обученным персоналом и
машина должна использоваться по своему назначению.
Машина должна быть помещена всухом ивентилируемом помещении, где
гарантируется смена воздуха каждый час собъемом свежего воздуха 50 % от
общего количества без помощи специальных вентиляционных систем.
Температура впомещении должна быть от 10° C до 35° C свлажностью от 50%
до 90%.
Следует вынимать вилку из розетки электропитания прежде, чем начать работы
по техническому обслуживанию или уборке.
Предохранять электрический кабель от нагрева, масла иконтактов сострыми
краями.
Вслучае сбоя напряжения всети необходимо перевести выключатель
подключенного электроинструмента вположение OFF (отключено), чтобы
исключить возможность случайного включения электроинструмента, когда
вернется напряжение.
Не оставлять машину под дождем.
Не перегружать консоль посторонними предметами или инструментами: на
консоли должно быть помещено не более двух инструментов для шлифования.
Не использовать консоль вкачестве тали для перемещения грузов.
Внимание! - Опасность взрыва или пожара
- Машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющейся или
взрывоопасной пыли;
- машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (например, бензина, разбавителей ит.д.);
- машина не должна использоваться для удаления коррозионно-активных
жидкостей или веществ (например, кислот, щелочей, растворителей ит.д.);
- машина не должна использоваться для удаления пыли, образующейся при
шлифовании окрашенных поверхностей скраской, не прошедшей полный цикл
катализации;
- вслучае пожара использовать противопожарную систему иотдалиться от
опасной зоны.
Использование по назначению
Машина представляет собой централизованную вытяжную систему,
подсоединенную через систему неподвижных труб квытяжной турбине
производства RUPES.
Машина предназначена для больших нагрузок, связанных сее промышленным
применением, согласно нормам EN60335-1 + EN60204-1.
Машина предназначена для удаления сухой пыли от шлифования снаилучшими
результатами, предусмотренными для этого типа работ.
Машина втоже время обеспечивает вблизи рабочего участка возможность
использования источников энергии для питания электрических ипневматических
инструментов без применения удлинителей.
Прочитать служебную инструкцию исоблюдать требования по безопасности!
230 В/110 Впеременный ток
16 A
2х800 Вт макс.
РУЧ - O -АВТ
8 Бар
1500 л/мин
2
1
СОЕДИНЕНИЕ ПРИЛАГАЕТСЯ
6 m
12 m
92
кг
3 m
6 m
47
кг
2
1
2
0
HF6000 - HВ6000
HF3000 HF6000

Эта линия соответствует оси настенного кронштейна (1) траверсы (3).
Эти высоты считать максимальными; если помещение не позволяет иметь эти вы-
соты, уменьшить в пропорции все остальные размеры. По норме нижняя плоскость
блока питания ЕР3 должна находиться на минимальной высоте см 165 от пола.
Внимание!
Для всех остальных размеров по высоте вышеуказанные высоты будут точкой
отсчета.
Настенный кронштейн (1)
Установив высоту, передвинуться в право на 5 см от оси и наметить первое
отверстие (рис. 2). Высверлить отверстие (Ш отверстия мм 16, минимальная
глубина мм 90), соответствующее верхнему правому отверстию на настенном
кронштейне (рис. 3). Прежде, чем вставить пробку (2), струей воздуха очистить
отверстие; вставить пробку и легко надавить.
С помощью уровня проверить параллельность последовательно наметить
отстальные отверстия (рис. 4).
Снять настенный кронштейн и просверлить остальные отверстия, установить
пробки и закрепить все, проверив параллельность с помощью уровня (рис. 5 + 6).
Внимание!
Прежде, чем начать последующий монтаж траверсы, убедиться в прочном
закреплении кронштейна.
Траверса (3)
Поднять шарнирную траверсу (3) на высоту кронштейна и вставить штыри
шарнирной петли с нижеуказанной последовательностью.
Последовательность установки штырей траверсы (рис. 8)
- Очистить от возможных следов краски отверстия кронштейна и траверсы;
- наложить слой смазки для подшипников на отверстия для штырей и на сами
штыри;
- установить шайбу D на штырь C;
- вставить штыри C в комплекте с шайбой D в отверстия;
- установить тарельчатые пружины E на поверхности кронштейна;
- поднять траверсу с помощью наиболее удобного грузоподъемного устройства
(электрокара, тали или другого);
- вставить штыри в отверсти кронштейна;
- установить шайбу F и самоконтрящуюся гайку G;
- завинтить гайки G так, чтобы было возможно свободное вращение;
- убедиться, что несущая колонна из железобетона и траверса не имеют
конструкционной осадки.
После осуществления всех необходимых соединений в ответвительной коробке
(30) с помощью соответствующего прилагаемого зажима для шлангов (7),
установить гибкую оболочку (6) Ш мм 90 в хомут на выходе траверсы (рис.7).
МОНТАЖ Блока подготовки воздуха (13) (по требованию)
Наметить на высоте cм 95 от земли и см 40 влево от осевой линии первое
отверстие для закрепления блока подготовки воздуха (13). Установить блок и
наметить оставшиеся отверстия. Просверлить отверстия Øмм 8 и закрепить
блок с последующим подсоединением к сети сжатого воздуха.
Закрепить трубу Ø6x14 (9) (сухой воздух) к подсоединению (13B). Закрепить
трубу Øмм 10x19 (10) (воздух со смазкой) к подсоединению (13A).
Установить сверху траверсы блок подготовки воздуха (13) на 3/8” c центральным
подсоединением для сухого воздуха, осуществляя соединения двух труб Ø6x14 (9)
для сухого воздуха и Ø10x19 (10) для воздуха со смазкой, как указано на рис. 9.
Затем соединить две трубы, которые выходят из эластичной оболочки на
кронштейне, следующим образом:
- трубу Ø10x19 к подсоединению 13А, , которое питает два штуцера для
превматических инструментов;
- трубу Ø6x14 к подсоединению 13B, которое питает штуцер рабочего воздуха.
Обе трубы закрепляются с помощью прилагаемых хомутиков.
МОНТАЖ блока питания EP3 (НВ6000-HB3000)
Внимание!
Для правильной установки постоянно обращаться к пневматической схеме,
электрической схеме и указаниям, изложенным в инструкции, прилагаемой к
блоку питания ЕР3.
Закрепить цепочки (14) на хомуте блока питания с помощью прилагающихся
винтов. Привинтить муфту с резьбой к гофрированной трубе и соединить под
натягом с вытяжным каналом. Надеть гофрированную трубу Ø90 в кольцо
блока питания и зажать соответствующим хомутиком.
Подсоединение электрической части
Подсоединить провод 3x2,5 (11), который выходит из траверсы, к контактному
зажиму блока питания, сооблюдая полярность.
- СИНИЙ 1
- КОРИЧНЕВЫЙ 2
- ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ 3
Подсоединение пневматической части
Подсоединить трубу Ø6x14 (по требованию)(9) для сухого воздуха и трубу Ø10x19
(10) для воздуха со смазкой следующим образом:
- трубу 10x19 к соединению для резиновых шлангов Øмм 12, которое питает два
штуцера для превматических инструментов;
- трубу 6x14 к соединению для резиновых шлангов Øмм 7, которое питает
штуцер рабочего воздуха (по требованию).
Обе трубы закрепляются прилагаемыми хомутиками.
ПОДГОТОВКА К ЗАПУСКУ
Требования, предъявляемые к сети питания и соответствующим соединениям:
Электрическая сеть – Однофазное напряжение 230В - 50/60Гц с проводом
заземления сечением мм
2
2,5.
Сеть сжатого воздуха – Рабочее давление не должно превышать 8 Бар; сеть
должна поставлять осушенный и отфильтрованный воздух..
ЗАПУСК В РАБОТУ
Консоль HF6000
Подсоединение электрических инструментов
- Вставить электрическую вилку инструмента в розетку (19) консоли;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем (27) с помощью шланга (28);
- не подсоединять к электрическим розеткам инструменты с нагрузкой,
превышающей их номинальную способность (2x800 Вт макс.).
Подсоединение пневматических инструментов
- Подсоединить трубу питания сжатым воздухом к быстроразъемной муфте
блока питания (18); к другому концу подсоединить инструмент;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем (27) с помощью шланга (по требованию).
Предварительный контроль
- Проверить, что вытяжной шланг соответствующим образом закреплен и не
мешает перемещению инструмента;
- проверить, что в сети питания сжатым воздухом нет утечек.
После осуществления всех подсоединений, провести пробное включение ин-
струмента в соответствии с указаниями прилагаемой инструкции.
Консоль НВ6000-HB3000 (в комплекте с блоком питания ЕР3)
Подсоединение электрических инструментов
- Вставить электрическую вилку инструмента в розетку блока питания;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем с помощью соответствующего шланга;
- не подсоединять к электрическим розеткам инструменты с нагрузкой,
превышающей их номинальную способность (2x800 Вт макс.).
Подсоединение пневматических инструментов
- Подсоединить трубу питания сжатым воздухом к быстроразъемной муфте
блока питания; к другому концу подсоединить инструмент;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем с помощью шланга (по требованию).
РАБОТА МАШИНЫ
Консоль HF6000-HF3000
Машина работает в ручном режиме: поворотом выключателя (21) запускается в
работу турбина для пылеудаления.
Консоль HВ6000-HB3000 (в комплекте с блоком питания ЕР3)
Машина работает в ручном режиме: поворотом выключателя, установленном на
блоке питания ЕР3, запускается в работу турбина для пылеудаления.
Работа в автоматическом режиме (по требованию)
Блоки питания для Консоль НВ(версии “A”,“C”) снабжены датчиками для работы в
автоматическом режиме: включение электрического или пневматического
инструмента в работу приводит к одновременному включению турбины. По
окончании работы после выключения инструмента автоматически выключается
через 1 минуту и турбина. Версия “C” блока питания кроме того имеет систему
автоматического прерывания вытяжки (CUT-OFF).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Не менее одного раза в год должен быть проведен предпрятием-изготовителем
или уполномоченным персоналом технический контроль работы для выявления
возможных нарушений в системе фильтрования машины. Акционерное обще-
ство RUPES не несет никакой ответственности за прямой или косвенный ущерб,
имеющий место вследствии несоблюдения указаний, представленных в этом
руководстве.
Повседневное обслуживание (проводится потребителем)
- Контроль состояния вытяжных шлангов;
- содержание консоли сухой и чистой.
Внеплановое обслуживание (проводится специализированным центром
технического обслуживания )
- Периодически контролировать состояние электрических кабелей и вилок; в
случае наличия следов повреждения или износа, провести их замену;
- контролировать состояние труб, обеспечивающих подвод сжатого воздуха, и их
соединения.

18
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed power expressed in Watts (W).
5. Tool code or serial number.
6. Vacuum capacity
7. Absorbed current
8. Depression
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Potenza max applicabile espressa in Watt (W).
5. Numero di matricola o di serie della macchina.
6. Capacità di aspirazione
7. Corrente assorbita
8. Depressione
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
5. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
6. Capacité d'aspiration
7. Courant absorbé
8. Dépression
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
5. Número de matrícula o de serie de la máquina.
6. Capacidad de aspiración
7. Corriente absorbida
8. Depresión
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Leistungsaufnahme in Watt (W).
5. Geräte- oder Seriennummer.
6. Absaugkapazität
7. Stromaufnahme
8. Unterdruck
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Aansluitwaarde in Watt (W)
5. Machinecode of serienummer
6. Zuigcapaciteit
7. Stroomverbruik
8. Onderdruk
I
GB
F
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Максимальная используемая мощность в Ваттах (Вт).
5. Регистрационый номер или номер серии машины.
6. Вытяжная способность.
7. Потребляемый ток.
8. Разряжение
RU
E
D
NL
MILANO - ITALY
1
25
6
7
3
4
8
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rupes Swing Set manuals
Popular Swing Set manuals by other brands

Soulet
Soulet Arno Assembly instructions

gartenpirat
gartenpirat Premium 3.2 GP1310 Assembly instruction

Fit N'Fun
Fit N'Fun MA3201 Owner's manual and assembly instructions

Dea
Dea LIVI 500 operating instructions

Palmako
Palmako MV70-3121-2 Assembly, installation and maintenance instructions

Plum
Plum Muriqui 27525AB69 Assembly instructions