Ryobi LDD1401 User manual

LDD1401
GB
14.4V 1-SPEED DRILL DRIVER USER’S MANUAL 1
FR
PERCEUSE-VISSEUSE 14.4V 1-VITESSE MANUEL D’UTILISATION 6
DE
14,4 V AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 11
ES
TALADRO-DESTORNILLADOR 1 VELOCIDAD 14,4 V MANUAL DE UTILIZACIÓN 16
IT
TASSELLATORE DA 14.4V A 1 VELOCITÀ MANUALE D’USO 21
NL
14,4 1-SNELHEID KLOPBOORMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 26
PT
BERBEQUIM DE 1 VELOCIDADE DE 14,4V MANUAL DE UTILIZAÇÃO 31
DK
14,4V 1-SPEED BORE-/SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 36
SE
14,4 V BORRMASKIN INSTRUKTIONSBOK 41
FI
14.4V 1-NOPEUKSINEN PORAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 46
NO
14,4V 1-HASTIGHETS DRILL BRUKSANVISNING 51
RU
1-СКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ, 14,4 В РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56
PL
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA 14,4 V JEDNOBIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 61
CZ
14,4 V 1-RYCHLOSTNÍ VRTAČKA NÁVOD K OBSLUZE 67
HU
14,4 V-OS 1-SEBESSÉGES FÚRÓ-CSAVARBEHAJTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 72
RO
BORMAŞINĂ DE 14,4 V CU 1 VITEZĂ MANUAL DE UTILIZARE 78
LV
14,4 V 1 ĀTRUMA URBJMAŠĪNA/SKRŪVPISTOLE LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 84
LT
14,4 V 1-O GREIČIO GRĄŽTAS-SUKTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 89
EE
1-KIIRUSELINE TRELL-KRUVIKEERAJA 14,4 V KASUTAJAJUHEND 94
HR
BUŠILICA-ODVIJAČ S 1 BRZINOM OD 14,4 V KORISNI»KI PRIRU»NIK 99
SI
14,4 V 1-HITROSTNI VRTALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 104
SK
14,4 V 1-RÝCHLOSTNÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ NÁVOD NA POUŽITIE 109
GR
ΔΡΕΠΑΝΟΚΑΤΣΆΒΙΔΟ 1 ΤΑΧΎΤΗΤΑΣ 14.4V ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 114
TR
14,4V 1 HIZ AYARLI MATKAP SÜRÜCÜSÜ KULLANiM KILAVUZU 120
GB
oriGinal instructions
Fr
traduction des instructions oriGinales
de
üBersetzunG der oriGinalanleitunG es traducción de
las instrucciones oriGinales
it
traduzione delle istruzioni oriGinali
nl
vertalinG van de oriGinele instructies Pt tradução das
instruções oriGinais dK oversættelse aF de oriGinale instruKtioner se översättninG av de ursPrunGliGa instruKtionerna Fi
alKuPeräisten ohjeiden suomennos
no
oversettelse av de oriGinale instruKsjonene ru перевод оригинальных инструкций
Pl
tłumaczenie instrukcji oryginalnej
cz
překlad originálních pokynů
hu
az eredeti útmutató fordítása ro traducerea
instrucţiunilor originale lV tulkots no oriģinālās instrukcijas lt originalių instrukcijų Vertimas ee oriGinaaljuhendi tõlGe
hr Prijevod oriGinalnih uPuta si Prevod oriGinalnih navodil
sK
preklad pokynoV V origináli gr μετάφράση των πρωτότυπων
όδηγιων tr orijinal talimatlarin tercümesi

Fig.2
Fig.4
Fig.6
Fig.1
Fig.3
Fig.5
1
15
2
3
4
16
5
6
3
2
7
7
11
12
15
15
13
14
14
1
8
9
10
8
1
13
17


WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement tous les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez ces avertissements et instructions pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
aufmerksam durch. Die Missachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für
einen späteren Gebrauch gut auf.
ADVERTENCIA
Lea detenidamente todas las advertencias y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde estas advertencias e instrucciones para poder
consultarlas posteriormente.
AVVERTENZA
Leggere con attenzione tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni
siche.
Conservare le presenti avvertenze ed istruzioni per poterle
consultare in seguito.
WAARSCHUWING
Lees aandachtig alle waarschuwingen en alle voorschriften.
Als u onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden
tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel.
Bewaar deze waarschuwingen en voorschriften zorgvuldig om
ze ook later te kunnen inzien.
AVISO
Leia com atenção todas as advertências e todas as instruções.
O incumprimento das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos
graves.
Conserve estas advertências e instruções para poder
consultá-las mais tarde.
ADVARSEL
Læs alle advarsler og anvisninger grundigt igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og
ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem vejledningen med advarsler og anvisninger til senere
opslag.
VARNING
Läs noga alla varningar och alla instruktioner. Underlåtenhet
att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara dessa varningar och instruktioner för senare behov.
VAROITUS
Lue kaikki varoitukset ja ohjeet huolellisesti. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä nämä varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
ADVARSEL
Les nøye gjennom alle advarslene og instruksene. Hvis
forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker
som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på disse advarslene og instruksene for å se i dem
senere.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï
ÒÎÛ˜‡flÏ: ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie uważnie wszystkie ostrzeżenia i zalecenia. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć
za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i
/lub poważne obrażenia ciała.
Zachowajcie te ostrzeżenia i zalecenia, aby móc się do nich
odnieść w późniejszym czasie.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
Uschovejte všechny pokyny a upozornění, abyste se k nim
mohli v budoucnosti vrátit.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen olvassa el az összes gyelmeztetést és utasítást.
Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket
okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések.
Őrizze meg ezeket a gyelmeztetéseket és utasításokat a
későbbi tájékozódásra is.
AVERTISMENT
Citiţi, cu atenţie, toate avertismentele şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea acestor instrucţiuni ar putea provoca accidente, cum
ar incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Păstraţi aceste avertismente şi instrucţiuni, pentru a le putea
consulta ulterior.
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības tehnikas brīdinājumus un instrukcijas.
Brīdinājumu un instrukciju neievērošana ir bīstama; tā var izraisīt
elektrisko triecienu, aizdegšanos un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas uzziņām
nākotnē.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir nurodymus. Nesilaikant
įspėjimų ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras
ir (arba) rimtai susižaloti.
Visus įspėjimus ir instrukcijas saugokite, nes jų gali prireikti
ateityje.
HOIATUS
Lugege kõik hoiatused ja ohutusjuhised läbi. Hoiatuste ja juhiste
eiramine puhul on oht saada elektrilööki või raskeid kehavigastusi
ning/või põhjustada tulekahju.
Hoidke hoiatusi ja juhiseid edaspidiseks juhindumiseks alles.
UPOZORENJE
Pažljivo pročitajte sva upozorenja i sve upute. Nepridržavanje
ovih uputa može prouzročiti nezgode poput požara, strujnih udara i/
ili teških tjelesnih ozljeda.
Sačuvajte ova upozorenja i upute kako biste ih naknadno
mogli konzultirati.
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali težke
poškodbe.
Shranite vsa opozorila in navodila za kasnejšo uporabo.
VAROVANIE
Prečítajte si všetky varovania a všetky inštrukcie. Ak nedodržíte
varovania a inštrukcie, môže to mať za následok zranenie
elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky varovania a inštrukcie uschovajte pre použitie
v budúcnosti.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να
επιφέρει ατυχήματα όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρό
σωματικό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για να
μπορέσετε να ανατρέξετε μελλοντικά.
UYARI
Tüm uyarıları ve tüm talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
Aşağıda sunulan talimatlara uyulmaması, yangınlar, elektrik
çarpmaları gibi kazalara ve/veya ciddi ziksel yaralanmalara neden
olabilir.
Bu uyarıları ve talimatları daha sonra bakabilmek için saklayın.
DK
EE
SI
GR
GB
SE
CZ

1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
DRILL SAFETY WARNINGS
■Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations,
as well as the specific potential hazards related to
this power tool. Following this rule will reduce the
risk of electric shock, fire, or serious injury.
■Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses.
They are NOT safety glasses. Following this rule will
reduce the risk of eye injury.
■Protect your lungs. Wear a face or dust mask if
the operation is dusty. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
■Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
■Battery tools do not have to be plugged into
an electrical outlet; therefore, they are always
in operating condition. Be aware of possible
hazards when not using your battery tool or
when changing accessories. Following this rule
will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
■Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
■Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has been
dropped or received a sharp blow. A damaged
battery is subject to explosion. Properly dispose of a
dropped or damaged battery immediately.
■Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk
of serious personal injury, never use any cordless
product in the presence of open flame. An exploded
battery can propel debris and chemicals. If exposed,
flush with water immediately.
■Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of
electric shock.
■For best results, your battery tool should be
charged in a location where the temperature is
more than 10°C but less than 37.78°C. To reduce
the risk of serious personal injury, do not store
outside or in vehicles.
■Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in
contact with your skin, wash immediately with
soap and water, then neutralize with lemon juice
or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them
with clean water for at least 10 minutes, then seek
immediate medical attention. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
■Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
tool. If you loan someone this tool, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product and
possible injury.
DESCRIPTION
1. Keyless Chuck
2. Switch Trigger
3. Rotation Selector (Forward/reverse)
4. Double-Ended Bit
5. Battery Pack (not included)
6. Latches
7. Depress Latched To Release Battery Pack
8. Torque Adjusting Ring
9. To Decrease Torque
10. To Increase Torque
11. Reverse
12. Forward
13. Unlock (Release)
14. Lock (Tighen)
15. Chuck Jaws
16. Bit Storage
17. Drill Bit
SPECIFICATIONS
Voltage 14.4 V
Chuck 0.8 - 10 mm
Switch Variable speed
No load speed (drill mode): 0 - 750 min-1
Clutch 24 Positions
Max. Torque 18 Nm
Max. Spade Bit 25 mm
Weight - not incl.battery pack 0.98 Kg
MODEL BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
LDD1401
BPP-1413
BPP-1415
BPP-1417
BCL1418
BC-1440
BCA-144
BC-1415-S
BCL14181H
BCL14183H
BPL1414 BCL1418
BCL14181H
BCL14183H

2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating products. Failure to
do so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
■Drilling in all types of wood products (lumber,
plywood, paneling, composition board, and hard
board)
■Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
■Drilling in metals
■Mixing paint
This product will accept Ryobi 14.4 V lithium-ion battery
packs and Ryobi 14.4 V nickel-cadmium battery packs.
WARNING
Always remove battery pack from your drill when
you are assembling parts, making adjustments,
assembling or removing bits, cleaning,
or when not in use. Removing battery pack will
prevent accidental starting that could cause
serious personal injury.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 14.4 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2.
■Place the rotation selector in the center position.
■Insert the battery pack into the product as shown.
■Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in
the product before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
■Depress the latches on each side of the battery pack.
■Remove the battery pack from the drill.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always
be locked when not in use or carrying at your
side.
SWITCH TRIGGER
See Figure 3.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from
the switch during use. Do not be concerned; this is a
normal part of the switch function.
ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3.
The bit rotation is reversible and is controlled by a
selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the rotation selector
should be positioned to the left of the switch trigger for
forward drilling. The drilling direction is reversed when
the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.

3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the rotation selector is
pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage
may cause the drill to become overheated. If this occurs,
cool the drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 4.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill
bits in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate
which direction to rotate the chuck body in order to LOCK
(tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold the chuck with one hand and use the
power of the drill to tighten the chuck jaws on the
drill bit. The chuck body could slip in your hand,
or your hand could slip and come in contact with
the rotating drill bit. This could cause an accident
resulting in serious personal injury.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
materials. The proper setting depends on the type of
material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 5.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
■Rotate the adjusting ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard
materials
• 13 - 16 For driving screws into hard wood
• 17 - 20 For driving large screws
• 21- For drilling
BIT STORAGE
See Figure 1.
When not in use, bits provided with the drill can be
placed in the storage area located on the base of the drill.
INSTALLING BITS
See Figures 6.
■Lock the switch trigger by placing the rotation selector
in the center position.
■Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size you intend
to use. Also, raise the front of the drill slightly to keep
the bit from falling out of the chuck jaws.
■Insert the drill bit.
WARNING
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the
chuck jaws at an angle then tighten, as shown
in figure 9. This could cause the drill bit to be
thrown from the drill, resulting in possible serious
personal injury or damage to the chuck.
■Tighten the chuck jaws securely on the bit.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked LOCK to close the chuck jaws. Do not
use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS
See Figure 6.
■Lock the switch trigger by placing the rotation selector
in the center position.
■Open the chuck jaws.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked UNLOCK to open the chuck jaws. Do
not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
■Remove the drill bit.
DRILLING
A level is located on the top of the motor housing to help
keep the drill bit level during use.
■Check the rotation selector for the correct setting
(forward or reverse).
■Secure the material to be drilled in a vise or with
clamps to keep it from turning as the drill bit rotates.
■Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
■Depress the switch trigger to start the drill.
■Move the drill bit into the workpiece, applying only
enough pressure to keep the bit cutting. Do not force

4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
the drill or apply side pressure to elongate a hole. Let
the tool do the work.
WARNING
Be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, drill has a tendency
to grab and kick opposite to the direction of
rotation and could cause loss of control when
breaking through material. If not prepared, this
loss of control can result in possible serious
injury.
■When drilling hard, smooth surfaces, use a center
punch to mark the desired hole location. This will
prevent the drill bit from slipping off-center as the hole
is started.
■When drilling metals, use a light oil on the drill bit to
keep it from overheating. The oil will prolong the life
of the bit and increase the drilling action.
■If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls,
stop the tool immediately. Remove the bit from the
workpiece and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the
switch trigger is released, the chuck stops turning.
When the brake is functioning properly, sparks will be
visible through the vent slots on the housing. This is
normal and is the action of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood drilling.
■Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed
as the drill bit bites into the material.
■When drilling through holes, place a block of wood
behind the workpiece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
■When drilling large holes in wood with spade bit, the
maximum drill hole size is 25mm.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
■Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
■Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much
pressure will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
■When drilling large holes in metal, start with a small
bit, then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit
with oil to improve drilling action and increase bit life.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current
W Watts
no No-load speed

5
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
min-1Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Double insulation
Wear ear protection
Wear eye protection
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.

6
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
PERCEUSES-VISSEUSES
■
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec
attention le présent manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et
de ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de chocs électriques, d’incendies ou de
blessures graves.
■
Portez toujours des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires ne
sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les risques
de lésions oculaires graves.
■
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un
masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
■
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections auditives
en cas d’utilisation prolongée de l’outil. Vous réduirez
ainsi les risques de blessures corporelles graves.
■
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu’ils n’ont pas besoin
d’être connectés à une prise électrique. Gardez à
l’esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu’ils
ne sont pas utilisés et lors du changement
d’accessoires. Vous réduirez ainsi les risques
d’incendies, de chocs électriques et de blessures
corporelles graves.
■
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d’un feu ou d’une source de chaleur. Vous
réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures
corporelles.
■
N’écrasez pas, ne faites pas tomber ou
n’endommagez pas la batterie. N’utilisez jamais
une batterie qui serait tombée ou aurait reçu
un coup violent. Une batterie endommagée est
susceptible d’exploser. Si la batterie est tombée ou est
endommagée, débarrassez-vous-en immédiatement en
respectant les règles de sécurité en vigueur.
■
Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source d’ignition, telle qu’une veilleuse. Pour réduire
les risques de blessures corporelles graves, n’utilisez
jamais d’appareil sans fil à proximité d’une flamme
nue. Lors de l’explosion d’une batterie, des débris et
des produits chimiques peuvent être projetés. Si cela se
produit, rincez immédiatement la zone touchée à l’eau
claire.
■
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques de
chocs électriques.
■
Pour de meilleurs résultats, rechargez votre batterie
en un lieu où la température ambiante se situe entre
10°C et 37°C. Pour réduire le risque de blessures, ne la
rangez pas à l’extérieur ou dans un véhicule.
■
Des fuites de liquide de batterie sont possibles
en cas d’utilisation abusive ou de températures
extrêmes. Si le liquide de batterie entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement la zone
touchée avec de l’eau et du savon, puis neutralisez
avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez
du liquide dans les yeux, rincez-les à l’eau claire
pendant au moins 10 minutes, puis consultez
immédiatement un médecin ou les urgences. Vous
réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
■
Conservez ces consignes. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également le présent manuel d’utilisation pour éviter
toute utilisation abusive de l’outil et les risques de
blessures corporelles.
DESCRIPTION
1. Mandrin Auto-serrant
2. Gâchette Interrupteur
3. Sélecteur de Sens de Rotation (Avant/Arrière)
4. Embout de Vissage Double
5. Pack Batterie (non compris)
6. Languettes
7. Appuyez sur les Languettes pour Retirer le Pack Batterie
8. Bague de Réglage du Couple
9. Pour Diminuer le Couple
10. Pour Augmenter le Couple
11. Arrière
12. Avant
13. Déverrouillage (Desserrage)
14. Verrouillage (Serrage)
15. Mors du mandrin
16. Logement de l’Embout de Vissage
17. Foret
CARACTÉRISTIQUES
Tension 14.4 V
Mandrin 0.8 - 10 mm
Interrupteur Vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse): 0 - 750 min-1
Limiteur de Couple 24 Positions
Couple Maxi 18 Nm
Diamètre Maxi Mèche Plate à Bois 25 mm
Poids – sans pack batterie 0.98 Kg

7
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE
PACK
BATTERIE
(
non compris
)
CHARGEUR
(
non compris
)
LDD1401
BPP-1413
BPP-1415
BPP-1417
BCL1418
BC-1440
BCA-144
BC-1415-S
BCL14181H
BCL14183H
BPL1414 BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre outil. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions
oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L'utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre clé à chocs pour les applications suivantes:
■
Le perçage de tous types de bois (bois débité,
contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur)
■
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre ou du contreplaqué
■
Perçage de métaux
■
Mélange de peinture
Cet outil accepte les packs batterie Ryobi 14.4 V lithium-ion
et Ryobi 14.4 V cadmium-nickel.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie de votre perceuse pour
monter des pièces, effectuer des réglages, installer
ou retirer les embouts, nettoyer, ou lorsque vous
n’utilisez pas votre outil. Vous réduirez ainsi les
risques de démarrage involontaire pouvant causer
des blessures corporelles graves.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries Ryobi lithium-ion de 14.4 V incorporent
des dispositifs de protection des éléments lithium-ion qui
maximisent la durée de vie de la batterie. Sous certaines
conditions d’utilisation, ces dispositifs incorporés peuvent
entraîner un comportement différent de la batterie et de l’outil
qu’elle alimente par rapport aux batteries cadmium-nickel.
Lors de certaines opérations, l’électronique de la batterie
peut la déconnecter, entraînant l’arrêt de l’outil. Pour remettre
à zéro la batterie ainsi que l’outil, relâchez l’interrupteur et
reprenez le travail.
NOTE: Pour éviter que la batterie ne se remette en
protection, évitez de faire forcer l’outil.
Si après avoir relâché l’interrupteur la batterie et l’outil ne se
sont pas remis à zéro, alors le pack batterie est déchargé. S’il
est déchargé, le pack batterie se mettra en charge une fois
placé sur le chargeur lithium-ion.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir Figure 2.
■
Mettez le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
■
Insérez le pack batterie dans l’outil tel qu’illustré.
■
Assurez-vous que les languettes de chaque côté du
pack batterie se verrouillent bien en place et que le pack
batterie est bien bloqué dans l’outil avant de commencer
le travail.
RETRAIT DE LA BATTERIE
■
Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
■
Retirez la batterie de l'outil.
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n'utilisez pas votre outil ou
lorsque vous le transportez.
GÂCHETTE
Voir figure 3.
Pour METTRE EN MARCHE votre clé à chocs, appuyez sur
la gâchette.

8
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Pour ARRÊTER votre clé à chocs, relâchez la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
en fonction de la pression exercée. Appuyez sur la gâchette
pour augmenter la vitesse et relâchez la gâchette pour
diminuer la vitesse.
REMARQUE: il est possible que la gâchette émette un
sifflement ou un bourdonnement en cours d'utilisation.
Ne vous inquiétez pas, ce bruit normal est lié au
fonctionnement de la gâchette.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir Figure 3.
Le sens de rotation de l’embout est réversible et se contrôle
à l’aide d’un sélecteur situé au dessus de la gâchette-
interrupteur. Lorsque la perceuse est tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
positionné vers la gauche de la gâchette-interrupteur pour un
perçage vers l’avant. Le sens de rotation est inversé lorsque
le sélecteur est positionné à droite de la gâchette-interrupteur.
Le fait de positionner le sélecteur en position OFF
(verrouillage central) lorsque l’outil n’est pas utilisé aide à
réduire les risques de mise en marche accidentelle.
ATTENTION:
Pour éviter d’endommager les engrenages, laissez
toujours le mandrin s’arrêter totalement avant de
changer le sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâchez la gâchette-interrupteur et
laissez le mandrin s’arrêter totalement.
NOTE: La perceuse ne fonctionnera que si le sélecteur
de rotation est positionné complètement sur la gauche ou
complètement sur la droite.
Evitez de faire fonctionner la perceuse à basse vitesse
pendant de longues périodes de temps. Un fonctionnement
prolongé à basse vitesse peut entraîner une surchauffe de
la perceuse. Si cela arrivait, refroidissez la perceuse en la
faisant fonctionner à vide et à pleine vitesse.
MANDRIN AUTOSERRANT
Voir figure 4.
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un mandrin
autoserrant permettant de fixer facilement des forets dans
la mâchoire du mandrin ou de les en retirer. Les flèches
figurant sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle le
mandrin doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER
(desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main pourrait déraper et entrer en
contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui
pourrait entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un embrayage
qui permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à visser. Le réglage correct dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir figure 5.
Repérez les 24 réglages de couple figurant sur l’avant de
votre perceuse-visseuse.
■
Placez la bague de réglage sur le repère choisi.
• 1 - 4 Vissage de petites vis.
• 5 - 8 Vissage de vis dans des matériaux souples.
• 9 - 12 Vissage de vis dans des matériaux souples et durs.
• 13 - 16 Vissage de vis dans du bois dur.
• 17 - 20 Vissage de grandes vis.
• 21 - Perçage lourd.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES EMBOUTS
Voir figure 1.
Lorsque vous ne les utilisez pas, les embouts de vissage
fournis avec votre perceuse-visseuse peuvent être rangés
dans le compartiment prévu à cet effet, situé dans la base
de la perceuse-visseuse.
MISE EN PLACE DES FORETS
Voir Figures 6.
■
Verrouillez la gâchette-interrupteur en mettant le sélecteur
de sens de rotation en position centrale.
■
Serrez ou desserrez les mors du mandrin afin que
leur ouverture soit légèrement plus grande que la taille
du foret que vous comptez utiliser. Faites également
légèrement pointer l’avant de la perceuse vers le haut
pour éviter que le foret ne s’échappe du mandrin.
■
Insérez le foret.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que vous insérez le foret bien droit
dans la mâchoire du mandrin. N’insérez pas un
foret de travers et ne serrez pas la mâchoire du
mandrin si le foret est de travers, comme illustré
figure 9. Le foret pourrait être projeté de l’outil, ce
qui pourrait provoquer des blessures corporelles
graves ou endommager le mandrin.

9
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
■
Serrez la mâchoire du mandrin.
REMARQUE: faites tourner le mandrin dans la direction
de la flèche “LOCK” pour serrer la mâchoire du
mandrin. N’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer
la mâchoire du mandrin.
RETRAIT DES FORETS
Voir Figure 6.
■
Verrouillez la gâchette-interrupteur en mettant le sélecteur
de sens de rotation en position centrale.
■
Ouvrez les mors du mandrin.
NOTE: Faites tourner le corps du mandrin dans le sens
des flèches marquées UNLOCK (déverrouiller) pour
desserrer les mors du mandrin. N’utilisez pas de clé pour
serrer ou desserrer le mandrin..
■
Retirez le foret.
PERÇAGE
Un niveau à bulle se trouve se trouve au dessus du carter
moteur pour vous aider à garder le foret droit pendant
utilisation.
■
Vérifiez que le sélecteur de sens de rotation est dans la
bonne position (avant ou arrière).
■
Bloquez la pièce à percer dans un étau ou à l’aide de
serre-joints pour l’empêcher de tourner sous l’action du
foret.
■
Tenez fermement la perceuse et posez le foret à l’endroit
du trou à percer.
■
Appuyez sur la gâchette-interrupteur pour commencer à
percer.
■
Faites pénétrer le foret dans la pièce à percer, en
n’appliquant que la pression nécessaire pour que le
foret continue de couper. Ne forcez pas sur le foret, et
n’appliquez pas de pression latérale pour élargir un trou.
Laissez l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT
Sachez que le foret peut se bloquer lors du
perçage. Dans un tel cas, le foret a tendance à se
gripper et repartir dans le sens de rotation inverse
(rebond), ce qui peut vous faire perdre le contrôle
de l’outil. Si vous ne vous y attendez pas, vous
risquez de vous blesser gravement.
■
Lorsque vous percez dans des surfaces dures et lisses,
faites un avant-trou à l’aide d’un poinçon à l’endroit où
vous souhaitez percer le trou. Cela permettra d’éviter
que le foret ne dérape sur la surface au moment où
vous commencerez à percer.
■
Lorsque vous percez du métal, lubrifiez le foret avec
une huile légère afin d’éviter qu’il ne surchauffe.
L’huile permet de prolonger la durée de vie du foret et
d’améliorer l’action de perçage.
■
Si le foret se bloque dans la pièce à usiner ou si la
perceuse cale, relâchez immédiatement la gâchette.
Retirez le foret de la pièce à usiner et cherchez la cause
du blocage.
REMARQUE: cette perceuse est équipée d’un frein
électrique. Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin
s’arrête automatiquement de tourner.
Lorsque le frein fonctionne correctement, il entraîne
lors du freinage la formation d’étincelles visibles à
travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles
sont normales et signalent que le frein fonctionne
efficacement.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une efficacité optimale, utilisez des forets en acier
rapide pour percer du bois.
■
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter
que le foret ne dérape sur la surface de la pièce.
Augmentez la vitesse à mesure que le foret pénètre le
bois.
■
Lorsque vous percez des trous traversant une pièce,
placez un morceau de bois sous/derrière la pièce à usiner
afin d’éviter la formation d’éclats au dos de celle-ci.
■
Lorsque vous percez des trous plus grands dans le bois
à l’aide d’un foret à trois pointes, ce dernier ne doit pas
mesurer plus de 25 mm de diamètre.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une efficacité optimale, utilisez des forets en acier
rapide pour percer du métal ou de l’acier.
■
Le diamètre maximal de perçage dans le bois avec des
mèches plates à bois est de 25mm.
■
Maintenez une vitesse de perçage constante afin
d’éviter que le foret ne surchauffe. Une pression trop
importante entraînerait les risques suivants :
• Surchauffe de la perceuse ;
• Usure des roulements à bille ;
• Déformation ou brûlure des forets ; et
• Obtention de trous décalés ou de forme irrégulière.
■
Lorsque vous souhaitez percer de grands trous dans
du métal, commencez le perçage avec un foret de petit
diamètre pour terminer avec un foret de plus grand
diamètre. Lubrifiez également le foret avec de l’huile afin
d’en prolonger la durée de vie et améliorer l’action de
perçage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter un
danger ou endommager votre outil.

10
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être
endommagés par l’utilisation de certains solvants vendus
dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer
les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer
en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des
produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes,
etc. Ces produits chimiques contiennent des
substances qui peuvent endommager, fragiliser
ou détruire le plastique, ce qui pourrait causer des
blessures corporelles graves.
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations abusives
peuvent endommager votre outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier cet outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation avec cet outil
n’est pas recommandée. De telles transformations
ou modifications relèvent de l’utilisation abusive
et risquent de créer des situations dangereuses
pouvant provoquer des blessures corporelles
graves.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les
jeter aux ordures ménagères. Pour protéger
l'environnement, l'outil, les accessoires et les
emballages doivent être triés.
SYMBOLEMBOLS
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
WWatts
noVitesse à vide
min-1Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Courant continu
Conformité CE
Double isolation
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

11
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR BOHRSCHRAUBER
■Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres
Werkzeugs vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen
Sie die Anwendungen Ihres Werkzeugs und
seine Grenzen sowie die für dieses Werkzeug
spezifischen potenziellen Risiken kennen.
Durch Befolgung dieser Anweisung wird das
Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden und
Körperverletzungen verringert.
■Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur
mit stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale
Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Augenverletzungen.
■Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Körperverletzungen.
■Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Werkzeugs
einen Ohrenschutz. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
■Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge
immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen.
Denken Sie an die mit Akku-Werkzeugen
verbundenen Risiken, wenn diese nicht
verwendet werden, sowie beim Austausch von
Zubehörteilen. Durch Befolgung dieser Anweisung
wird das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen
und schweren Körperverletzungen verringert.
■Legen Sie ein Akku-Werkzeug oder einen Akku
niemals in der Nähe eines Feuers oder einer
Wärmequelle ab. Dadurch verringern Sie die
Explosions- und Verletzungsrisiken.
■Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
gequetscht wird, herunterfällt oder beschädigt
wird. Verwenden Sie niemals einen Akku, der
heruntergefallen ist oder einen heftigen Schlag
erlitten hat. Ein defekter Akku kann explodieren.
Wenn der Akku heruntergefallen oder beschädigt ist,
müssen Sie ihn sofort unter Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften entsorgen.
■Akkus können in der Nähe einer
Entzündungsquelle, wie z. B. einer Zündflamme,
explodieren. Um das Risiko von schweren
Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-
Werkzeug niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei der Explosion
eines Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss
der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser
abgespült werden.
■Laden Sie Ihr Akku-Werkzeug nicht an einem
feuchten oder nassen Ort auf. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken eines
elektrischen Schlags.
■Für das beste Ergebnis sollte Ihr Akkuwerkzeug
in einer Umgebung mit einer Temperatur von
mehr als 10°C, aber weniger als 37,78°C
geladen werden. Lagern Sie das Gerät nicht im
Freien oder in Fahrzeugen um das Risiko schwerer
Körperverletzung zu verringern.
■Akkus können bei einer falschen Verwendung
oder Verwendung unter extremen Temperaturen
auslaufen. Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut
gerät, waschen Sie die entsprechende Stelle
sofort mit Wasser und Seife und neutralisieren sie
anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie die
Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem
Wasser aus und suchen anschließend sofort
einen Arzt oder Notdienst auf. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Körperverletzungen.
■Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie
die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn
Sie dieses Werkzeug verleihen, geben Sie auch
das vorliegende Bedienungshandbuch mit, um jede
unsachgemäße Verwendung des Werkzeugs und
jedes Verletzungsrisiko zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
4. Doppelbit
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Verschlusslaschen
7. Auf die Verschlusslaschen drücken. um den Akku zu
entfernen
8. Ring zur Einstellung des Anziehmoments
9. Zur Verringerung des Anziehmoments
10. Zur Erhöhung des Anziehmoments
11. Rückwärts
12. Vorwärts
13. Entriegeln (Lösen)
14. Verriegeln (Spannen)
15. Einspannbacken
16. Bithalter
17. Bohrer

12
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
TECHNISCHE DATEN0
Spannung 14,4 V
Bohrfutter 0.8 - 10 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus): 0 - 750 min-1
Kupplung 24 Stufen
Max. Anziehmoment 18 Nm
Max. Schlitzschrauberbit 25 mm
Gewicht - ohne Akku 0,98 Kg
MODELL AKKU
(nicht im lieferumfang)
LADEGERÄT
(nicht im lieferumfang)
LDD1401
BPP-1413
BPP-1415
BPP-1417
BCL1418
BC-1440
BCA-144
BC-1415-S
BCL14181H
BCL14183H
BPL1414 BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie
sich mit Ihrer Maschine vertraut gemacht haben.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von
Maschinen stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung
dieser Anweisung kann dazu führen, dass
Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Werkzeug. Die Verwendung von nicht
empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen
kann zu schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schlagschrauber für die folgenden
Anwendungen:
■Bohren in alle Arten von Holz (Bauholz, Sperrholz,
Paneelen, Spanholz und Hartholz)
■Bohren von Keramik, Kunststoff, Glasfaser oder
Furnierplatten
■Bohren von Metallen
■Mischen von Farbe
In dieses Produkt passen Ryobi 14,4 V Lithium-Ionen
Akkus und Ryobi 14,4 V Nicken-Cadmium Akkus.
WARNUNG
Entfernen Sie stets den Akku Ihres
Bohrschraubers, bevor sie Teile montieren,
Einstellungen vornehmen, Bits einsetzen oder
entfernen, den Bohrschrauber reinigen, oder
wenn Sie Ihr Werkzeug nicht verwenden.
Dadurch verringern Sie das Risiko, dass das
Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird, was
schwere Verletzungen verursachen kann.
AKKU-SCHUTZSYSTEM
Ryobi 1,44 V Lithium-Ionen Akkus wurden mit
Eigenschaften zum Schutz der Lithium-Ionen Zellen
und zur Maximierung der Lebensdauer konstruiert.
Unter gewissen Bedingungen können aufgrund dieser
Eigenschaften den Akku und das Gerät sich anders
verhalten als bei Nickel-Cadmium Akkus.
Während einigen Anwendungen kann die Akku-Elektronik
den Akku herunterfahren und das Werkzeug abschalten.
Um den Akku wieder zu initialisieren, lassen Sie den An-/
Aus-Schalter los, und fahren dann mit der Arbeit fort.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie das Werkzeug zu
forcieren, um zu verhindern, dass der Akku weiter
herunterfährt.
Falls der Akku nach Freigeben des An-/Aus-Schalters
nicht initialisiert wird, ist der Akku tiefentladen. Falls der
Akku tiefentladen ist, wird er wieder aufgeladen, indem er
in das Ladegerät gesteckt wird.
EINSETZEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
■Stellen Sie den Auswahlschalter für die Drehrichtung
in die mittlere Position.
■Stecken Sie den Akku wie gezeigt in das Produkt.
■Stellen Sie sicher, dass die Sperrlaschen auf jeder
Seite des Akkus eingerastet sind und der Akku sicher
in dem Produkt steckt, bevor die Arbeit beginnt.

13
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
AKKU ENTFERNEN
■Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
■Entfernen Sie den Akku.
VERWENDUNG
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge stets
in Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie,
dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie
Ihr Werkzeug nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abbildung 3.
Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers auf den Ein-/
Aus-Schalter drücken. Zum AUSSCHALTEN Ihres
Bohrschraubers den Schalter freigeben.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Werkzeugs können Sie die
Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Drücken
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu
erhöhen, und geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um
die Drehzahl zu verringern.
ANMERKUNG: Möglicherweise gibt der Ein-/Aus-
Schalter während der Verwendung einen Pfeif- oder
Summton aus. Dies ist völlig normal und hängt mit dem
Betrieb des Ein-/Aus-Schalters zusammen.
AUSWAHLSCHALTER FÜR DIE DREHRICHTUNG
(VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS/VERRIEGELUNG MITTE)
Siehe Abbildung 3.
Die Drehrichtung ist umkehrbar und wird mit einem
Auswahlschalter oberhalb des An-/Aus-Schalters
eingestellt. Wenn Sie Ihren Schraubendreher in der
normalen Arbeitsposition halten, sollte sich zum Bohren
der Auswahlschalter für die Drehrichtung links von
dem Ein-/Aus-Schalters befinden. Die Richtung wird
umgedreht, wenn der Auswahlschalter sich rechts von
dem Ein-/Aus-Schalter befindet.
Einstellen des Auswahlschalters auf AUS (mittlere
Sperrposition) hilft die Möglichkeit eines unbeabsichtigten
Einschaltens zu verringern.
VORSICHT
Warten Sie immer, bis das Bohrfutter vollständig
steht, bevor Sie die Drehrichtung wechseln, um
Schäden am Getriebe zu verhindern.
Um den Bohrer anzuhalten, lassen Sie den An-/
Aus-Schalter los, und warten Sie, bis das Bohrfutter
vollständig steht.
ANMERKUNG: Der Bohrer funktioniert nicht, bis der
Drehrichtungsumschalter vollständig nach links oder
rechts geschoben ist.
Vermeiden Sie es den Bohrer für längere Zeit bei
niedriger Drehzahl zu benutzen. Niedrige Drehzahlen
bei ständigem Einsatz können zur Überhitzung des
Bohrers führen. Falls das passiert, lassen Sie den Bohrer
abkühlen, indem Sie ihn ohne Last und voller Drehzahl
anschalten.
SCHNELLSPANNBOHRFUTTER
Siehe Abbildung 4.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem Selbstspannbohrfutter
ausgestattet, das eine einfache Befestigung oder ein
einfaches Entfernen der Bohrer im Bohrfutter ermöglicht.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die
Richtung an, in die das Bohrfutter gedreht werden muss,
um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu
ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / ein Bit zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer
Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber
starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters
anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand
rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und
mit dem rotierenden Bohrer / Bit in Kontakt
kommen. Dies kann einen Unfall und schwere
Verletzungen verursachen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet,
die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend
dem Material einzustellen, in das geschraubt wird. Die
korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe
der verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DES ANZIEHMOMENTS
Siehe Abbildung 5.
Suchen Sie die 24 Drehmoment-Markierungen, die sich an
der Vorderseite Ihres Bohrschraubers befinden.
■Stellen Sie den Einstellring auf den gewählten Wert.
• 1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
• 5 - 8 Schrauben in weiche Materialien.
• 9 - 12 Schrauben in weiche und harte Materialien.
• 13 - 16 Schrauben in hartes Holz.
• 17 - 20 Schrauben von großen Schrauben.
• 21 – Schwere Bohrarbeiten.

14
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BIT-AUFBEWAHRUNGSFACH
Siehe Abbildung 1.
Zur Zeit nicht benutzte Bits, die mit Ihrem Bohrschrauber
geliefert werden, können in dem hierfür vorgesehenen
Fach an der Basis des Bohrschraubers aufbewahrt
werden.
EINSETZEN VON BOHRERN
Siehe Abbildungen 6.
■Verriegeln Sie den An-/Aus-Schalter, indem Sie den
Auswahlschalter für die Drehrichtung in die mittlere
Position stellen.
■Öffnen oder schließen Sie die Einspannbacken, bis
die Öffnung etwas größer als der gewünschte Bohrer
ist. Heben Sie die Spitze der Bohrmaschine auch
etwas an, um zu verhindern, dass der Bohrer aus den
Einspannbacken fällt.
■Stecken Sie den Bohrer hinein.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass der Bohrer gerade in die
Bohrfutterbacken eingesetzt wird. Setzen Sie den
Bohrer gerade ein, und ziehen Sie das Bohrfutter
nicht an, wenn der Bohrer schräg eingesetzt ist,
wie in Abbildung 9 gezeigt. Der Bohrer kann aus
dem Werkzeug herausgeschleudert werden und
dies kann zu schweren Verletzungen führen oder
das bohrfutter beschädigen.
■Ziehen Sie die Backen des Bohrfutters an.
ANMERKUNG: Drehen Sie das Bohrfutter in
Richtung des Pfeils “LOCK”, um die Bohrfutterbacken
zu spannen. Verwenden Sie keinen Schlüssel zum
Spannen oder Öffnen der Bohrfutterbacken.
ENTFERNEN VON BOHRERN
Siehe Abbildung 6.
■Verriegeln Sie den An-/Aus-Schalter, indem Sie den
Auswahlschalter für die Drehrichtung in die mittlere
Position stellen.
■Öffnen Sie die Einspannbacken.
ANMERKUNG: Drehen Sie das Bohrfutter in die
Richtung des mit ENTRIEGELN markierten Pfeils
um die Einspannbacken zu öffnen. Benutzen Sie
einen Schraubenschlüssel um die Einspannbacken
festzuziehen oder zu lösen.
■Entfernen Sie den Bohrer.
BOHREN
Eine Wasserwaage befindet sich auf der Oberseite des
Motorgehäuses um bei der Arbeit zu helfen den Bohrer
waagerecht zu halten.
■Prüfen Sie ob der Auswahlschalter für die
Drehrichtung in der richtigen Stellung ist (vorwärts
oder rückwärts).
■Sichern Sie das Werkstück mit einem Schraubstock
oder Klammern, um zu verhindern, dass es sich mit
dem Bohrer dreht.
■Halten Sie die Bohrmaschine fest und positionieren
die Bohrerspitze an dem zu bohrenden Punkt.
■Drücken Sie den An-/Aus-Schalter und fangen an zu
bohren.
■Drücken Sie die Bohrmaschine in das Werkstück,
mit genügend Druck um den Bohrer in das Material
schneiden zu lassen. Forcieren Sie die Bohrmaschine
nicht, oder üben seitlichen Druck aus, damit das Loch
nicht länglich wird. Lassen Sie das Werkzeug die
Arbeit machen.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass der Bohrer beim Bohren
blockieren kann. In diesem Fall hat der Bohrer die
Tendenz, sich festzufressen und in umgekehrter
Richtung herausgeschleudert zu werden
(Rückprall). Dies kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Wenn Sie
nicht auf diese Situation vorbereitet sind, können
Sie sich schwere Verletzungen zuziehen.
■Führen Sie beim Bohren in harte und glatte Flächen
zunächst ein Vorloch mit einer Zentrierspitze an der
Stelle durch, an der Sie das Loch bohren möchten.
Dadurch wird vermieden, dass der Bohrer, wenn Sie
mit dem Bohren beginnen, auf der Fläche abrutscht.
■Wenn Sie in Metall bohren, schmieren Sie den Bohrer
mit einem leichten Öl, damit er nicht überhitzt. Das
Öl ermöglicht es, die Lebensdauer des Bohrers zu
verlängern, und die Bohraktion zu verbessern.
■Wenn der Bohrer im Werkstück blockiert oder
festgeklemmt wird, geben Sie sofort den Ein-/
Aus-Schalter frei. Ziehen Sie den Bohrer aus dem
Werkstück, und suchen Sie die Ursache für die
Blockierung.
ANMERKUNG:Dieser Bohrschrauber ist mit einer
Elektrobremse ausgestattet. Bei Freigabe des Ein-/
Aus-Schalters wird die Rotation des Bohrfutters
automatisch gestoppt. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, bilden sich beim Bremsen Funken, die
durch die Ventilationsschlitze des Gehäuses sichtbar
sind. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass
die Bremse korrekt funktioniert.
BOHREN VON HOLZ
Verwenden Sie für eine optimale Effizienz zum Bohren in
Holz HSS-Bohrer.
■Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl,
damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks
nicht abrutscht. Erhöhen Sie die Drehzahl mit dem
Eindringen des Bohrers in das Holz nach und nach.
■Wenn Sie ein Werkstück ganz durchbohren müssen,
setzen Sie ein Holzstück unter/hinter das Werkstück,

15
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
um die Bildung von Holzsplittern auf der Rückseite zu
vermeiden.
■Beim Bohren großer Löcher in Holz mit einem
Spitzbohrer, beträgt die maximale Bohrlochgröße 25mm.
METALL BOHREN
Verwenden Sie zum Bohren von Metall oder Stahl für
eine optimale Effizienz HSS-Stahlbohrer.
■Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl,
damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht
abrutscht.
■Bohren Sie mit einer konstantem Drehzahl, um zu
vermeiden, dass der Bohrer überhitzt. Ein zu hoher
Druck würde zu folgenden Risiken führen:
■Überhitzung des Werkzeugs;
■Abnutzung der Kugellager;
■Verformung oder Überhitzen der Bohrer; und
■Entstehen von nicht zentrierten oder unregelmäßigen
Löchern.
■Zum Bohren von großen Löchern in Metall beginnen
Sie mit einem Bohrer mit kleinem Durchmesser und
beenden die Arbeit mit einem Bohrer mit größerem
Durchmesser. Schmieren Sie den Bohrer außerdem
mit Öl, um seine Lebensdauer zu verlängern und die
Bohraktion zu verbessern.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu
einer Gefährdung führen oder Ihr Werkzeug
beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
die Verwendung von bestimmten im Handel verkaufter
Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen
sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub,
Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können,
und dies kann zu schweren Verletzungen führen.
Überanspruchen Sie Ihre Werkzeuge nicht. Eine
Überanspruchung kann zu einer Beschädigung Ihres
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehörteile hinzuzufügen, deren
Verwendung mit diesem Gerät nicht empfohlen
wird. Transformationen oder Änderungen dieser
Art gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen, die
schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Für den Schutz
der Umwelt müssen das Werkzeug, die
Zubehörteile und die Verpackungen getrennt
entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
Hz Hertz
Wechselstrom
W Watt
no Leerlaufdrehzahl
min-1 Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Doppelisolierung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen
Sie diese an den entsprechenden Entsor-
gungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft
über die Entsorgung zu erhalten.

16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LOS TALADROS-ATORNILLADORESN
■
Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea
detenidamente este manual de uso. Conozca las
aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los
riesgos específicos de trabajar con este aparato. Si cumple
estrictamente estas instrucciones, reducirá el riesgo de recibir
una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
■
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas laterales.
Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este
modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves.
■Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. De este modo, reducirá el riesgo
de heridas graves.
■Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si utiliza
la máquina durante un período de tiempo prolongado.
De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
■No olvide que las herramientas sin cable siempre
están listas para funcionar, ya que no necesitan estar
enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga
siempre en cuenta los riesgos relacionados con las
herramientas sin cable cuando no se utilizan o cuando
se cambia algún accesorio. Si cumple estrictamente
estas instrucciones, reducirá el riesgo de incendio, de
recibir una
descarga eléctrica y de heridas graves.
■No coloque una herramienta sin cable o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo,
evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
■
No aplaste la batería, no la haga caer ni la dañe de
ningún modo. No utilice la batería si se ha caído o si
ha recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede
explotar. Si la batería se ha caído o está dañada, deséchela
inmediatamente cumpliendo las normas de seguridad
vigentes.
■Las baterías pueden explotar cuando están en
presencia de una fuente de ignición, por ejemplo, una
llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves,
no utilice nunca una herramienta sin cable cerca de una
llama franca. Cuando una batería explota, trozos de la
misma y diversos productos químicos pueden resultar
proyectados. Si llegara a producirse una explosión,
enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
■No cargue las herramientas sin cable en un lugar
húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo de
recibir una descarga eléctrica.
■Para obtener mejores resultados, el cargador y la
batería deberán colocarse en un lugar donde
la temperatura sea superior a 10°C, pero inferior a
37,78°C. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, no almacene la unidad en el exterior o en
vehículos.
■Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas,
se pueden producir fugas del líquido de la batería.
Si el líquido entra en contacto con la piel, lave
inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y,
después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si
le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua
limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte
inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias.
De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
■No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue igualmente
este manual de uso para evitar la utilización incorrecta de
la herramienta y los riesgos de heridas.
DESCRIPCIÓN
1. Portabrocas sin llave
2. Gatillo-interruptor
3. Selector de rotación (avance/retroceso)
4. Broca doble
5. Batería (no incluida)
6. Cierres
7. Pulse los cierres para extraer la batería
8. Anillo de ajuste de la fuerza de torsión
9. Reducir fuerza de torsión
10. Aumentar fuerza de torsión
11. Marcha atrás
12. Marcha adelante
13. Desbloquear (aflojar)
14. Bloquear (ajustar)
15. Mordazas del portabrocas
16. Almacenamiento de las brocas
17. Broca
ESPECIFICACIONES
Voltaje 14,4 V
Mandril de sujeción 0.8 - 10 mm
Interruptor Velocidad variable
Revoluciones en vacío (modo taladro): 0 - 750 min
-1
Embrague 24 Posiciones
Fuerza de torsión máx. 18 Nm
Broca de pala máx. 25 mm
Peso - no incl. la batería 0,98 Kg
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Drill manuals

Ryobi
Ryobi SDS65 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ CDC18022N User manual

Ryobi
Ryobi P209 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi CHI1442P User manual

Ryobi
Ryobi P862 User manual

Ryobi
Ryobi EID11002RV User manual

Ryobi
Ryobi R18DD5-220S User manual

Ryobi
Ryobi SA1202 User manual

Ryobi
Ryobi RPD1010K User manual

Ryobi
Ryobi DP121L User manual

Ryobi
Ryobi PCL206 User manual

Ryobi
Ryobi CLD-120 Operation manual

Ryobi
Ryobi RPD500 User manual

Ryobi
Ryobi PCL220K2 User manual

Ryobi
Ryobi EID-100-2RE Operation manual

Ryobi
Ryobi RPD800K User manual

Ryobi
Ryobi CLD-1217T Operation manual

Ryobi
Ryobi R18DD7-0 User manual

Ryobi
Ryobi PBLHM101K User manual

Ryobi
Ryobi P214 User manual